| The estimation of future trends in greenhouse gases in a country with an economy in transition is complicated by the process of economy restructuring. | Оценка будущих тенденций в области концентрации парниковых газов в стране, экономика которой находится на переходном этапе, усложняется в связи с процессом экономических преобразований. |
| Research into the ionosphere and the space environment, estimation of the performance of the random access memory and other applications | Исследования ионосферы и космической среды, оценка функционирования запоминающего устройства с прямым доступом и другие области применения |
| A recent resource estimation exercise in Kenya showed an exponential increase in the requirements for treatment owing to the addition of second-line treatment. | Проведенная недавно в Кении оценка ресурсов показала, что объем средств, необходимых для лечения в связи с назначением второго его курса лечения, возрастает в геометрической прогрессии. |
| The resource evaluation was undertaken utilizing conventional estimation techniques (polygons, inverse distance interpolation and inverse square distance interpolation) and geostatistical methods such as kriging. | Ресурсная оценка производилась с применением обычных оценочных (полигоны, обратная интерполяция расстояний и обратная интерполяция квадрата расстояния) и геостатистических методов, например кригинга. |
| Estimation of influence by the 2005 revision | Оценка влияния пересмотра 2005 года |
| In 2005, GFCM and ICCAT developed data collection procedures for tuna farming to improve the estimation of amounts fished and the size composition of the catches. | В 2005 году ГФКМ и ИККАТ разработали порядок сбора данных о добыче тунца, чтобы улучшить расчет вылавливаемого количества и размерного состава уловов. |
| The estimation of accrued liabilities under unused annual leave and repatriation benefits and connected expenses was carried out by ITC on the basis of information available in the Integrated Management Information Service database. | Расчет величины накопленных обязательств в связи с неиспользованным ежегодным отпуском и репатриацией и сопутствующими расходами производился ЦМТ с использованием информации, имеющейся в базе данных Комплексной системы управленческой информации. |
| The Parties shall require that monitoring as well as measurement, calculation and estimation, are carried out in accordance with internationally approved methodologies, when available, in order to determine the data to be reported. | Стороны требуют, чтобы мониторинг, а также измерение, расчет и оценка осуществлялись в соответствии с международно утвержденными методологиями, в случае наличия таковых, в целях определения данных, подлежащих представлению. |
| 2006 Certified expert for planning, management and supervising of the marine mineral deposits exploration, including estimation and calculation of reserves by the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic (Technical Committee) | 2006 год Получил диплом и назначен на должность эксперта по планированию, управлению и надзору за разработкой морских минеральных месторождений, включая оценку и расчет запасов в Министерстве промышленности и торговли Чешской Республики (Технический комитет) |
| The two best known measurement methods relating to the treatment of human capital in the National Accounts are estimation of human capital through accumulated inputs by John Kendrick and calculation of human capital through estimated lifetime labour incomes by Dale Jorgenson and Barbara Fraumeni (Jorgenson & Fraumeni). | Двумя наиболее известными методами измерения, связанными с учетом человеческого капитала в национальных счетах, являются оценка человеческого капитала на основе накопленных затрат Джона Кендрика и расчет человеческого капитала путем оценки трудовых доходов на протяжении жизни Дэйла Йоргенсона и Барбары Фраумени (метод Йоргенсона и Фраумени). |
| In my estimation, he is an honest man. | По моему мнению, он честный человек. |
| It's an affront to your own estimation, Miss Lane. | И вызов вашему мнению, мисс Лэйн. |
| In your estimation, Aramis, how many men? | Сколько по Вашему мнению, Арамис, человек в гарнизоне? |
| In the Panel's opinion, this method of cost estimation has resulted in a substantial overstatement of the costs and is, in any case, not appropriate for a project of this type. | По мнению Группы, такой метод расчета издержек привел к их значительному завышению и в любом случае неприемлем для проекта такого типа. |
| These guidelines provide directions for calculating emissions from the six major emission source categories and information and methods for estimation of emissions and removals. | Сторонам, включенным в приложение I, предлагается по возможности не ограничиваться стандартными методиками и использовать свои национальные методологии, факторы выбросов и данные о деятельности, которые, по их мнению, наиболее приемлемы в их ситуации. |
| While Lucas, Prescott, and Kydland are calibration advocates, another prominent new classical, Sargent, favors estimation. | Если Лукас, Прескотт и Кюдланд выступают в пользу калибровки, то другой известный новый классик, Сарджент, поддерживает статистическое оценивание. |
