The practices of the occupying forces - in particular those in Nablus and Jenin - are the epitome of State terrorism. | Практика оккупационных войск, особенно в Наблусе и Дженине, это само воплощение государственного терроризма. |
Elsa's tent is the epitome of glamour. | Шатер Эльзы - это воплощение очарования. |
You could faint right now, and the article would say that you are the epitome of reserved strength. | Если вы даже упадете в обморок, в статье будет написано, что вы воплощение самообладания. |
Does that mean, like, he's the epitome of an assistant - or he's just an assistant's assistant? | Это значит, что он - воплощение идеального ассистента или что он просто ассистент ассистента? |
According to his biographer, Carl Rollyson, Valentino had a"... trim body, athletic grace, and dark good looks made him an action hero and a romantic legend-the epitome of the silent screen's Latin lover". | По словам его биографа, Карла Ролласона, Валентино обладал «... подтянутым телом, атлетическим изяществом и мрачным обаянием, сделавшим из него героя боевиков и романтическую легенду - воплощение ловеласа немого кино». |
If you think about it, it's kind of the epitome of Southern California pastiche. | Если задуматься, это как будто олицетворение пародии на Южную Калифорнию. |
You are the epitome of that, doctor. | Вы олицетворение этого мировоззрения, доктор. |
The United Nations is the epitome of the diversified world. | Организация Объединенных Наций - это олицетворение разнообразного мира. |
De Luca clearly saw her as the epitome of youthful innocence. | Де Лука четко видел в ней олицетворение молодой невинности. |
And we believe that the statement which has just been made by our colleague is the epitome of the discrimination to which the third world has been subjected for so long. | И мы полагаем, что заявление, только что сделанное нашим коллегой, являет собой олицетворение той самой дискриминации, которой так долго подвергается третий мир. |
The full enjoyment of human rights remains the cornerstone of any democratic edifice and constitutes the epitome of the human condition. | Полная реализация прав человека остается краеугольным камнем любого демократического устройства и является наивысшим проявлением человеческого бытия. |
Governing Saint Lucia for more than a quarter of a century, Sir John Compton's political life was an epitome of dedication, commitment and loyalty to his country and people, of patience and persistence over tribulation and of triumph over seemingly insurmountable odds and challenges. | Поскольку сэр Джон Комптон руководил Сент-Люсией более четверти века, его политическая жизнь была наивысшим проявлением приверженности, решимости и верности своей стране и своему народу, терпения и настойчивости в сложные времена, а также триумфа над, казалось бы, непреодолимыми проблемами и вызовами. |
The country has become the "epitome" of a "failed State" with all the tragic consequences that this implies for its citizens. | Страна стала «образцом» «недееспособного государства» со всеми вытекающими из этого трагическими последствиями для ее граждан. |
One vote per State - that is the epitome of representative democracy, the essence of the General Assembly and the hallmark of the United Nations process of multilateralism. | Принцип одного голоса на каждое государство является образцом демократии, сутью Генеральной Ассамблеи и отличительной чертой процесса многосторонности Организации Объединенных Наций. |
However, it was in the United States of America, the epitome of a rich and developed country, that the most flagrant violations of human rights were committed and that contempt for human dignity was most apparent. | Да и в самих Соединенных Штатах, являющихся образцом богатой и развитой страны, совершаются вопиющие нарушения прав человека, грубейшим образом попирается человеческое достоинство. |
The earliest (tenth century) and shortest in known as Dondu (mdo'-'dus) Epitome of Aphorism. | Самый ранний (десятый век) и самый короткий известен как Донду (mdo'-'dus) - Краткое Изложение Афоризма. |
The earliest and shortest one is known as Dondu (mDo'-'dus: "Epitome of Aphorisms"); the second is in two volumes and is called Zermig (gZer-mig: "Piercing Eye"). | Самое раннее и самое краткое известно как Донду (mDo'-'dus: «Краткое Изложение Афоризмов»); второе - в двух томах - и называется Сэрмиг (gZer-mig: «Пронзающее Око»). |