The most important problem is naturally whether the register data can at all be used for estimating the concepts that are sought for in statistics. | Самая важная проблема, естественно, состоит в том, можно ли вообще данные регистров использовать для оценки концепций, разрабатываемых в статистике. |
Annex 2: Detailed discussion of methodology and data for estimating CO2 emissions from fossil fuel combustion | Приложение 2: Подробное рассмотрение методологии и данных для оценки выбросов СО2 в результате сжигания ископаемого топлива |
This would convert time use surveys into a multi-purpose tool for estimating these accounts, because they not only provide us with the hours spent on these activities but also the wages that could be applied to them. | Это позволит превратить обследования бюджетов времени в многоцелевой инструмент оценки показателей таких счетов, поскольку с их помощью получаются данные не только о количестве часов, затраченных на эту деятельность, но и о той заработной плате, на которую их следует умножать. |
Noting with appreciation the efforts of the International Narcotics Control Board and the World Health Organization to develop guidelines on estimating requirements for internationally controlled substances, | с удовлетворением принимая к сведению усилия Международного комитета по контролю над наркотиками и Всемирной организации здравоохранения по разработке руководящих принципов оценки потребностей в веществах, контролируемых на международном уровне, |
The delegation of the United States announced the development of its environmental Benefits Mapping and Analysis Program, a new geographic information system tool for estimating the health and environmental impacts of environmental regulations and policies. | Делегация Соединенных Штатов сообщила о разработке в этой стране программы анализа и составления карт экологических выгод, которая представляет собой новый инструмент географических информационных систем для оценки воздействия экологических норм и политики на здоровье населения и окружающую среду. |
Under IPCC methodologies, estimating changes in carbon stocks due to deforestation is considered under the land-use change category "forest land converted to other land uses". | Согласно методологиям МГЭИК оценка изменений в накоплениях углерода, вызванных обезлесением, рассматривается в категории изменений в землепользовании как "лесопокрытые земли, преобразованные для других видов землепользования". |
Estimating the scale of corruption and its impact on development and economic growth | Оценка масштабов коррупции и ее воздействия на развитие и экономический рост |
Pose estimation - estimating the position or orientation of a specific object relative to the camera. | Оценка положения: определение положения или ориентации определённого объекта относительно камеры. |
The information on the gypsy population - estimating that it represented around 1.5 per cent of the total - did not therefore come from official population statistics, but from research on the gypsy community and other sociological reports. | По этой причине информация о численности цыган и, соответственно, оценка, согласно которой они составляют порядка 1,5 процента от общей численности населения, взяты не из официальной статистики народонаселения, а из исследований жизни цыганской общины и других социологических докладов. |
Session III: Estimating, monitoring and reporting greenhouse gas emissions from deforestation and forest degradation: methodological and monitoring issues, challenges and further areas of work | С. Заседание III: Оценка, мониторинг и представление информации в связи с выбросами парниковых газов в результате обезлесения и деградации лесов: вопросы, вызовы и дальнейшие области работы в сфере методологии мониторинга |
The parameter used in estimating salaries and related costs was at a higher level than the actual incumbencies. | Параметры, используемые для расчета окладов и соответствующих расходов, были выше фактических уровней должностей сотрудников. |
A flat rate per staff member has been established for estimating rental costs. | Для расчета стоимости аренды принята единая норма на одного сотрудника. |
In developing its strategy, and in particular in defining performance indicators for its activities, the Office takes into account the difficulty of estimating the time required for the completion of the last stage of the ratification process. | При выработке своей стратегии и, в частности, при установлении показателей эффективности своей деятельности Управление принимает во внимание трудности расчета времени, необходимого для завершения последнего этапа процесса ратификации. |
As part of its review, OIOS assessed whether the estimating guide for standard common service costs in New York (standard cost guidelines), prepared by the Department of Management to estimate Headquarters overhead, was applied consistently during budget preparation. | В ходе проверки УСВН оценило, насколько последовательно применялись при подготовке бюджета руководящие положения по стандартным расценкам расходов на общее обслуживание в Нью-Йорке (руководящие положения по стандартным расценкам), которые готовятся Департаментом по вопросам управления для расчета накладных расходов в Центральных учреждениях. |
The ECE secretariat, in consultation with other international organizations, will undertake the following surveys: (a) Best practices in estimating service lives of fixed assets; (b) Countries' practices in estimating prices of exports and imports (including unit values). | Секретариат ЕЭК в консультации с другими международными организациями проведет следующие обследования: а) оптимальная практика оценки сроков службы основных фондов; Ь) национальная практика расчета цен экспорта и импорта (включая средние цены статистических единиц). |
In this part of the report, a first-round effort is made at estimating the likely medium- and long-term effects of the Uruguay Round on poverty in the developing countries. | В настоящем разделе доклада делаются первые попытки оценить возможное среднесрочное и долгосрочное воздействие Уругвайского раунда на проблему нищеты в развивающихся странах. |
This group was given the task of exploring new approaches to presenting the standards and interpretative material, and estimating the time and other resources needed to implement such approaches; Financing. | Этой группе было поручено изучить новые подходы к представлению стандартов и пояснительных материалов, а также оценить время и другие ресурсы, необходимые для осуществления таких подходов; с) финансирование. |
There's no point in looking at sales because there's no way of me estimating how it's doing within the first couple hours. | Нет смысла смотреть на продажи... потому что я всё равно не смогу оценить, как всё продвигается в течении первых часов |
The Board may wish to request the secretariat to undertake a review of selected projects and programmes from which quantifiable immediate gains could be achieved with a view to estimating the benefits therefrom. | Совет, возможно, пожелает предложить секретариату провести обзор отдельных проектов и программ, непосредственные результаты осуществления которых поддаются количественному анализу, с тем чтобы оценить принесенную ими пользу. |
