The talks between the sides were held in a warm and cordial atmosphere which reflected their traditionally friendly relations and highest mutual esteem. | Переговоры между двумя сторонами проходили в теплой и сердечной атмосфере, отразившей их традиционно дружественные отношения и глубокое взаимное уважение. |
The other factors - equipment, coaching, and nutrition - contribute to an athlete's success but don't evoke the same awe or esteem. | Другие факторы, такие как оборудование, тренировки и питание, вносят свой вклад в успех спортсмена, но не вызывают такое же благоговение или уважение. |
In this regard, we wish to express our esteem and congratulations to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ahmedou Ould Abdallah, on the fruitful mediation efforts he undertook with those involved in Burundi politics. | В этой связи мы хотели бы выразить уважение и поздравить Специального представителя Генерального секретаря г-на Ахмеду ульд-Абддаллу с плодотворными посредническими усилиями, которые он предпринял вместе с теми, кто причастен к разработке политического курса Бурунди. |
I would also like to pay tribute to Jean Ping, Minister for Foreign Affairs of Gabon, whose moderation, sense of compromise and restraint won him universal respect and esteem during the previous session. | Я хотел бы также присоединиться к словам признательности в адрес министра иностранных дел Габона г-на Жана Пинга, чье умение найти компромисс, а также посреднические усилия и сдержанность завоевали всеобщее уважение в ходе предыдущей сессии. |
But with that great esteem comes your chapter, to your town, and to your nation. | Но большое уважение означает и большую ответственность... перед вашим отделением, перед вашим городом и перед вашим народом. |
WE SHALL NEVER BE ABLE TO ESTEEM OURSELVES AGAIN. | Мы больше никогда не сможем снова себя уважать. |
All citizens shall have equal status before the law and the government and hold without exemption the law and the government in esteem. | В пункте 1 статьи 27 Конституции 1945 года четко закреплено, что "все граждане равны перед законом и органами власти и обязаны без всяких исключений соблюдать законы и уважать органы власти". |
"The surest way to corrupt a youth is to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently." | "Самый верный способ испортить молодёжь - заставлять их уважать тех, кто мыслит одинаково, а не тех, кто мыслит иначе". |
The contemplation of this world beckoned as a liberation, and I soon noticed that many a man whom I had learned to esteem and to admire had found inner freedom and security in its pursuit. | Изучение этого мира манило как освобождение, и я скоро убедился, что многие из тех, кого я научился ценить и уважать, нашли свою внутреннюю свободу и уверенность, отдавшись целиком этому занятию. |
But not because they hold him in any special esteem. | Но не потому что он у них в особом почёте. |
And the irony of all this Is that they hold you in such esteem That I'll get the job. | И ирония этого всего в том, что вас держат в таком почёте, что я получу это место. |
Autonomy is important for personal esteem and I've always nurtured mine. | Независимость важна для самоуважения а я всегда его в себе развивала. |
A social housing programme has been developed that targets old-age pensioners, persons with disabilities and destitute people, thereby enhancing a sense of esteem and dignity among these groups. | Разработана социальная программа предоставления жилищных субсидий, ориентированная на пенсионеров, лиц с инвалидностью и обездоленных, что способствует укреплению чувства самоуважения и достоинства среди представителей этих групп. |
Complex schemes of reparations, such as those that provide a variety of types of benefits, can better address the needs of female beneficiaries in terms of transformative potential, both on a practical material level and in terms of their self-confidence and esteem. | Комплексные схемы возмещения ущерба, такие, как те, которые предусматривают широкий круг выгод, могут намного лучше удовлетворять потребности женщин-бенефициаров с точки зрения потенциальных перемен как на практическом материальном уровне, так с точки зрения их самоуверенности и самоуважения. |
The Court also noted that "Severe depression and loss of esteem can follow" an abortion (p. 28-29), citing the Brief filed by The Justice Foundation on behalf of Sandra Cano and 180 post-abortive women. | Суд также отметил, что «результатом аборта может быть тяжелая депрессия и потеря самоуважения» (стр. 28 - 29 текста на английском языке), процитировав записку по делу, представленную Фондом правосудия от имени Сандры Кано и 180 женщин, страдающих от последствий аборта. |
Quite the contrary, it involves higher esteem and a generosity that increases the woman's worth. | Напротив, материнство предполагает повышение степени уважения к женщине и рост ее самооценки и самоуважения. |
In conclusion, I should like to extend, once again, my thanks and esteem to His Highness the Emir of the State of Qatar for his generosity in hosting this Summit and his excellent management of its work. | В заключение я хотел бы еще раз выразить благодарность и признательность Его Высочеству эмиру Государства Катар за гостеприимство и блестящую организацию работы данной встречи на высшем уровне. |
My delegation would like to express once again its gratitude and esteem. | Моя делегация ещё раз хотела бы выразить всем свою признательность и уважение. |
I should like to take this opportunity to express my delegation's highest esteem to Ambassador von Wagner of Germany, the previous Chairman, for his outstanding contribution to the Committee's work at its last session. | Я хочу воспользоваться этой возможностью и от имени моей делегации выразить глубокую признательность нашему бывшему Председателю, представителю Германии послу фон Вагнеру, за его выдающийся вклад в работу Комитета на прошлой сессии. |
Such conduct, which I am happy to praise once again here, earned the people of Niger the esteem, consideration and respect of the hundreds of international observers from all over the world who monitored the elections and attested to their fairness and openness. | Такое поведение, которое я еще раз с удовольствием отмечаю сегодня, снискало народу Нигера уважение и признательность со стороны сотен наблюдателей со всего мира, которые следили за ходом проведения выборов и засвидетельствовали их справедливый и открытый характер. |
A word of esteem and recognition goes to Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his effective leadership of our world Organization. | Мы заверяем в своем уважении Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и выражаем ему нашу признательность за эффективное руководство нашей международной Организацией. |
You derive your esteem from being this magical little trial attorney. | Ты черпаешь самоуважение, будучи маленьким магическим адвокатом. |
Education builds confidence and esteem and must be used as a tool for teaching women leadership skills, life skills and to give them training so that they can be enabled to cultivate their own advancement and mobilize change in the private, public and political arenas. | Образование воспитывает уверенность в собственных силах и самоуважение и должно использоваться в качестве средства обучения женщин навыкам лидерства и жизненным навыкам и инструмента профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли самостоятельно заниматься собственным самоусовершенствованием и мобилизовать себя на борьбу за перемены в личной, общественной и политической жизни. |