Listen to me, you cannot evict her now. | Слушайте, вы не можете ее выселить. |
Since September 2003, there had reportedly been multiple attempts to seize the land and evict the families, with little or no compensation, against which the families protested. | По имеющимся сведениям, начиная с сентября 2003 года осуществлялись многочисленные попытки захватить землю и выселить семьи, предоставив им маленькую компенсацию или вообще никакой, что вызвало протест семей. |
While the law provided some protection to tenants and specified the conditions under which a landlord might legally evict tenants, it did not protect people without formal tenure status. | Хотя в нем предусмотрена определенная защита интересов жильцов и указаны условия, при которых владелец может выселить жильцов на законном основании, в нем никак не защищены интересы лиц, не имеющих официального статуса жильца. |
You can't evict us. | Ты не можешь выселить нас. |
If-If Ian was buying the land to develop it and evict all of you, you had motive to kill him. | Если Йен покупал эту землю для застройки и собирался вас всех выселить, у вас был мотив, чтобы убить его. |
But when they evict you, you'll know where to go. | Когда придут тебя выселять, тебе будет куда пойти. |
Mortgage holders can no longer arbitrarily evict tenants from properties that have been repossessed as a result of a mortgage default. | Лица, взявшие ипотечный кредит, более не могут произвольно выселять арендаторов из жилья, которое было восстановлено во владении в результате невыполнения обязательства по ипотечному кредиту. |
But why evict her? | Но зачем её выселять? |
I objected to the Land policy as unnecessary-the Act of 1881 had done all that was reasonable for the tenants-why adopt the policy of the rebel party, and get rid of landholders, and thus evict the English garrison as the rebels call them? | Я возражал против изменения земельной политики как ненужного шага, - закон 1881 года сделал все, что было необходимо для арендаторов, зачем тогда идти на поводу у политиков мятежной стороны, выселять землевладельцев и освобождаться от английского гарнизона, как их называют мятежники? |
Surely they can't evict you because of one late check. | Они не имели права выселять тебя за одну просрочку оплаты. |
Sub-Commission resolution 1991/12 provides guidance in determining the legal responsibilities of those who evict. | Резолюция 1991/12 Подкомиссии намечает ориентиры в деле определения юридической ответственности тех, кто осуществляет выселения. |
The Government has the obligation to not forcibly evict people and to protect people from being forcibly evicted by third parties. | Правительство обязано не допускать насильственного выселения людей и защищать их от насильственного выселения третьими сторонами. |
Communities and civil society organizations complained that the creation of zones was used to arbitrarily evict poor coastal dwellers and indigenous communities to the benefit of businesses and new tourism facilities. | Общины и организации гражданского общества жаловались, что установление зон было использовано для произвольного выселения бедных жителей прибрежных районов и коренных общин в интересах предпринимателей и создания новых туристических комплексов. |
The Yugoslav public is concerned over the information that Albanian authorities attempted to forcibly evict the members of the Serb and Montenegrin minority - Vracani and Podgoricani - from the villages of Stari and Mladi Boric in which they have lived from time immemorial. | Общественность Югославии обеспокоена информацией о том, что албанские власти предприняли попытку насильственного выселения представителей сербского и черногорского меньшинства - врачаней и подгоричаней - из деревень Стари и Млади Бориц, в которых они проживают с незапамятных времен. |
The occupations caused alarm among landowners, who demanded that the Government evict squatters from their estates, in defence of their right to property. | Самовольные захваты вызвали тревогу среди сельских собственников, которые потребовали от правительства выселения тех, кто захватил усадьбы, в защиту своего права на собственность. |
This includes avoiding taking measures to forcibly evict from their land and means of livelihoods millions of families, including their children. | Это предполагает недопущение принятия мер по принудительному выселению миллионов семей, включая их детей, с их земель и лишению их средств к существованию. |
Private owners present new leases to the tenants and demand they be signed without allowing the tenants to consult lawyers; they also raise rents and evict tenants. | Частные хозяева жилья предлагают съемщикам жилья новые договоры аренды и требуют их подписания, не позволяя съемщикам жилья проконсультироваться с юристами; они также повышают арендную плату и прибегают к выселению съемщиков жилья. |