| Two new methods are offered: the method «one object - one expert», and the method of synchronization of intervals of values when each expert carries out estimation on his interval of values. | Предложены два новых метода: метод «один объект - один эксперт», и метод синхронизации интервалов значений, когда каждый эксперт проводит оценивание на своем интервале значений. |
| Estimation of human acupuncture activity the a basis of measurming information received with the help of information-measuring system is carried out. | Проведено оценивание активности акупунктуры человека на основе измеряемой информации, полученной с помощью информационно-измерительной системы. |
| Methodology (measurement, calculation, estimation) | Ь. Методика (измерения, расчеты, аналитическое оценивание) |
| Several countries were using measurement, calculation and estimation as methodologies for gathering information on the amounts of pollutants or waste released or transferred. | В некоторых странах в качестве методов сбора информации об объемах выбросов или переноса загрязнителей и отходов используются измерения, расчеты и аналитическое оценивание. |
| The resource evaluation was undertaken utilizing conventional estimation techniques (polygons, inverse distance interpolation and inverse square distance interpolation) and geostatistical methods such as kriging. | Ресурсная оценка производилась с применением обычных оценочных (полигоны, обратная интерполяция расстояний и обратная интерполяция квадрата расстояния) и геостатистических методов, например кригинга. |
| The experts advised also that a review of the national methodologies on index numbers and constant price data estimation should be conducted and further efforts to harmonize those methodologies were necessary to improve international comparability. | Эксперты также рекомендовали провести обзор национальных методологий расчета индексов и оценочных данных в постоянных ценах и отметили, что необходимо прилагать дальнейшие усилия для согласования этих методологий в целях повышения сопоставимости на международном уровне. |
| The International Labour Organization has provided extensive support for the more precise and detailed estimation of child labour, and over 60 national child labour surveys have been completed. | Международная организация труда оказала существенную помощь в проведении более точных и подробных оценочных исследований по вопросам детского труда, и завершены работы в рамках более чем 60 национальных обследований по вопросам детского труда. |
| The Board recommends that the Administration ensure that UNAKRT, for the preparation of its future budgets, review its estimation methodology with a view to better taking into account the actual implementation of previous budgets. | Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы в контексте подготовки своих бюджетов на будущий период ЮНАКРТ пересмотрел методологию оценочных расчетов в целях более полного учета фактического исполнения бюджетов за предыдущие периоды. |
| The letter included a proposal for possible estimation, subject to the advice of the statistical advisory panel and the expert group of the Statistical Commission. | В соответствующем письме содержалось предложение относительно возможного включения оценочных данных с учетом консультативных заключений Статистической консультативной группы по докладу о развитии человеческого потенциала и Группы экспертов Статистической комиссии. |
| These deficiencies in scope assessment and cost estimation may be partly attributable to the security consulting firm's lack of expertise in the sphere of construction. | Эти недостатки в оценке масштабов работ и составлении сметы могут частично объясняться отсутствием у этой компании-консультанта по вопросам безопасности необходимого опыта в сфере строительства. |
| The templates for budget estimation could be improved through embedding historical data for key factors as well as other relevant information, facilitating improved budget formulation and reducing the budget preparation and review processes. | Типовые методики исчисления бюджетной сметы можно усовершенствовать за счет включения в них данных за прошлые периоды по ключевым факторам, а также другой соответствующей информации, и тем самым улучшить процесс составления бюджета и сократить сроки подготовки и пересмотра бюджета. |
| Resource planning assumptions indicate most significant management decisions and are further translated into resource requirements estimation. | Наиболее важные управленческие решения были отражены в предположениях относительно планирования ресурсов и впоследствии - учтены при подготовке сметы потребностей в ресурсах. |
| What is the most important, that meeting our managers, consultation, analysis of works' amount and estimation are free of charge services, which don't commit you to anything. | Самое главное, что выезд наших специалистов на место, консультация, анализ размера работ и их оценка, составление сметы - услуги совершенно бесплатные и ни к чему не обязывающие. |
| The Board is of the view that the inconsistent approaches applied to the cost estimation for legal services and the lack of sufficient justification for the cost estimation for 2012-2013 will affect the accuracy and effective management of the budget. | Комиссия считает, что отсутствие последовательного подхода к составлению сметы расходов на юридические услуги на 2012 - 2013 годы и достаточного обоснования сметы скажется на точности и эффективности исполнения бюджета. |
