My entourage says I look tired. |
Моя свита говорит, что я выгляжу усталой. |
State Department confirms it, boss - his whole entourage was in Vera Cruz for two weeks - must be nice. |
Государственный департамент подтверждает это, босс Вся его свита была в Вера Крузе две недели, должно быть, чудесно. |
The Lich knows what his entourage is thinking. |
Лик знает, о чём думает его свита. |
He's got a bigger entourage than Floyd Mayweather. |
Его свита была больше, чем у Флойда Мэйвейзера. |
And Princess Jubilee's entourage did the same thing. |
И свита принцессы Джубили сделала то же самое. |
The Kumari and her entourage have already arrived. |
Кумари и ее свита уже прибыли. |
He and his entourage have checked in just to see you. |
Он и его свита приехали, лишь чтобы увидеться с тобой. |
The King, later the Emperor, and his entourage lodged in the westwork when visiting the abbey during their travels around the country. |
Король, а позднее - император и его свита поселялись в вестверк при посещении аббатства Корвей во время своих поездок по стране. |
During one of these nights Nader's small entourage of a mere eight musketeers were trapped in an isolated tower when Seidal Khan carried out a surprise raid. |
В одну из ночей небольшая свита Надира из всего восьми стрелков оказалась в ловушке в изолированной башне, когда Сейдал-хан предпринял неожиданный рейд. |
Well, now might be your best chance to get him, because him and his entourage are in town. |
Ну, может теперь у тебя есть шанс поквитаться с ним, ведь он и его свита в городе. |
The gate of Fort Ricasoli doubled as the King's Gate, shown at the beginning of the episode when the royal entourage enters the city. |
Ворота форта Рикасоли послужили Королевскими Воротами в начале эпизода, когда королевская свита въезжает в город. |
I'm my own entourage. |
Я сам себе свита. |
The entourage is getting way too big. |
Свита уже становится слишком большой. |
And he maintained a circus-like entourage of assistants, distant relatives and assorted hangers-on. |
Его постоянно окружала шутовская свита помощников, дальних родственников и разного рода нахлебников. |
William. A royal entourage comes flying banners of truce and the standards of Longshanks himself. |
Уильям, едет королевская свита под знаменем переговоров и под штандартами самого Длинноногого. |
Prince Carl and his entourage are leaving for Bucharest during the truce. |
Принц Карл и его свита уезжают в Букарешт на дни затишья. |
But then, in 1999, Dorje staged a stunning escape to India via Nepal, attracting the world's attention, but also deep suspicion because of the apparent ease with which he and his entourage managed to flee. |
Но затем в 1999 году Дордже совершил удивительный побег в Индию через Непал, который привлек внимание всего мира, в также вызвал глубокие подозрения, в связи с легкостью, с которой он и его свита смогли сбежать. |
Later, returning with her host Xaro, Daenerys and her entourage suddenly discover the dead bodies of Qartheen guards and her own khalasar strewn around Xaro's mansion. |
Возвратившись с Ксаро к нему домой, Дейенерис и её свита обнаруживают тела убитых стражей и дотракийцев, которые валяются вокруг особняка Ксаро. |
Joan's entourage included three leading officials: Robert Bouchier, the former royal chancellor; Andrew Ullford, a diplomatic lawyer; and the cathedral priest of Bordeaux, Gerald de Podio, who was to see to the Princess's spiritual needs. |
Свита Иоанны состояла из трёх официальных лиц: Роберта Баушье, бывшего королевского канцлера; Эндрю Улфорда, дипломатического юриста; и священника Бордо, Джеральда де Подио, который должен был заботиться о душе принцессы во время поездки. |
You know, I understand the whole entourage thing, but I don't get why a nice guy like Scott has to hang out with those two parasites. |
Знаете, я могу понять, почему знаменитостям нужна свита, но не понимаю, почему такой милый парень как Скотт связался с этими двумя паразитами. |
He's got an entourage. |
У него целая свита. |
While Daenerys and her entourage go sightseeing at a market, Ser Jorah Mormont receives a pardon for him to return to the Seven Kingdoms from an informant of Lord Varys. |
Пока Дейенерис и её свита гуляют по рынку, сир Джорах Мормонт (Иэн Глен) получает от информатора лорда Вариса (Конлет Хилл) письмо о помиловании с разрешением вернуться в Семь Королевств. |