As part of the standing operating procedures on fuel supply management, fuel calculators have been established at all missions for estimating fuel consumption. | В рамках стандартных оперативных процедур, регулирующих управление запасами топлива, были разработаны топливные нормы для оценки расхода топлива во всех миссиях. |
Number of deaths can be obtained by estimating annual survival probability, usually via mark and recapture methods, then multiplying present abundance and survival rate. | Число смертей может быть получено путём оценки вероятности выжить в течение года, обычно с помощью методов отлова и повторного отлова, с умножением затем текущей распространённости на вероятность дожития. |
In 2006 (the year when a new methodology for estimating poverty rates was applied), about 1 million people (30.2%) lived in absolute poverty and about 150 thousand people (4.5%) lived in extreme poverty in the Republic of Moldova. | В 2006 году (когда была внедрена новая методология оценки уровня бедности) в Республике Молдова около 1 млн. человек (30,2%) жили в абсолютной бедности и около 150000 человек (4,5%) - в условиях крайней бедности. |
Recommendation in paragraph 62 on estimating the full liability for end-of-sevice benefits. | Рекомендация в пункте 62 относительно оценки всех обязательств по предоставлению материальных прав после прекращения службы |
As systems are getting more and more complex, it was recommended that the expandability of newly acquired equipment was an important criterion in decisions, and that realistic benchmarks be carried out for estimating the required resources. | В связи с тем, что системы становятся все более и более сложными, было рекомендовано учитывать, в качестве важного критерия принятия решений, возможность расширения вновь приобретаемой аппаратуры и определять реальные опорные уровни для оценки требуемых ресурсов. |
However, they also noted that many uncertainties are involved in estimating the economic effects of climate change. | Однако они также отметили, что оценка экономических последствий изменения климата сопряжена с большим числом факторов неопределенности. |
It follows that the duration of the case and, consequently, estimating the costs of convincing a national court to dismiss the appeal will depend on many variables. | Таким образом, продолжительность рассмотрения дела и, следовательно, оценка расходов, связанных с представлением обоснований с целью убедить национальный суд в необходимости отклонения иска, будет зависеть от многих факторов. |
During the fourth session of the Conference, UNODC launched the study Estimating Illicit Financial Flows Resulting from Drug Trafficking and Other Transnational Organized Crimes. | В ходе четвертой сессии Конференции ЮНОДК представило исследование под названием "Оценка незаконных финансовых потоков, образующихся в результате оборота наркотиков и других видов транснациональной организованной преступности". |
Estimating baseline methane emissions for projects avoiding emission from biogenic waste; | а) оценка исходных условий для выбросов метана для проектов, позволяющих избегать выбросов из биогенных отходов; |
Estimating service export and import prices | Оценка уровня цен на экспортируемые и импортируемые услуги |
(b) Ad hoc expert groups: an ad hoc expert group will be convened on methodologies for estimating tariff equivalents of non-tariff measures and implications for developing countries (1994). | Ь) Специальные группы экспертов: будет созвано совещание специальной группы экспертов по методологии расчета тарифных эквивалентов нетарифных мер и последствиям для развивающихся стран (1994 год). |
Taxes: Information on taxes and tax breaks, with an interactive capability for estimating the income tax of natural persons. | налоги: информация о различных существующих налогах, налоговых льготах, при наличии возможности интерактивного взаимодействия для расчета налогов, исходя из доходов физических лиц. |
The population census provides an opportunity to collect data for estimating fertility and mortality at national and sub-national levels in a cost-effective manner. | Перепись населения обеспечивает возможность для сбора данных в целях расчета оценок рождаемости и смертности на национальном и субнациональном уровнях затратоэффективным образом. |
As part of its review, OIOS assessed whether the estimating guide for standard common service costs in New York (standard cost guidelines), prepared by the Department of Management to estimate Headquarters overhead, was applied consistently during budget preparation. | В ходе проверки УСВН оценило, насколько последовательно применялись при подготовке бюджета руководящие положения по стандартным расценкам расходов на общее обслуживание в Нью-Йорке (руководящие положения по стандартным расценкам), которые готовятся Департаментом по вопросам управления для расчета накладных расходов в Центральных учреждениях. |
Estimating the stock of owner-occupied dwellings, which is required to calculate both consumption of fixed capital (UC 09) and the net operating surplus (UC 14); | а) оценка фонда занимаемых владельцами жилищ, которая необходима для расчета как потребления основного капитала (ПР 09), так и прибыли и приравненных к ней доходов (ПР 14); |
Respondents have difficulty estimating the time they spend doing unpaid work. | Респонденты с трудом могут оценить время, которое они тратят на выполнение неоплачиваемой работы. |
WHO has also assisted countries in estimating human resource needs and developing training, staff retention and task-shifting in line with national plans. | ВОЗ также помогала странам оценить потребности в людских ресурсах и разработать стратегии профессиональной подготовки, удержания персонала на рабочем месте и передачи функций в соответствии с национальными планами. |
Aerial videography and aerial forward-looking infrared surveys are two methods of estimating animal numbers over large areas. | Двумя методами, позволяющими оценить количество животных на больших площадях, являются аэрофотосъемка и воздушное зондирование территории инфракрасными радарами. |
Inconsistencies in recording drug-related deaths, as well as the underreporting of such deaths in many regions, pose challenges to estimating their true extent. | Истинные масштабы этого явления оценить довольно сложно из-за непоследовательности практики регистрации смертельных случаев, связанных с наркотиками, а также намеренного занижения числа таких случаев во многих регионах. |
