Just give him a chance to regain equilibrium. | Просто дай ему возможность восстановить равновесие. |
What is at stake is the equilibrium and future of the world. | На карту поставлено равновесие и будущее нашего мира. |
Thus, an important equilibrium should be found by policymakers in balancing foreign participation in local debt markets with the need to continue promoting large holdings of local currency debt by domestic institutions. | Таким образом, разработчикам политики нужно найти важное равновесие между иностранным участием на местных долговых рынках и необходимостью продолжать поощрять крупные авуары задолженности в местной валюте у отечественных учреждений. |
And when equilibrium is restored and I have my old job back, I'll give you my list of candidates for National Security Advisor. | И когда равновесие восстановится, и я верну себе свою работу, то предложу тебе свой список кандидатов на должность советника по национальной безопасности. |
Number of pure strategy Nash equilibria: A Nash equilibrium is a set of strategies which represents mutual best responses to the other strategies. | Число чистых стратегий равновесия Нэша: равновесие Нэша - это множество стратегий, которые соответствуют смешанным лучшим ответам другим стратегиям. |
The liquid shifts the equilibrium! | Из-за жидкости нарушился баланс! |
Realistic, first of all, because it must constitute a point of equilibrium among the different concerns of the participants in the Conference. | Она должна быть реалистичной, потому что в ней должен обеспечиваться баланс между разными заботами участников Конференции. |
In 2006, the capital and financial account of the Latin American and Caribbean region was close to equilibrium, with net flows of financial capital showing a larger negative balance than the previous year, at 1.3 per cent of GDP. | В 2006 году финансовый счет и счет основного капитала Латинской Америки и Карибского бассейна был близок к балансу, при этом пассивный баланс чистых потоков финансового капитала вырос по сравнению с предыдущим годом и составил 1,3 процента от ВВП. |
All these various causes negatively affect the soil and water equilibrium and they reduce soil resilience, thus aggravating land degradation. | Все эти различные причины оказывают негативное воздействие на почвенно-водный баланс и уменьшают сопротивляемость почвы, тем самым усугубляя проблему деградации земель. |
So when the fish control the urchin population, the ocean was restored to its natural equilibrium. | То есть, когда рыба контролирует популяцию морских ежей, в океане был восстановлен естественный баланс. |
That is to say, the long-term equilibrium level of unemployment has risen in these countries in the course of the last two decades. | Это означает, что долгосрочный равновесный уровень безработицы на протяжении двух последних десятилетий в этих странах вырос. |
I replied that I believed in an "equilibrium dollar." | Я отвечал, что верю в «равновесный доллар». |
Economic theory, as well as the evidence provided by the Secretariat and IMF, demonstrated that it was not possible to calculate a single, idealized "equilibrium" level of exchange rates. | Как наглядно следует из экономической теории и доказательств, представленных Секретариатом и МВФ, невозможно рассчитать единый, идеальный во всех отношениях равновесный валютный курс. |
The important point is that, in any such model, for a given variance of such shocks, the equilibrium level of wealth inequality will be a steeply rising function of r minus g. | Важно то, что в любой такой модели для заданного набора потрясений равновесный уровень неравенства богатства есть круто возрастающая функция возврата капитала г минус рост экономики g. |
The equilibrium yuan-dollar rate is a chimera not because China's trade could never be balanced, but because the exchange rate alone does not determine equilibrium. | Равновесный курс юаня по отношению к доллару является химерой не потому, что китайскую торговлю невозможно сбалансировать, а потому, что обменный курс сам по себе не определяет равновесие. |
Not only will it provide us with economic dividends, but will strengthen the equilibrium of our foreign policy. | Это даст нам не только экономические дивиденды, но и укрепит сбалансированность нашей внешней политики. |
Austria was committed to the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and recognized that NPT was a carefully crafted document whose equilibrium must be maintained. | Австрия строго придерживается решений Конференций 1995 года и 2000 года по рассмотрению действия Договора и признает, что ДНЯО - это хорошо продуманный документ и что присущую ему сбалансированность нельзя нарушать. |
It is thus necessary to maintain a regional equilibrium in the Convention implementation as well as in the prevention, mitigation and control of the worldwide effects of desertification and drought. | В этой связи необходимо обеспечить региональную сбалансированность в деле осуществления Конвенции, а также в деле предотвращения, смягчения и контроля последствий опустынивания и засухи во всем мире. |
In many cases however, when the local survey board has recommended higher reimbursements these have been scaled down by the Headquarters Property Survey Board in an attempt to establish equilibrium among the missions. | Однако во многих случаях, когда местный комитет по распоряжению имуществом рекомендовал более высокие суммы возмещения, они снижались Комитетом по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях с целью обеспечить сбалансированность между миссиями. |
As we know, the old equilibrium of the cold war is gone, but no new equilibrium seems to have taken its place. | Как известно, старое равновесие времен «холодной войны» ушло в прошлое, но ему на смену не пришла новая сбалансированность. |
