| Furthermore, this equilibrium must be supported by an enabling international environment that complemented a sound approach by African countries at the domestic level. | Кроме того, такое равновесие должно подкрепляться благоприятной международной средой, дополняющей действенный подход африканских стран на национальном уровне. |
| In the subregion of West Africa, the trade in small arms endangers the internal equilibrium of our States. | В субрегионе Западной Африки незаконный оборот стрелкового оружия ставит под угрозу внутреннее равновесие государств. |
| They are based on restorative philosophy underpinned by values of reciprocity, solidarity, equilibrium, sustainability, sharing and collectivity. | В их основе лежит ресторативный принцип, опирающийся на такие ценности, как взаимность, солидарность, равновесие, устойчивость, совместное пользование и коллективизм. |
| Such a situation disrupted the equilibrium needed to guarantee the independence of the judiciary, as the defence was not properly represented and judges did not enjoy the role of referee that they generally enjoyed in developed systems. | Такая ситуация нарушает равновесие, которое необходимо для обеспечения независимости судебной системы, поскольку защита представлена недолжным образом, а судьи не выполняют роль арбитра, которую они обычно выполняют в развитых системах. |
| A victim of Ménière's disease, an inner-ear disorder that affects equilibrium, Eisenhower was uneasy on her feet, which fed rumors that she had a drinking problem. | Из-за болезни Меньера, воспаления внутреннего уха, влияющего на равновесие, Мейми трудно было стоять на ногах, что порождало слухи о её проблемах с алкоголем. |
| The four core issues - nuclear disarmament, FMT, PAROS and NSAs - constitute a delicate equilibrium. | Четыре ключевые проблемы - ядерное разоружение, ДРМ, ПГВКП и НГБ - составляют деликатный баланс. |
| The liquid shifts the equilibrium! | Из-за жидкости нарушился баланс! |
| However, because China's Hg supply is mostly sourced domestically, China's mercury supply vs. demand situation does not seriously affect the supply vs. demand equilibrium of the rest of the world. | Вместе с тем, поскольку поставки ртути в Китае в основном обеспечиваются за счет внутреннего производства, баланс спроса и предложения ртути в Китае серьёзно не влияют на равновесие в остальном мире. |
| In carrying forward the programme of work of the Conference on Disarmament, balance and equilibrium should be observed and the rules of procedure of the Conference should be fully respected. | При выполнении программы работы Конференции по разоружению должны обеспечиваться определенные баланс и равновесие и соблюдаться правила процедуры Конференции. |
| Most animal tissues are denser than water, so they must find an equilibrium to make them float. | Большая часть животной ткани плотнее воды, поэтому необходим уравновешивающий баланс. |
| The equilibrium exchange rate, she famously argued, is a chimera. | Равновесный обменный курс, согласно ее знаменитому утверждению, является химерой. |
| In neoclassical economics, the supply and demand of each factor of production interact in factor markets to determine equilibrium output, income, and the income distribution. | В неоклассических теориях точка пересечения спроса и предложения на рынках каждого из факторов производства определяет равновесный выпуск, доход и распределение дохода. |
| Large current-account surpluses and/or rising terms of trade imply that the equilibrium real exchange rate (the relative price of foreign to domestic goods) has appreciated in countries like China and Russia. | Крупное активное сальдо текущего платёжного баланса и/или рост соотношения импортных и экспортных цен подразумевают, что равновесный реальный валютный курс (относительная стоимость импортных и внутренних товаров) повысился в таких странах, как Китай и Россия. |
| But the one thing about which everyone seems to agree is the theoretically and empirically unjustified assumption that an equilibrium exchange rate actually exists. | Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует. |
| These changes are likely to make today's attempts to find an equilibrium yuan-dollar exchange rate seem just as chimerical in hindsight as previous calculations of the yen-dollar equilibrium rate. | В ретроспективе эти изменения могут сделать сегодняшние попытки найти равновесный обменный курс юаня к доллару таким же химерическим, как и предыдущие расчеты равновесного курса йены. |
| Not only will it provide us with economic dividends, but will strengthen the equilibrium of our foreign policy. | Это даст нам не только экономические дивиденды, но и укрепит сбалансированность нашей внешней политики. |
| Timbre equilibrium and richness of sound palette of such an ensemble surpass all expectations. | Тембровая сбалансированность и богатство звуковой палитры такого ансамбля превосходят все ожидания. |
| The body, with the bulkheads removed if necessary, shall be dry and in thermal equilibrium. | Кузов, при необходимости со снятыми перегородками, должен быть сухим и термически сбалансированность. |
| A newer trade theory had been developed, but one of its shortcomings was its focus on free trade equilibrium. | Была разработана более новая теория торговли, однако один из ее недостатков заключается в том, что она ориентирована на сбалансированность в условиях свободной торговли. |
