| NEW YORK - Whether the eurozone is viable or not remains an open question. | НЬЮ-ЙОРК. Является ли еврозона жизнеспособной или нет, остается открытым вопросом. |
| Thanks to European Central Bank President Mario Draghi's "whatever it takes" speech, new financial facilities to stabilize distressed sovereign debtors, and the beginning of a banking union, the eurozone is no longer on the verge of collapse. | Благодаря речи президента Европейского центрального банка Марио Драги о том, что будет сделано «все, что потребуется», новым финансовым средствам для стабилизации проблемных суверенных должников и началу банковского союза, еврозона уже не на грани краха. |
| Without the ECB's willingness to buy a potentially unlimited volume of sovereign bonds to achieve its very imprecise objective of mitigating redenomination risk, the eurozone would have been doomed to recurring episodes of internal funding stress. | Без готовности ЕЦБ купить потенциально неограниченный объем суверенных облигаций для достижения своей очень неточной цели снижения рисков реденоминации, еврозона была бы обречена на повторяющиеся эпизоды внутреннего напряжения финансирования. |
| The eurozone would then have one constituency, or seat, on the Fund's executive board, filled by a candidate nominated by the eurozone group of finance ministers. | Еврозона тогда имела бы один избирательный округ, или место, в исполнительном комитете фонда, которое занимал бы кандидат, номинированный группой финансовых министров еврозоны. |
| In other words, for "anti-austerians," the eurozone suffered a crisis of competence, not a crisis of confidence. | Иными словами, для этих мыслителей против аскетизма, Еврозона пережила кризис компетентности, а не кризис доверия. |
| These commemorative coins are only legal tender in Ireland, and are not valid elsewhere in the eurozone. | Эти памятные монеты являются законным платежным средством только в Ирландии, и не действительны в другой стране зоны евро. |
| The financial crisis highlighted several deficiencies in the institutional design of the European Union and in particular in the design of the eurozone. | Финансовый кризис выявил несколько недостатков в институциональной конструкции Европейского союза и, в частности, в организации зоны евро. |
| The responsibility for the current conflict within the EU rests with eurozone governments, but primarily with Germany and France, the zone's two strongest economies. | Ответственность за текущий конфликт внутри ЕС лежит на правительствах зоны евро, однако в первую очередь он относится к Германии и Франции - двум самым сильным экономикам зоны. |
| To be sure, eurozone member states also needed the courage to respond to the crisis of confidence confronting the common currency with concerted action for tighter control of national budgets and improved cooperation. | Странам-членам зоны евро также было нужно мужество, чтобы отреагировать на кризис доверия, который появился в отношении общей валюты при утверждении более жесткого контроля национальных бюджетов и совершенствовании кооперации. |
| The French government, on the other hand, fears that the Germans' commitment to eurozone stability is a ploy aimed at pushing France into a corner and leaving it behind economically. | С другой стороны, французское правительство опасается, что вклад Германии в стабильность зоны евро - это уловка, направленная на то, чтобы загнать Францию за угол и сделать ее более отсталой экономически. |
| Unemployment is exceptionally high in Spain and Greece, at over 25 per cent in 2013; before the crisis in 2007, each of these economies had unemployment below the eurozone average. | Уровень безработицы является исключительно высоким в Испании и Греции и в 2013 году составил более 25 процентов; до начала кризиса в 2007 году в каждой из этих стран уровень безработицы был ниже среднего уровня безработицы в зоне евро. |
| Nevertheless, the creation of this mechanism raises a number of unresolved issues for non-eurozone European Union economies and non-European Union economies in East and South-East Europe with a significant eurozone bank presence. | Тем не менее, создание этого механизма поднимает ряд нерешенных вопросов, касающихся стран Европейского союза, не входящих в зону евро, и стран Восточной и Юго-Восточной Европы, не входящих в зону евро, которые имеют существенное банковское присутствие в зоне евро. |
| As exemplified by the weak performance of South Africa's economy, the debt crisis in the eurozone has been a drag on the ability of South Africa's economy to generate jobs. | Долговой кризис в зоне евро пагубно сказался на способности экономики Южной Африки к созданию новых рабочих мест, что подтверждается слабыми экономическими показателями этой страны. |
| In early 2014 the youth unemployment rate was 23.5 per cent in the eurozone and 21.9 per cent in other areas of the European Union. | В начале 2014 года уровень безработицы среди молодежи составлял 23,5 процента в зоне евро и 21,9 процента в других странах Европейского союза. |
| The different patterns of labour force participation between the eurozone and the United States explains to a significant degree the much higher unemployment rate in the eurozone. | Различия в закономерностях, касающихся уровня экономической активности в еврозоне и Соединенных Штатах, в значительной степени объясняют гораздо более высокий уровень безработицы в зоне евро. |
| There will have to be some flexibility if the EU is not to shrink, becoming a smaller eurozone. | Необходима некоторая гибкость, если ЕС не хочет уменьшиться, став меньшей по размерам еврозоной. |
| And, while the cloud over the eurozone may be the largest to burst, it is not the only one threatening the global economy. | И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике. |
| In 2008, the Fed established currency-swap lines with the central banks of ten developed economies, including the eurozone, the United Kingdom, Japan, and Switzerland, and four emerging economies (Brazil, South Korea, Mexico, and Singapore). | В 2008 году ФРС заключила соглашения о свопах с центральными банками десяти развитых стран, в том числе с Еврозоной, Соединенным Королевством, Японией и Швейцарией, а также с четырьмя развивающимися странами (Бразилией, Южной Кореей, Мексикой и Сингапуром). |
| A new European treaty would not allow cherry-picking, but would give each member state a chance to join, or commit to, either the politically more integrated eurozone or the less integrated second group. | Новый европейский договор не позволит выбирать лакомые куски, но даст каждому государству-участнику возможность присоединиться или завязать отношения с более интегрированной еврозоной или менее интегрированной второй группой. |
| And trade losses imposed on the eurozone by the drachma depreciation would be modest, given that Greece accounts for only 2% of eurozone GDP. | И торговые потери, понесенные еврозоной из-за обесценивания драхмы, будут умеренными, учитывая, что Греция составляет только 2% ВВП еврозоны. |
| Europe is preoccupied with its attempt to save the eurozone, and has no common foreign or defense policy. | Европа поглощена попытками спасти зону евро и не имеет единой внешней или оборонной политики. |
| On the one hand, the euro protected the eurozone, particularly Germany's export economy, from speculative attacks and the chaos of currency volatility. | С одной стороны, евро защитил зону евро, в особенности экспортную экономику Германии, от спекулятивных атак и хаоса нестабильности валюты. |
| As the result, Denmark is not required to join the eurozone. | Великобритания также не сочла нужным вступать в зону евро. |
| Assuming entry into both the EU and ERM II in 2004, new members should aim to enter the eurozone around 2006. | В случае вступления в ЕЭС и ERM II в 2004 году, новые страны - участники должны стремиться к вступлению в зону евро где-то к 2006 году. |
| Nevertheless, the creation of this mechanism raises a number of unresolved issues for non-eurozone European Union economies and non-European Union economies in East and South-East Europe with a significant eurozone bank presence. | Тем не менее, создание этого механизма поднимает ряд нерешенных вопросов, касающихся стран Европейского союза, не входящих в зону евро, и стран Восточной и Юго-Восточной Европы, не входящих в зону евро, которые имеют существенное банковское присутствие в зоне евро. |