| The eruption sheds light on emplacement of very large, voluminous flows millions of years ago on Mars and Earth. | Это извержение проливает свет на размещение огромных по объёму потоков на Марсе и Земле миллионы лет назад. |
| In April 1872, he documented a very large eruption of Mount Vesuvius in a series of stunning photographs. | В апреле 1872 года он документально заснял извержение вулкана Везувий в серии великолепных фотографий. |
| The 1980 eruption of Mount St. Helens in Washington in the United States. | Извержение вулкана Сент-Хеленс в США (1980). |
| Because the volcano's last substantial eruption occurred more than 140 years earlier, it was also hard for many to accept the danger the volcano presented; locals even called it the "Sleeping Lion". | Так как последнее значительное извержение вулкана произошло за 140 лет до того времени, для многих было трудно воспринять огромную угрозу от вулкана, а местные жители даже называли его «спящим львом». |
| Unzen is one of more than 75 active volcanoes in Japan; an eruption in 1792 killed more than 15,000 people-the worst volcanic disaster in the nation's history. | Ундзэн является лишь одним из 75 активных вулканов Японии; его извержение в 1792 году унесло жизни более 15000 человек. |
| The eruption of violence in East Timor, following the announcement of the results of the 30 August 1999 referendum on independence, provoked the displacement of 75 per cent of the population and the large-scale destruction of private housing, public buildings and utilities. | Вспышка насилия в Восточном Тиморе после объявления результатов состоявшегося 30 августа 1999 года референдума о независимости спровоцировала перемещение 75 процентов населения и крупномасштабные разрушения частных жилищ, государственных зданий и предприятий общественного пользования. |
| Eruption of violence, low voter turnout and problems in the voting procedure all could have jeopardized the democratization process and the implementation of Security Council resolution 1244. | Вспышка насилия, низкий уровень активности избирателей и связанные с процедурой голосования проблемы - все эти факторы могли поставить под угрозу процесс демократизации и осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности. |
| The actual eruption of destructive conflict depends largely upon the degree to which national and local leaderships and institutions of governance have the capacity to manage tensions, such as ethnic/religious differences and selective marginalization or exclusion, before they deteriorate into violence. | Фактическая вспышка конфликта с разрушительными последствиями во многом зависит от того, насколько национальное и местное руководство и органы управления способны справиться с напряженными ситуациями, например с этническими/религиозными различиями и избирательной маргинализацией или изолированностью, до того как они выльются в открытое насилие. |
| In 2003, in a new eruption of violence, a collection of elements, mainly from among the Fur, Zaghawa, and Masalit tribes in Darfur, claiming economic, political and social marginalization, initiated an offensive against the Government of the Sudan. | В 2003 году произошла новая вспышка насилия, когда сборище элементов, в основном из племен фур, загава и масалит в Дарфуре, под лозунгом борьбы с экономическим, политическим и социальным угнетением, предприняло наступление с целью свержения правительства Судана. |
| It does not currently lie on the S Doradus instability strip, although it is unclear what the temperature or spectral type of the underlying star actually is, and during its Great Eruption it was much cooler than a typical LBV outburst. | В данный момент звезда не находится в «полосе нестабильности S Золотой Рыбы», хотя до сих пор не ясен температурный или спектральный класс основной звезды, сама «Великая вспышка» была несколько более холодная, чем типичная вспышка ЯГП. |
| A most serious challenge to the political stability of the region is the eruption of new forms of extremism. | Самым серьезным вызовом политической стабильности региона является возникновение новых форм экстремизма. |
| Addressing those factors comprehensively would prevent the eruption of armed conflict. | Повсеместное устранение этих факторов предотвратит возникновение вооруженного конфликта. |
| The number-one goal of humanity is to eliminate poverty and injustice. That would prevent the eruption of world conflict. | Первоочередной целью человечества является ликвидация нищеты и несправедливости, что позволит предотвратить возникновение мирового конфликта. |
| It creates a society that would have a capacity to deal creatively and equitably with the threat or eruption of conflict based on the values of truth, justice, mercy and dignity. | Это способствует созданию общества, способного творчески и справедливо реагировать на угрозу или возникновение конфликта, исходя из ценностей истины, справедливости, милосердия и достоинства. |
| The eruption of conflicts, primarily within States, and the ever-present threat of eruption in other States has stymied the hope of a new international order that would address these issues and hopefully proffer solutions. | Возникновение конфликтов, в основном, внутри государств, а также неизменно присутствующая угроза вспышки таких конфликтов в других государствах сдерживает реализацию надежды о новом международном порядке, при котором будет обращено внимание на эти проблемы и, может быть, найдены их решения. |