| It is thus necessary to maintain a regional equilibrium in the Convention implementation as well as in the prevention, mitigation and control of the worldwide effects of desertification and drought. | В этой связи необходимо обеспечить региональную сбалансированность в деле осуществления Конвенции, а также в деле предотвращения, смягчения и контроля последствий опустынивания и засухи во всем мире. |
| If the compression is done quickly enough, then there is no time for thermal equilibrium to be achieved. | Если сжатие достаточно быстрое, тогда термическое равновесное состояние не наступает. |
| Despite the sharp drop in iron ore consumption in the CIS republics and the slow-down of the Japanese and European economies, global iron ore demand had slightly increased in 1993, bringing the international iron ore market back into equilibrium. | Несмотря на резкое падение потребления железной руды в республиках СНГ и на экономический спад в Японии и европейских странах, в 1993 году произошло некоторое повышение мирового спроса на железную руду, в результате чего международный рынок железной руды вернулся в равновесное состояние. |
| When chlordecone was fed to juvenile spot for 28 days, the body burden of chlordecone increased additively and equilibrium was not attained. | При введении хлордекона с кормом малькам спота в течение 28 дней отмечалось приращение его уровня в живой массе, а равновесное состояние не достигалось. |
| Malinvaud considers an equilibrium state in classical and Keynesian unemployment as most likely. | Малинво считал равновесное состояние наиболее вероятным в случае классической и кейнсианской безработицы. |
| Alkyl benzene is produced by the alkylation of isobutane with C2-C4 olefins in a reactor having 2-10 sections at a temperature and pressure ensuring a vapour-liquid state of equilibrium of the hydrocarbon stream passing through the reactor. | Алкилбензин получают алкилированием изобутана олефинами С2÷С4 в реакторе с 2-10 секциями при температуре и давлении, обеспечивающих равновесное состояние пар-жидкость проходящего через реактор углеводородного потока. |
| In the case of stationary and static solutions, numerical methods may also be used to study the stability of the equilibrium spacetimes. | В случае стационарных и статических решений численные методы могут использоваться для изучения стабильности этих конфигураций. |
| A new generation of ecologists began to produce empirical evidence that showed that ecosystems did not tend towards stability, that the very opposite was true, that nature, far from seeking equilibrium, was always in a state of dynamic and unpredictable change. | Экологи нового поколения начали приводить эмпирические доказательства, демонстрирующие что экосистемы вовсе не стремятся к стабильности, а как раз совсем наоборот, природа далека от поиска равновесия, всегда находится в динамичном состоянии, и меняется непредсказуемо. |
| Nothing should be undertaken that could endanger the integrity of the Treaty and undermine the essential equilibrium contained in it, for the sake of our common good: peace, security and stability. | Никакие действия не должны ставить под угрозу целостность Договора и подрывать заложенную в нем важную сбалансированность ради нашего общего блага: мира, безопасности и стабильности. |
| However, it is anticipated that the delay will not have a significant impact on the Georgian economy, since the budget is becoming increasingly less dependent on disbursements of international loans to maintain internal stability and equilibrium. | Тем не менее предполагается, что эта задержка не окажет значительного воздействия на грузинскую экономику, поскольку бюджет все меньше зависит от предоставления международных займов в плане поддержания внутренней стабильности и равновесия. |
| This suggests that the age-old combination of economic stagnation and cultural stability that I call the "Hindu Equilibrium" seems finally to have been broken. | Это говорит о том, что вековое сочетание экономического застоя и культурной стабильности, которое я называю «индийским равновесием», кажется, наконец-то, нарушилось. |
| In other words, if every player is playing their part of a Nash equilibrium, no player has an incentive to unilaterally change his or her strategy. | Другими словами, если каждый игрок играет свою часть равновесия Нэша, никто из игроков не имеет стимулов односторонне сменить свою стратегию. |
| If there is a finite number of players and the action sets and the set of states are finite, then a stochastic game with a finite number of stages always has a Nash equilibrium. | При конечном числе игроков, конечных множествах действий и состояний игра с конечным числом повторений всегда имеет равновесие Нэша. |
| The discussion of the Nash equilibrium was criticized as over-simplified. | Рассуждения по поводу равновесия Нэша были названы критиками слишком упрощёнными. |
| If both players choose the strategy (2, 2, 2) or (1, 2, 3), then none of them can beat the other one by changing strategies, so every such strategy pair is a Nash equilibrium. | Однако, если оба игрока выберут стратегию (2, 2, 2) или (1, 2, 3), то ни один из игроков не сможет выиграть у другого меняя стратегию, так что каждая такая пара представляет собой Равновесие Нэша. |
| And as you can see, their behavior moves up in the direction of this change in the Nash equilibrium. | И как вы видите, его тактика меняется согласно теории равновесия Нэша. |