Especially strong was the eruption of the volcano's Web Eyjafjallajökull and its ash cloud in the social debate. | Особенно сильным было извержение вулкана на веб-Eyjafjallajökull и облака пепла в общественной дискуссии. |
When another Colombian volcano, Nevado del Huila, erupted in April 2008, thousands of people were evacuated because volcanologists worried that the eruption could be another "Nevado del Ruiz". | Когда же в апреле 2008 года извергнулся другой колумбийский вулкан Невадо-дель-Уила, были эвакуированы тысячи человек, из-за предупреждения вулканологов, что извержение может стать «вторым Невадо-дель-Руис». |
She became famous all over the island after her prediction of the eruption. | О ней заговорили сразу после того, как она предсказала извержение. |
Neverthless, eruption may be hazardous due to a high pressure inside a cone. For this reason, during eruption there occurs inflammation of gas; sometimes a column of flame is 300 - 500m high, there appear numerous fractures around the crater field. | Тем не менее, извержение может быть опасно из - за высокого давления внутри конуса, и поэтому при извержении происходит воспламенение газа; иногда столб пламени достигает высоты 300 - 500 м, появляются многочисленные трещины вокруг кратерного поля. |
Seismic activity had occurred in 1897-1898, 1933-1937, and again in 1966-1967, but the eruption that began on 18 July 1995 was the first since the 16th century in Montserrat. | Сейсмическая активность на острове наблюдалась в 1897-2898, 1933-1937 и 1966-1967 года, но извержение, начавшееся 18 июля 1995 года было первым с XVII века. |
However, progress has been slowed by the eruption of violent conflict and the resulting impacts on institutional stability and social capital. | Вместе с тем вспышка насильственного конфликта и его воздействие на институциональную стабильность и социальный капитал привели к замедлению прогресса. |
The eruption of the financial crisis in East and South-East Asia has in fact changed a number of major FDI determinants, at least in the short and medium term. | Вспышка финансового кризиса в Восточной и Юго-Восточной Азии фактически привела к изменению ряда основных факторов, связанных с ПИИ, по крайней мере в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
The eruption of violence in East Timor, following the announcement of the results of the 30 August 1999 referendum on independence, provoked the displacement of 75 per cent of the population and the large-scale destruction of private housing, public buildings and utilities. | Вспышка насилия в Восточном Тиморе после объявления результатов состоявшегося 30 августа 1999 года референдума о независимости спровоцировала перемещение 75 процентов населения и крупномасштабные разрушения частных жилищ, государственных зданий и предприятий общественного пользования. |
Eruption of violence, low voter turnout and problems in the voting procedure all could have jeopardized the democratization process and the implementation of Security Council resolution 1244. | Вспышка насилия, низкий уровень активности избирателей и связанные с процедурой голосования проблемы - все эти факторы могли поставить под угрозу процесс демократизации и осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности. |
It does not currently lie on the S Doradus instability strip, although it is unclear what the temperature or spectral type of the underlying star actually is, and during its Great Eruption it was much cooler than a typical LBV outburst. | В данный момент звезда не находится в «полосе нестабильности S Золотой Рыбы», хотя до сих пор не ясен температурный или спектральный класс основной звезды, сама «Великая вспышка» была несколько более холодная, чем типичная вспышка ЯГП. |
A most serious challenge to the political stability of the region is the eruption of new forms of extremism. | Самым серьезным вызовом политической стабильности региона является возникновение новых форм экстремизма. |
However, the eruption of new conflicts or the resumption of old ones, and the consequent increase in refugee numbers, aroused deep concern. | Однако возникновение новых конфликтов или возобновление старых, а также связанное с этим увеличение числа беженцев вызывают чувство глубокой озабоченности. |
As we look towards the new millennium, the eruption and proliferation of conflict, hatred and ethnic and religious strife following the end of the cold war provide a sober reminder of our legacy to the next generation. | По мере приближения нового тысячелетия возникновение и распространение конфликтов, ненависти, разногласий на этнической и религиозной почве, последовавших за окончанием "холодной войны", явились отрезвляющим напоминанием нам о том, какое наследие мы оставляем следующему поколению. |
The mandates under which any proposed office will operate, as well as the appropriate means and tools available to them to manage and sustain peace and to prevent the eruption of new conflicts. | мандатов, на основе которых будет функционировать любое предлагаемое отделение, а также имеющихся в его распоряжении соответствующих средств и инструментов, необходимых для того, чтобы оно могло управлять мирным процессом, обеспечивать его устойчивость и предотвращать возникновение новых конфликтов; |
The eruption of conflicts, primarily within States, and the ever-present threat of eruption in other States has stymied the hope of a new international order that would address these issues and hopefully proffer solutions. | Возникновение конфликтов, в основном, внутри государств, а также неизменно присутствующая угроза вспышки таких конфликтов в других государствах сдерживает реализацию надежды о новом международном порядке, при котором будет обращено внимание на эти проблемы и, может быть, найдены их решения. |