The study would provide appliance-specific emission factors, taking into account the mode of operation and the age structure; the determination of the stock of firing appliances in Germany and appliance-specific energy consumption, estimating associated uncertainties. | Это исследование позволит получить коэффициенты выбросов по конкретному оборудованию с учетом его режима и срока эксплуатации; определить количество установок для сжигания в Германии и удельное энергопотребление по различным видам оборудования, а также оценить связанные с этим факторы неопределенности. |
Work can never be reduced to being considered as merely merchandise or to being just another factor to be examined in estimating the comparative cost advantage or disadvantage of an economic project. | Значение труда нельзя принижать, рассматривая его всего лишь как товар или еще один фактор, который необходимо учитывать при расчете сопоставимых выгод или издержек того или иного экономического проекта. |
The Committee is of the view that since consultants are not staff, the application of a delayed recruitment factor to estimating the cost of consultants is inconsistent with established budgetary practice, whereby such costs are usually based on work-months. | Комитет исходит из того, что, поскольку консультанты штатными сотрудниками не являются, применение коэффициента задержки с набором персонала при расчете стоимости услуг консультантов не согласуется со сложившейся практикой составления бюджета, при которой такие расходы обычно базируются на человеко-месяцах. |
NITC calculates this loss by estimating bunker consumption of 120 metric tons per day per vessel. | Компания рассчитывает эти потери, исходя из того, что потребление бункерного топлива в расчете на одно судно составляет 120 метрических тонн в день. |
Finance ministries need to be as rigorous in estimating the economic and social benefits of social programmes as they are about calculating their costs. | При оценке социально-экономических выгод от реализации социальных программ министерствам финансов необходимо проявлять такую же скрупулезность, как и при расчете связанных с ними затрат. |
This has been taken into account in estimating the 2004 requirements of the Mission and it is anticipated that the estimated amounts will be fully expended as it undertakes election-related activities. | Это учитывалось при расчете сметных потребностей Миссии в 2004 году, и предполагается, что сметные суммы будут полностью освоены, когда Миссия приступит к осуществлению деятельности, связанной с выборами. |
The Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, was responsible for estimating the resource requirements of programme activities mandated by Member States. | Генеральный секретарь в своем качестве высшего административного должностного лица несет ответственность за составление смет потребностей в ресурсах для деятельности по программам, мандат на которую предоставляют государства-члены. |
Further, project management practices within the Secretariat, including the estimating and tracking of project costs, vary greatly. | Кроме того, в Секретариате весьма по-разному подходят к осуществлению проектов, включая составление смет расходов по проектам и контроля за их исполнением. |
People are horrible at estimating both of these things, and that's what I want to talk to you about today. | Люди ужасно плохо умеют оценивать оба этих фактора и об этом я и собираюсь сегодня вам рассказать. |
There is no solution in our methodology for estimating the activity of the unregistered employees in unincorporated enterprises, and they remain out of scope of GDP estimates. | Используемая методология не позволяет оценивать деятельность незарегистрированных лиц наемного труда на некорпорированных предприятиях, и она по-прежнему не учитывается в оценках ВВП. |
This version adds support for refreshing the solar information values, including solar flux, A index, and K index, using data from the Geophysical Alert Message. The solar information values are used for estimating radio signal propagation conditions. | В этой версии добавлена поддержка обновления геофизической информации (солнечного потока, индексов А и К), позволяющей оценивать возможность прохождения сигналов, с использованием данных из Сообщения геофизического оповещения, которое распространяется Центром космической среды Национального океанического и атмосферного управления США. |
The guidelines establish the rules for estimating greenhouse gas emissions and for the accounting of assigned amounts, which constitute the basis for assessing the fulfilment of commitments of industrialized countries under the Protocol. | Руководящие принципы устанавливают критерии оценки выбросов парниковых газов и учета квот, позволяющие оценивать выполнение промышленно развитыми странами своих обязательств по Протоколу. |
The comparing and estimating the systems are more difficult in the absence of the reliable methodological base: there is not a generally accepted opinion on what to compare and how to estimate. | Сравнение и оценка этих систем осложняются отсутствием проработанной методологической базы: нет единого мнения о том, что сравнивать и как оценивать. |
Estimating wholesale and retail service prices is a complex undertaking given that the prices are not directly observable and must be calculated. | Расчет цен на услуги оптовой и розничной торговли является сложным предприятием, поскольку цены не поддаются прямому наблюдению и их необходимо рассчитывать. |
A second, more accurate procedure consists in estimating shadow wages by regressing point scores on observed (actual) wages. | Второй более точный способ предполагает расчет "теневой" заработной платы путем проведения перерасчета баллов по методу регрессивного анализа наблюдаемой (фактической) заработной платы. |
This has assisted the Group in estimating total production capacity and value. | Эта информация помогла Группе сделать расчет общего объема добычи и стоимости добытых алмазов. |
A possible approach to eliminate subsidies could be to calculate the gap between domestic and international prices - as in estimating producer support in agriculture - and use that as a basis for reductions of subsidies. | Возможным подходом к вопросу о ликвидации субсидий мог бы стать расчет разрыва между внутренними и международными ценами - как при оценке размеров поддержки производителей в сельском хозяйстве - и использование полученного показателя в качестве основы для сокращения субсидий. |
It is, therefore, clear that China National carried out the same process as it did for the 'in-China' transportation costs, estimating what its actual costs would have been for each employee and then averaging those costs. | Поэтому ясно, что расчет этой суммы компанией "Чайна нэшнл" был произведен точно таким же образом, как и расчет транспортных расходов в Китае, т.е. на основе фактических затрат на каждого работника, а затем их усреднения. |