Примеры в контексте "Entourage - Свита"

Примеры: Entourage - Свита
My entourage says I look tired. Моя свита говорит, что я выгляжу усталой.
State Department confirms it, boss - his whole entourage was in Vera Cruz for two weeks - must be nice. Государственный департамент подтверждает это, босс Вся его свита была в Вера Крузе две недели, должно быть, чудесно.
The Lich knows what his entourage is thinking. Лик знает, о чём думает его свита.
He's got a bigger entourage than Floyd Mayweather. Его свита была больше, чем у Флойда Мэйвейзера.
And Princess Jubilee's entourage did the same thing. И свита принцессы Джубили сделала то же самое.
The Kumari and her entourage have already arrived. Кумари и ее свита уже прибыли.
He and his entourage have checked in just to see you. Он и его свита приехали, лишь чтобы увидеться с тобой.
The King, later the Emperor, and his entourage lodged in the westwork when visiting the abbey during their travels around the country. Король, а позднее - император и его свита поселялись в вестверк при посещении аббатства Корвей во время своих поездок по стране.
During one of these nights Nader's small entourage of a mere eight musketeers were trapped in an isolated tower when Seidal Khan carried out a surprise raid. В одну из ночей небольшая свита Надира из всего восьми стрелков оказалась в ловушке в изолированной башне, когда Сейдал-хан предпринял неожиданный рейд.
Well, now might be your best chance to get him, because him and his entourage are in town. Ну, может теперь у тебя есть шанс поквитаться с ним, ведь он и его свита в городе.
The gate of Fort Ricasoli doubled as the King's Gate, shown at the beginning of the episode when the royal entourage enters the city. Ворота форта Рикасоли послужили Королевскими Воротами в начале эпизода, когда королевская свита въезжает в город.
I'm my own entourage. Я сам себе свита.
The entourage is getting way too big. Свита уже становится слишком большой.
And he maintained a circus-like entourage of assistants, distant relatives and assorted hangers-on. Его постоянно окружала шутовская свита помощников, дальних родственников и разного рода нахлебников.
William. A royal entourage comes flying banners of truce and the standards of Longshanks himself. Уильям, едет королевская свита под знаменем переговоров и под штандартами самого Длинноногого.
Prince Carl and his entourage are leaving for Bucharest during the truce. Принц Карл и его свита уезжают в Букарешт на дни затишья.
But then, in 1999, Dorje staged a stunning escape to India via Nepal, attracting the world's attention, but also deep suspicion because of the apparent ease with which he and his entourage managed to flee. Но затем в 1999 году Дордже совершил удивительный побег в Индию через Непал, который привлек внимание всего мира, в также вызвал глубокие подозрения, в связи с легкостью, с которой он и его свита смогли сбежать.
Later, returning with her host Xaro, Daenerys and her entourage suddenly discover the dead bodies of Qartheen guards and her own khalasar strewn around Xaro's mansion. Возвратившись с Ксаро к нему домой, Дейенерис и её свита обнаруживают тела убитых стражей и дотракийцев, которые валяются вокруг особняка Ксаро.
Joan's entourage included three leading officials: Robert Bouchier, the former royal chancellor; Andrew Ullford, a diplomatic lawyer; and the cathedral priest of Bordeaux, Gerald de Podio, who was to see to the Princess's spiritual needs. Свита Иоанны состояла из трёх официальных лиц: Роберта Баушье, бывшего королевского канцлера; Эндрю Улфорда, дипломатического юриста; и священника Бордо, Джеральда де Подио, который должен был заботиться о душе принцессы во время поездки.
You know, I understand the whole entourage thing, but I don't get why a nice guy like Scott has to hang out with those two parasites. Знаете, я могу понять, почему знаменитостям нужна свита, но не понимаю, почему такой милый парень как Скотт связался с этими двумя паразитами.
He's got an entourage. У него целая свита.
While Daenerys and her entourage go sightseeing at a market, Ser Jorah Mormont receives a pardon for him to return to the Seven Kingdoms from an informant of Lord Varys. Пока Дейенерис и её свита гуляют по рынку, сир Джорах Мормонт (Иэн Глен) получает от информатора лорда Вариса (Конлет Хилл) письмо о помиловании с разрешением вернуться в Семь Королевств.