Proven models are also available for estimating ambient concentration of air pollutants. | Также имеются апробированные модели для оценки концентраций загрязнителей атмосферного воздуха. |
In 1995 the Parties will start preparations for estimating national emissions of HMs and POPs to be reported in 1996. | В 1995 году Стороны приступят к подготовке оценки национальных выбросов ТМ и СОЗ, которая должна быть представлена в 1996 году. |
Lack of methodologies for estimating the effects of policies and measures on future GHG emissions by sources and removals by sinks. | с) отсутствие методологий для оценки воздействия политики и мер на будущие выбросы ПГ из источников и абсорбцию поглотителями. |
One issue raised in the discussion was whether it is feasible to collect the kinds of data, especially administrative data, needed for estimating the value of land and the price of structures and for quality adjustment. | Один из вопросов, поднятых в ходе обсуждения, касался практической возможности сбора данных, особенно административных данных, необходимых для оценки стоимости земли и цены инфраструктуры, а также для корректировок на качество. |
Many developing countries would need extensive capacity-building and training activities on monitoring, reporting and verification in order to be able to effectively apply the methodologies for estimating and monitoring carbon emissions from deforestation and forest degradation. | Для того чтобы эффективно применять методологии оценки и мониторинга выбросов углерода, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, в рамках уменьшения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, многим развивающимся странам необходимо будет значительно укрепить потенциал и организовать подготовку специалистов в вопросах мониторинга, отчетности и проверки. |
It should be emphasised that the UN Framework Classification is not intended as a means of regulating the methods by which Mineral Resources and Mineral Reserves are estimated or of controlling national and in-house procedures for estimating and accounting. | Следует подчеркнуть, что Рамочная классификация ООН не представляет собой средство регулирования методов, с помощью которых производится оценка или контролирование национальных или ведомственных процедур оценки и учета минеральных запасов и ресурсов. |
Estimating the costs of land degradation, no matter how well done, will only take us a little way towards deciding what to do about it. | Оценка издержек деградации земель, как бы хорошо она ни была проведена, лишь немного приблизит нас к решению вопроса о том, что с ней делать. |
Estimating the cost of that objective does not imply reversion to the discredited view that one can always increase growth, or secure better education, or provide any other public service by pumping in more money. | Оценка расходов, сопряженных с решением этой задачи, не подразумевает возврата к дискредитировавшему себя мнению о том, что за счет дополнительных денежных вливаний всегда можно повысить темпы роста, улучшить положение дел в сфере образования или обеспечить предоставление государством каких-либо других услуг. |
In February 2008 an update was provided estimating that total unforeseen expenditures in excess of the appropriations would be $2,576,900. | В феврале 2008 года была представлена обновленная оценка, согласно которой общая сумма непредвиденных расходов сверх объема ассигнований составит 2576900 долл. США. |
POLISH EXPERIENCE IN ESTIMATING HIDDEN ECONOMY | ОЦЕНКА СКРЫТОЙ ЭКОНОМИКИ: ОПЫТ ПОЛЬШИ |
Conducting special price surveys for estimating the market value of housing could be useful. | полезным может быть проведение специальных обследований цен для расчета рыночной стоимости жилья. |
The Commission requested its secretariat, in cooperation with the organizations, to collect the common system staff separation statistics every five years and, on that basis, to update as necessary the formula used for estimating the financial implications relating to separation payments. | Комиссия попросила свой секретариат проводить каждые пять лет в сотрудничестве с организациями сбор статистических данных о прекращении сотрудниками службы в рамках общей системы и на их основе обновлять, при необходимости, формулу, используемую для расчета финансовых последствий, связанных с выплатами при прекращении службы. |
Furthermore, OIOS noted that the Department of Management had not implemented a policy for establishing the most efficient ratio of printers to desktop computers and estimating the budget for spare parts and supplies. | Кроме того, УСВН отметило, что Департамент по вопросам управления не внедрил стратегию расчета наиболее оптимального соотношения количества печатающих устройств и настольных компьютеров и составления сметы расходов на запасные части и предметы снабжения. |
The broad reasons for the differences include the different product baskets used in the time series national accounts deflators and in estimating PPPs, the use of different computational methods and different weighting patterns and so forth. | Главными причинами этих различий считаются, в частности, разные наборы потребительских корзин, используемых в дефляторах временных рядов данных национальных счетов и при оценке ППС, разница в методах расчета показателей, разные структуры весов и т.д. |
For estimating current age-specific fertility rates and other fertility measures, the data provided by this approach are more accurate than information on the number of births to a woman during the 12 months immediately preceding the census. | Для расчета и оценки фактических возрастных коэффициентов фертильности и других показателей фертильности данные, полученные с помощью этого подхода, являются более точными, чем информация о числе родов у женщин в течение 12 месяцев, непосредственно предшествовавших проведению переписи. |
In this part of the report, a first-round effort is made at estimating the likely medium- and long-term effects of the Uruguay Round on poverty in the developing countries. | В настоящем разделе доклада делаются первые попытки оценить возможное среднесрочное и долгосрочное воздействие Уругвайского раунда на проблему нищеты в развивающихся странах. |
In addition, the available data from the late 1980's, although scarce, allowed estimating the magnitude of environmental problems that could be faced years later. | Кроме того, имеющиеся данные за период с конца 1980-х годов, хотя и довольно скудные, позволили оценить масштабы возможных экологических проблем в последние годы. |
With the accumulation of RNA-seq data that are capable of estimating expression profiles for alternatively spliced isoforms, machine learning algorithms have also been developed for predicting and differentiating functions at the isoform level. | С накоплением данных РНК-секвенирования, по которым можно оценить профили экспрессии изоформ белков, полученных путём альтернативного сплайсинга, были разработаны алгоритмы машинного обучения для прогнозирования функций на уровне изоформ. |