According to the Chief Minister, in spite of all prior efforts to house those displaced by the volcano eruption, as of March 2002 there were still 1,000 displaced households in need of housing. | По сообщению главного министра, несмотря на все предыдущие усилия по расселению людей, оставшихся без крова в результате извержения вулкана в марте 2002 года, еще 1000 таких семей требуется жилье. |
In 1982 parts of the municipality were buried in the eruption of El Chichón Volcano. | В 1982 году треть населения муниципалитета была эвакуирована, в связи с извержением вулкана Эль-Чичон. |
It is immediately southwest of the volcano Mount Tarawera, and its geography was substantially altered by a major eruption in 1886. | Озеро расположено возле юго-западной части вулкана Таравера, крупное извержение которого в 1886 году существенно изменило географию Ротомахана. |
(a) UNICEF has financed the rebuilding of schools destroyed by the eruption of Nyiragongo, thereby enabling 24,000 pupils to resume their education; | а) ЮНИСЕФ обеспечил финансирование восстановления объектов школьной инфраструктуры, разрушенных в результате извержения вулкана Ньирагонго, и благодаря этому 24000 учащихся получили возможность возобновить учебу в школе; |
Furthermore, the regular activities of the UNICEF programme in the Democratic Republic of the Congo were supplemented in 2002 by humanitarian assistance activities financed in the framework of the consolidated appeal process for families affected by the armed conflict and the eruption of the Mount Nyiragongo volcano. | Кроме того, в 2002 году в дополнение к регулярной программе ЮНИСЕФ в Демократической Республике Конго осуществлялись гуманитарные мероприятия, которые финансировались из средств, полученных в результате совместного призыва об оказании помощи семьям, пострадавшим от вооруженного конфликта и извержения вулкана на горе Ньирагонго. |
Indeed, almost all taboos that existed after the eruption of the crisis have now been abolished. | На самом деле, практически все табу, существовавшие после того, как разразился кризис, на данный момент отменены. |
Two years after the eruption of the crisis, recovery is starting but is proceeding at varying speeds. | Спустя два года после того, как разразился кризис, наблюдаются первые признаки оживления, которое, однако, происходит разными темпами. |
Five years after the eruption of the global financial crisis, progress in financial regulatory reform has been slow, encountering growing resistance from the financial industry. | В течение пяти лет с того момента, как разразился мировой финансовый кризис, работа по реформированию системы финансового регулирования идет медленно, при этом растет сопротивление со стороны финансовой отрасли. |
However, while the major indices of the United States have already surpassed the peak levels registered prior to the eruption of the global financial crisis, stock market values in Europe, Japan and many emerging markets are still far below their peaks. | Однако хотя основные индексы Соединенных Штатов уже превысили пиковые значения, которые были зарегистрированы прежде, чем разразился глобальный финансовый кризис, биржевые индексы в Европе, Японии и многих странах с формирующейся рыночной экономикой по-прежнему значительно ниже пиковых показателей. |
Prior to the eruption of the global financial crisis, many developing countries and economies in transition had accumulated significant foreign reserves, totalling more than $4 trillion in 2008. | До того как разразился глобальный финансовый кризис, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой накопили значительные золотовалютные резервы, общая сумма которых в 2008 году составляла более 4 трлн. долл. США. |
The DEM for the Mayon volcano, based on radar images from 1996, served as a guide during field mapping of the 2000 eruption deposits. | Цифровая модель рельефа в районе вулкана Майон, основанная на изображениях РЛС, поступающих начиная с 1996 года, послужила основой для картирования в полевых условиях наносов извержений вулканов в 2000 году. |
Such activity is known at other volcanoes as an eruption is ending and may continue for many years. | Такая активность характерна и для других вулканов в период окончания извержения и может продолжаться в течение многих лет. |
This is especially so because certain evil tendencies have caused the eruption of volcanoes of malevolent hatreds and racism, which have destroyed many hopes and shattered the expectations of millions of people to achieve security and prosperity for future generations. | Это происходит в основном потому, что некоторые пагубные тенденции вызывают извержение вулканов злобной ненависти и расизма, которые разрушили множество надежд миллионов людей на достижение безопасности и процветания для будущих поколений. |
Volcano hazard maps have been generated for several active volcanoes and are being utilized by government and non-government agencies in the preparation of volcano eruption disaster mitigation contingencies. | Подготовлены карты вулканических рисков, связанных с некоторыми действующими вулканами, которые используются правительственными и неправительственными органами при подготовке чрезвычайных планов, призванных обеспечить смягчение последствий стихийных бедствий, вызванных извержением вулканов. |
LONDON - Volcanoes have consequences - and I'm not just thinking about the chaos caused to air travel by Iceland's unpronounceable last eruption (known to the Pentagon as E-15). | ЛОНДОН. Извержения вулканов имеют последствия, - и я не только думаю о хаосе, вызванном в перевозках воздушным транспортом исландским вулканом с непроизносимым названием (известным в Пентагонеи как E-15). |