| This, together with the lack of comprehensive data, renders an exact estimation of its latest cultivation level difficult. | В этой связи, а также из-за отсутствия полных данных точно оценить масштабы его культивирования за последний период весьма затруднительно. |
| This coefficient allows the estimation of the stratification effect with a certain level of precision by adopting a stratified sample instead of a random sample. | Этот коэффициент позволяет оценить эффект группирования с определенной степенью точности благодаря использованию типологической выборки вместо случайной выборки. |
| The estimation of administrative savings in precise work-time or financial terms does not lend itself easily to quantification. | Точно оценить экономию средств для покрытия административных расходов, выразив ее в рабочем времени или денежных суммах, нелегко. |
| An objective assessment of the extent and magnitude of drug use can be derived from surveys of the general or youth populations or from indirect estimation methods. | Объективно оценить масштабы потребления наркотиков можно с помощью обследований, охватывающих все население или молодежь, либо с помощью косвенных методов оценки. |
| Lacking this type of information, the Council, in his estimation, often failed to examine progress on the ground and to evaluate each mission carefully enough before extending mandates. | По его мнению, без такого вида информации Совет зачастую не может оценить развитие ситуации на местах и тщательно проанализировать деятельность каждой из миссий, прежде чем продлевать их мандаты. |
| The assessment includes an estimation of baseline and agreed full incremental costs of activities described primarily in national implementation plans and required to implement parties' obligations under the Convention. | Оценка включает смету базовых и всех согласованных дополнительных расходов на проведение мероприятий, предусмотренных в первую очередь в национальных планах осуществления и необходимых для выполнения Сторонами их обязательств по Конвенции. |
| According to the guidelines on cash assistance, the annual project plans of action should include an estimation of the cost of cash assistance. | Согласно руководящим принципам, касающимся денежной помощи, годовые планы действий по проектам должны включать смету расходов на оказание такой помощи. |
| The Inspectors conclude that in order to implement benchmark 6, executive heads should prepare the necessary cost estimation together with the ERM project plan, and in the case of a shortage of internal funds, ask Member States for funding. | Инспекторы пришли к выводу, что, для того чтобы достичь контрольной точки 6, исполнительным главам следует подготовить необходимую смету расходов вместе с планом проекта ОУР и в случае нехватки внутренних средств просить государства-члены выделить финансирование. |
| For this reason, law reform initiatives should include a clear plan of implementation, with an estimation of costs and an anticipated allocation of resources to meet them. | По этой причине инициативы по проведению законодательных реформ должны предусматривать четкий план их реализации, а также смету расходов и предполагаемые источники выделения необходимых средств. |
| That would involve certain choices regarding operational issues, such as whether the Organization should continue to purchase electric power, and the estimation of the cost of each option chosen. | В связи с этим будет необходимо выбрать конкретные подходы к решению оперативных вопросов, например определить, следует ли Организации продолжать закупать электроэнергию, а также подготовить смету расходов по каждому выбранному варианту. |
| However, at present it is considered prudent to use as a working tool the estimation of 62 trial days per accused. | Вместе с тем в настоящее время в качестве рабочей посылки было бы целесообразно исходить из того, что на одного обвиняемого приходится 62 дня судебного процесса. |
| The Defence case will require a 180 trial days, based on the estimation that the Defence case will take as much time as the Prosecution case. | Защите для этих целей понадобится примерно 180 дней судебных заседаний, если исходить из того, что для представления своих аргументов ей потребуется столько же времени, сколько и обвинению. |
| Based on the estimation of 62 trial days per accused, the Butare trial, involving six accused, should require 372 trial days for the completion of trial. | Если исходить из того, что на одного обвиняемого приходится 62 дня судебного разбирательства, то для завершения процесса Бутаре с участием шести обвиняемых потребуется 372 дня. |
| The Military II case of four accused will require 248 trial days, based on the estimation of sixty-two trial days per accused. | Если исходить из показателя в 62 дня судебных заседаний на одного обвиняемого, то для проведения разбирательства по делу военных II, по которому проходят четверо обвиняемых, понадобится 248 дней судебных заседаний. |
| Under this activity, it is proposed to stick to the estimation of two meetings per year but to reduce the estimated expenses for consultancy to US$ 5,000 per year under the core requirements. | По этой теме предлагается исходить из расчета проведения двух совещаний в год, но сократить сметные расчеты на консультантов до 5000 долл. США в год в рамках основных потребностей. |