If the compression is done quickly enough, then there is no time for thermal equilibrium to be achieved. | Если сжатие достаточно быстрое, тогда термическое равновесное состояние не наступает. |
Despite the sharp drop in iron ore consumption in the CIS republics and the slow-down of the Japanese and European economies, global iron ore demand had slightly increased in 1993, bringing the international iron ore market back into equilibrium. | Несмотря на резкое падение потребления железной руды в республиках СНГ и на экономический спад в Японии и европейских странах, в 1993 году произошло некоторое повышение мирового спроса на железную руду, в результате чего международный рынок железной руды вернулся в равновесное состояние. |
Malinvaud considers an equilibrium state in classical and Keynesian unemployment as most likely. | Малинво считал равновесное состояние наиболее вероятным в случае классической и кейнсианской безработицы. |
However, the equilibrium of the samples may be influenced by variations in pressure and temperature when they are mailed to the participants. | Однако на равновесное состояние проб могут воздействовать изменения давления и температуры в период их почтовой пересылки участникам. |
Alkyl benzene is produced by the alkylation of isobutane with C2-C4 olefins in a reactor having 2-10 sections at a temperature and pressure ensuring a vapour-liquid state of equilibrium of the hydrocarbon stream passing through the reactor. | Алкилбензин получают алкилированием изобутана олефинами С2÷С4 в реакторе с 2-10 секциями при температуре и давлении, обеспечивающих равновесное состояние пар-жидкость проходящего через реактор углеводородного потока. |
In sum, Monaco is a highly developed country that wishes to be an active participant in the European sphere and that observes all international commitments to combat present-day scourges such as financial criminality and money laundering, which pose a clear threat to the equilibrium of financial systems. | Иными словами, Монако является высокоразвитой страной, стремящейся к активному участию в жизни европейского континента и выполняющей все международные обязательства по борьбе с современными бедствиями, такими, как финансовые преступления и отмывание денег, которые представляют серьезную угрозу стабильности финансовой системы. |
The elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East would surely achieve the necessary military equilibrium, which would in turn achieve stability. | Ликвидация всего оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, безусловно, способствовала бы установлению необходимого военного равновесия, которое, в свою очередь, привело бы к обеспечению стабильности. |
A new generation of ecologists began to produce empirical evidence that showed that ecosystems did not tend towards stability, that the very opposite was true, that nature, far from seeking equilibrium, was always in a state of dynamic and unpredictable change. | Экологи нового поколения начали приводить эмпирические доказательства, демонстрирующие что экосистемы вовсе не стремятся к стабильности, а как раз совсем наоборот, природа далека от поиска равновесия, всегда находится в динамичном состоянии, и меняется непредсказуемо. |
The United Nations must be given the international authority it needs to establish peace, order and stability in the world, serving as a centre of universal equilibrium with the capacity to resolve conflicts arising among States. | Организации Объединенных Наций необходимо предоставить международные полномочия, которые ей нужны для обеспечения мира, порядка и стабильности на планете при выполнении ею функций центра по поддержанию равновесия во всем мире, обладающего потенциалом по разрешению конфликтов, которые могут возникать между государствами. |
The euphoria generated by the end of the cold war has in the past two years given way to concerns about the difficulties of achieving a new global equilibrium and stability. | Эйфория, порожденная прекращением "холодной войны", в последние два года привела к обеспокоенности в связи с затруднениями в достижении нового глобального равновесия и стабильности. |
If either route took less time, it would not be a Nash equilibrium: a rational driver would switch from the longer route to the shorter route. | Если бы один из путей был короче, то отсутствовало бы равновесие Нэша, каждый рациональный водитель переключился бы на более короткий маршрут. |
If there is a finite number of players and the action sets and the set of states are finite, then a stochastic game with a finite number of stages always has a Nash equilibrium. | При конечном числе игроков, конечных множествах действий и состояний игра с конечным числом повторений всегда имеет равновесие Нэша. |
Both require that players respond optimally to some belief about their opponents' actions, but Nash equilibrium requires that these beliefs be correct while rationalizability does not. | Обе концепции требуют от игроков рационального (оптимального для них) ответа в рамках определённой веры относительно поведения соперников, однако концепция Нэша требует, чтобы веры были обоснованы, концепция рационализируемости - нет. |
There are simple examples of stochastic games with no Nash equilibrium but with an ε-equilibrium for any ε strictly bigger than 0. | Следующие примеры демонстрируют игры, не имеющие равновесия Нэша, но обладающие ε-равновесием для любого положительного ε. |
The most commonly used solution concepts are equilibrium concepts, most famously Nash equilibrium. | Наиболее распространены равновесные концепции решения, в том числе равновесие Нэша. |