| However, as a result of the rapidly evolving situation and the changing priorities following the June 1997 eruption, a request for postponement of its adoption was made to the Executive Board by UNDP. | Однако в связи с резким изменением ситуации и сменой приоритетов, обусловленной извержением вулкана, произошедшим в июне 1997 года, ПРООН обратилась к Исполнительному совету с просьбой отложить утверждение этого документа. |
| Despite the major eruption of the volcano in July 2003, the Government of Montserrat announced that there were no restrictions on visitors, but cautioned individuals with asthma and respiratory problem. | Несмотря на крупное извержение вулкана в июле 2003 года, правительство Монтсеррата объявило, что в отношении приезжающих не введено никаких ограничений, однако выступило с предупреждением в отношении лиц, страдающих от астмы и респираторных заболеваний. |
| Following the eruption of the volcano on Montserrat in 1995 after centuries of dormancy, in October 1996 the Territory was successively divided to create an exclusion zone comprising roughly the southern two thirds of the island. | После того как в 1995 году в Монтсеррате произошло извержение вулкана, бездействовавшего несколько веков, в октябре 1996 года территория была постепенно разделена на две зоны и была создана зона пострадавших районов, включающая примерно две трети южной части острова. |
| But such species would have been wiped out by the eruption of the volcano Piton des Neiges between 300,000 and 180,000 years ago. | Тем не менее, такие виды не погибли бы в результате извержения вулкана Питон-де-Неж 300000-180000 лет назад. |
| November 22 - The government of Colombia confirms that the eruption of Nevado del Huila, a volcano in southern Colombia, has led to at least 10 deaths in recent days and the evacuation of 12,000 people. | Правительство Колумбии подтвердило факт извержения вулкана Невадо-дель-Уила в южной Колумбии, в результате которого погибло по меньшей мере 10 человек и эвакуировано 12 тысяч. |
| Since the eruption of the European crisis in 2009, the EU and the eurozone have experienced massive, unprecedented changes. | После того как разразился европейский кризис в 2009 году, ЕС и еврозона претерпели серьезные, беспрецедентные изменения. |
| Two years after the eruption of the crisis, recovery is starting but is proceeding at varying speeds. | Спустя два года после того, как разразился кризис, наблюдаются первые признаки оживления, которое, однако, происходит разными темпами. |
| Despite recent improvements in world financial markets, five years after the eruption of the global financial crisis, the world economy is still struggling to recover. | Несмотря на улучшение ситуации на мировых финансовых рынках в последнее время, сегодня, по прошествии пяти лет с того момента, когда в мире разразился финансовый кризис, мировая экономика все еще пытается оправиться после него. |
| However, while the major indices of the United States have already surpassed the peak levels registered prior to the eruption of the global financial crisis, stock market values in Europe, Japan and many emerging markets are still far below their peaks. | Однако хотя основные индексы Соединенных Штатов уже превысили пиковые значения, которые были зарегистрированы прежде, чем разразился глобальный финансовый кризис, биржевые индексы в Европе, Японии и многих странах с формирующейся рыночной экономикой по-прежнему значительно ниже пиковых показателей. |
| Prior to the eruption of the global financial crisis, many developing countries and economies in transition had accumulated significant foreign reserves, totalling more than $4 trillion in 2008. | До того как разразился глобальный финансовый кризис, многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой накопили значительные золотовалютные резервы, общая сумма которых в 2008 году составляла более 4 трлн. долл. США. |
| a) Volcano eruption prediction and monitoring | а) Прогнозирование и мониторинг извержений вулканов |
| The DEM for the Mayon volcano, based on radar images from 1996, served as a guide during field mapping of the 2000 eruption deposits. | Цифровая модель рельефа в районе вулкана Майон, основанная на изображениях РЛС, поступающих начиная с 1996 года, послужила основой для картирования в полевых условиях наносов извержений вулканов в 2000 году. |
| In the spring of 2000 occurred the last eruption with a formation of an acid lake in the volcano's crater. Gorely Volcano has 11 craters. | Ведь Вы все и есть единомышленники, поскольку выбрали для отдыха край активных вулканов, парящих гейзеров, кристально чистой воды и бескрайних просторов. |
| Unzen is one of more than 75 active volcanoes in Japan; an eruption in 1792 killed more than 15,000 people-the worst volcanic disaster in the nation's history. | Ундзэн является лишь одним из 75 активных вулканов Японии; его извержение в 1792 году унесло жизни более 15000 человек. |
| New Horizons also captured images of a volcano near Girru Patera in the early stages of an eruption, and several volcanic eruptions that have occurred since Galileo. | Космический аппарат «Новые Горизонты» также сумел сделать снимок вулкана вблизи патеры Гирру на ранних стадиях извержения и несколько извержений вулканов, которые произошли со времени завершения миссии «Галилео». |