First of all, estimating the cost of mitigation is easier, and second, it is difficult to assess the effectiveness of an adaptation project since successful impacts are not readily measurable. | Прежде всего, оценка издержек по предотвращению изменения климата является более легкой, и второе - трудно оценить эффективность проекта в области адаптации, поскольку успешность воздействия не является легко измеримой. |
Justification: Knowledge of the technical name will help emergency services selecting the proper extinguishing medium or will help estimating the temperature. | Обоснование: Смысл технического названия поможет аварийно-спасательным службам в выборе надлежащего огнетушащего вещества или в расчете температуры. |
Actual vacancies as at October 2003 and vacancies assumed in estimating staffing costs in the budget proposals for 2004 | Фактические показатели вакантных должностей по состоянию на октябрь 2003 года и предполагаемые показатели вакантных должностей, использованные при расчете расходов по персоналу в бюджетных предложениях на 2004 год |
The Committee is of the view that since consultants are not staff, the application of a delayed recruitment factor to estimating the cost of consultants is inconsistent with established budgetary practice, whereby such costs are usually based on work-months. | Комитет исходит из того, что, поскольку консультанты штатными сотрудниками не являются, применение коэффициента задержки с набором персонала при расчете стоимости услуг консультантов не согласуется со сложившейся практикой составления бюджета, при которой такие расходы обычно базируются на человеко-месяцах. |
The application of the basic concepts used in modelling ozone uptake to the process of estimating ozone deposition should result in more reliable calculations of ambient ozone concentrations as predicted with the EMEP photochemical ozone model. | Применение базовых концепций, используемых при моделировании величины поглощения озона, при расчете масштабов осаждения озона должно повысить надежность расчетов концентрации озона в окружающем воздухе, как это прогнозировалось фотохимической моделью ЕМЕП для озона. |
This has been taken into account in estimating the 2004 requirements of the Mission and it is anticipated that the estimated amounts will be fully expended as it undertakes election-related activities. | Это учитывалось при расчете сметных потребностей Миссии в 2004 году, и предполагается, что сметные суммы будут полностью освоены, когда Миссия приступит к осуществлению деятельности, связанной с выборами. |
The Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, was responsible for estimating the resource requirements of programme activities mandated by Member States. | Генеральный секретарь в своем качестве высшего административного должностного лица несет ответственность за составление смет потребностей в ресурсах для деятельности по программам, мандат на которую предоставляют государства-члены. |
Further, project management practices within the Secretariat, including the estimating and tracking of project costs, vary greatly. | Кроме того, в Секретариате весьма по-разному подходят к осуществлению проектов, включая составление смет расходов по проектам и контроля за их исполнением. |
These data allow estimating the service life of IPPs since patents usually need to be regularly renewed. | Эти данные позволяют оценивать срок службы ПИС, поскольку патенты обычно должны регулярно обновляться. |
This version adds support for refreshing the solar information values, including solar flux, A index, and K index, using data from the Geophysical Alert Message. The solar information values are used for estimating radio signal propagation conditions. | В этой версии добавлена поддержка обновления геофизической информации (солнечного потока, индексов А и К), позволяющей оценивать возможность прохождения сигналов, с использованием данных из Сообщения геофизического оповещения, которое распространяется Центром космической среды Национального океанического и атмосферного управления США. |
But, remarkably, we can do better than simply estimating what these planets are made of. | Но, что замечательно, мы можем не просто оценивать состав этих планет. |
The guidelines establish the rules for estimating greenhouse gas emissions and for the accounting of assigned amounts, which constitute the basis for assessing the fulfilment of commitments of industrialized countries under the Protocol. | Руководящие принципы устанавливают критерии оценки выбросов парниковых газов и учета квот, позволяющие оценивать выполнение промышленно развитыми странами своих обязательств по Протоколу. |
People are horrible at estimating both of these things, and that's what I want to talk to you about today. | Люди ужасно плохо умеют оценивать оба этих фактора и об этом я и собираюсь сегодня вам рассказать. |
Monitoring levels of functioning includes estimating rates and analyzing trends. | Мониторинг уровней функционирования включает в себя расчет коэффициентов и анализ трендов. |
Significant improvement could be expected from increasing the knowledge about cause-effect chains, estimating sound values for welfare-related functions of specific ecosystems, and developing methodologies which are able to cope with life-support functions of the whole ecosystem. | Значительные улучшения может принести с собой расширение знаний о цепочках "причина - воздействие", расчет разумной ценности функций конкретных экосистем, связанных с обеспечением благополучия, разработка методологий, способных учитывать жизнеобеспечивающие функции всей экосистемы в целом. |
Estimating wholesale and retail service prices is a complex undertaking given that the prices are not directly observable and must be calculated. | Расчет цен на услуги оптовой и розничной торговли является сложным предприятием, поскольку цены не поддаются прямому наблюдению и их необходимо рассчитывать. |
This has assisted the Group in estimating total production capacity and value. | Эта информация помогла Группе сделать расчет общего объема добычи и стоимости добытых алмазов. |
When estimating the price of a specific make, model and type of a used passenger car, regression coefficients are calculated for the kilometres driven, the time in use and the price level of the economic area where the car was sold. | При определении цены на конкретную марку, модель и тип подержанного легкового автомобиля производится расчет коэффициентов регрессии по километражу, сроку использования и уровню цен экономической зоны, в которой был продан автомобиль. |