The Board may wish to request the secretariat to undertake a review of selected projects and programmes from which quantifiable immediate gains could be achieved with a view to estimating the benefits therefrom. | Совет, возможно, пожелает предложить секретариату провести обзор отдельных проектов и программ, непосредственные результаты осуществления которых поддаются количественному анализу, с тем чтобы оценить принесенную ими пользу. |
In the former ITRS of Norges Bank and BoP statistics of Statistics Norway, no real efforts had been put on estimating stocks of dwellings abroad. Neither had any attempt been made to impute flows of property income related to the ownership of such dwellings. | В прежней ИТРС Норвежского центрального банка и статистике ПБ Статистического управления Норвегии не предпринималось серьезных попыток оценить фонд жилья за рубежом или размер дохода от владения этим жильем. |
The Advisory Committee was informed that a 5 per cent delayed deployment factor was applied for estimating the cost of military observers. | Консультативный комитет был информирован о том, что при расчете расходов на военных наблюдателей применялся 5-процентный коэффициент задержки с развертыванием. |
The Advisory Committee is concerned about the lack of precision in estimating budgetary requirements and the inaccurate application of the travel rules approved by the General Assembly. | У Консультативного комитета вызывают озабоченность недостаточная точность при расчете бюджетных смет и нескрупулезное соблюдение утвержденных Генеральной Ассамблеей правил в отношении поездок. |
Work can never be reduced to being considered as merely merchandise or to being just another factor to be examined in estimating the comparative cost advantage or disadvantage of an economic project. | Значение труда нельзя принижать, рассматривая его всего лишь как товар или еще один фактор, который необходимо учитывать при расчете сопоставимых выгод или издержек того или иного экономического проекта. |
(c) Continue providing technical information on making and using nitrogen budgets and estimating nitrogen emissions at various spatial scales and for various system boundaries; | с) будет и далее представлять техническую информацию о расчете и использовании азотных балансов и оценке выбросов азота в различных пространственных масштабах и для различных границ системы; |
However, the "other subsidies on production" can be added when estimating NVA at "factor cost" and, with some assumptions concerning interest and rent payments, Entrepreneurial Income. | В то же время "другие субсидии на производство" могут также учитываться при расчете ЧДС по "факторным ценам", а при некоторых допущениях относительно процентных и рентных платежей - и при расчете предпринимательского дохода. |
The Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, was responsible for estimating the resource requirements of programme activities mandated by Member States. | Генеральный секретарь в своем качестве высшего административного должностного лица несет ответственность за составление смет потребностей в ресурсах для деятельности по программам, мандат на которую предоставляют государства-члены. |
Further, project management practices within the Secretariat, including the estimating and tracking of project costs, vary greatly. | Кроме того, в Секретариате весьма по-разному подходят к осуществлению проектов, включая составление смет расходов по проектам и контроля за их исполнением. |
These data allow estimating the service life of IPPs since patents usually need to be regularly renewed. | Эти данные позволяют оценивать срок службы ПИС, поскольку патенты обычно должны регулярно обновляться. |
People are horrible at estimating both of these things, and that's what I want to talk to you about today. | Люди ужасно плохо умеют оценивать оба этих фактора и об этом я и собираюсь сегодня вам рассказать. |
There is no solution in our methodology for estimating the activity of the unregistered employees in unincorporated enterprises, and they remain out of scope of GDP estimates. | Используемая методология не позволяет оценивать деятельность незарегистрированных лиц наемного труда на некорпорированных предприятиях, и она по-прежнему не учитывается в оценках ВВП. |
The guidelines establish the rules for estimating greenhouse gas emissions and for the accounting of assigned amounts, which constitute the basis for assessing the fulfilment of commitments of industrialized countries under the Protocol. | Руководящие принципы устанавливают критерии оценки выбросов парниковых газов и учета квот, позволяющие оценивать выполнение промышленно развитыми странами своих обязательств по Протоколу. |
The comparing and estimating the systems are more difficult in the absence of the reliable methodological base: there is not a generally accepted opinion on what to compare and how to estimate. | Сравнение и оценка этих систем осложняются отсутствием проработанной методологической базы: нет единого мнения о том, что сравнивать и как оценивать. |
Monitoring levels of functioning includes estimating rates and analyzing trends. | Мониторинг уровней функционирования включает в себя расчет коэффициентов и анализ трендов. |
A second, more accurate procedure consists in estimating shadow wages by regressing point scores on observed (actual) wages. | Второй более точный способ предполагает расчет "теневой" заработной платы путем проведения перерасчета баллов по методу регрессивного анализа наблюдаемой (фактической) заработной платы. |
This has assisted the Group in estimating total production capacity and value. | Эта информация помогла Группе сделать расчет общего объема добычи и стоимости добытых алмазов. |
Estimating carrying capacity turned out to be difficult because human resource consumption per capita varies since people control to some extent the natural resources they depend upon. | Расчет показателя потенциальной заселяемости оказался трудным по причине различий между группами населения по признаку потребления ресурсов, поскольку население в определенной мере контролирует те природные ресурсы, от которых зависит его существование. |
It is, therefore, clear that China National carried out the same process as it did for the 'in-China' transportation costs, estimating what its actual costs would have been for each employee and then averaging those costs. | Поэтому ясно, что расчет этой суммы компанией "Чайна нэшнл" был произведен точно таким же образом, как и расчет транспортных расходов в Китае, т.е. на основе фактических затрат на каждого работника, а затем их усреднения. |