| My entourage says I look tired. | Моя свита говорит, что я выгляжу усталой. |
| State Department confirms it, boss - his whole entourage was in Vera Cruz for two weeks - must be nice. | Государственный департамент подтверждает это, босс Вся его свита была в Вера Крузе две недели, должно быть, чудесно. |
| The Lich knows what his entourage is thinking. | Лик знает, о чём думает его свита. |
| He's got a bigger entourage than Floyd Mayweather. | Его свита была больше, чем у Флойда Мэйвейзера. |
| And Princess Jubilee's entourage did the same thing. | И свита принцессы Джубили сделала то же самое. |
| The Kumari and her entourage have already arrived. | Кумари и ее свита уже прибыли. |
| He and his entourage have checked in just to see you. | Он и его свита приехали, лишь чтобы увидеться с тобой. |
| The King, later the Emperor, and his entourage lodged in the westwork when visiting the abbey during their travels around the country. | Король, а позднее - император и его свита поселялись в вестверк при посещении аббатства Корвей во время своих поездок по стране. |
| During one of these nights Nader's small entourage of a mere eight musketeers were trapped in an isolated tower when Seidal Khan carried out a surprise raid. | В одну из ночей небольшая свита Надира из всего восьми стрелков оказалась в ловушке в изолированной башне, когда Сейдал-хан предпринял неожиданный рейд. |
| Well, now might be your best chance to get him, because him and his entourage are in town. | Ну, может теперь у тебя есть шанс поквитаться с ним, ведь он и его свита в городе. |
| The gate of Fort Ricasoli doubled as the King's Gate, shown at the beginning of the episode when the royal entourage enters the city. | Ворота форта Рикасоли послужили Королевскими Воротами в начале эпизода, когда королевская свита въезжает в город. |
| I'm my own entourage. | Я сам себе свита. |
| The entourage is getting way too big. | Свита уже становится слишком большой. |
| And he maintained a circus-like entourage of assistants, distant relatives and assorted hangers-on. | Его постоянно окружала шутовская свита помощников, дальних родственников и разного рода нахлебников. |
| William. A royal entourage comes flying banners of truce and the standards of Longshanks himself. | Уильям, едет королевская свита под знаменем переговоров и под штандартами самого Длинноногого. |
| Prince Carl and his entourage are leaving for Bucharest during the truce. | Принц Карл и его свита уезжают в Букарешт на дни затишья. |
| But then, in 1999, Dorje staged a stunning escape to India via Nepal, attracting the world's attention, but also deep suspicion because of the apparent ease with which he and his entourage managed to flee. | Но затем в 1999 году Дордже совершил удивительный побег в Индию через Непал, который привлек внимание всего мира, в также вызвал глубокие подозрения, в связи с легкостью, с которой он и его свита смогли сбежать. |
| Later, returning with her host Xaro, Daenerys and her entourage suddenly discover the dead bodies of Qartheen guards and her own khalasar strewn around Xaro's mansion. | Возвратившись с Ксаро к нему домой, Дейенерис и её свита обнаруживают тела убитых стражей и дотракийцев, которые валяются вокруг особняка Ксаро. |
| Joan's entourage included three leading officials: Robert Bouchier, the former royal chancellor; Andrew Ullford, a diplomatic lawyer; and the cathedral priest of Bordeaux, Gerald de Podio, who was to see to the Princess's spiritual needs. | Свита Иоанны состояла из трёх официальных лиц: Роберта Баушье, бывшего королевского канцлера; Эндрю Улфорда, дипломатического юриста; и священника Бордо, Джеральда де Подио, который должен был заботиться о душе принцессы во время поездки. |
| You know, I understand the whole entourage thing, but I don't get why a nice guy like Scott has to hang out with those two parasites. | Знаете, я могу понять, почему знаменитостям нужна свита, но не понимаю, почему такой милый парень как Скотт связался с этими двумя паразитами. |
| He's got an entourage. | У него целая свита. |
| While Daenerys and her entourage go sightseeing at a market, Ser Jorah Mormont receives a pardon for him to return to the Seven Kingdoms from an informant of Lord Varys. | Пока Дейенерис и её свита гуляют по рынку, сир Джорах Мормонт (Иэн Глен) получает от информатора лорда Вариса (Конлет Хилл) письмо о помиловании с разрешением вернуться в Семь Королевств. |