Английский - русский
Перевод слова Enmity

Перевод enmity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вражда (примеров 24)
And thus were we set in eternal enmity. Так между нами появилась вечная вражда.
Regrettably, bloodshed and enmity are once again threatening to derail the Middle East peace process. К сожалению, кровопролитие и вражда вновь угрожают срывом ближневосточного мирного процесса.
Tragedies whose underlying cause is ethnic, religious and national enmity are being played out in Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Nagorny Karabakh, Abkhazia and Tajikistan. Трагедии в Руанде, Боснии и Герцеговине, в Нагорном Карабахе, Абхазии, Таджикистане, в основе которых лежит этническая, религиозная и национальная вражда.
But they are far from being a monolithic group: enmity, jealously, anger over the past brutalities and injustices visited upon many of their kin may make some generals and colonels open to suggestions of a coup. Однако все эти люди - далеко не единая сплоченная команда: вражда, ревность, гнев за жестокости прошлых лет, несправедливость и т.д. стала частью жизни многих представителей клана, а, следовательно, некоторые генералы и полковники могут благосклонно отнестись к идее государственного переворота.
You may then judge for yourselves... whether personal enmity or jealousy are the root causes... behind this outrageous decision И тогда вы сможете судить о том, не личная ли вражда и зависть спровоцировали это возмутительное решение!
Больше примеров...
Враждебность (примеров 15)
If America treats China as an enemy today, it will ensure future enmity. Если Америка считает Китай врагом в настоящее время, то это гарантирует враждебность в будущем.
In its application, ethnic propaganda is considered to provoke such enmity and is therefore punished. Считается, что этническая пропаганда провоцирует такую враждебность и соответственно она подлежит наказанию.
The profound values of Russian culture are being systematically destroyed, stripping life of its meaning and joy, and sowing an enmity of each against all. Истинные ценности российской культуры предаются забвению, лишая жизнь смысла и радости, насаждая враждебность каждого ко всем.
It is never easy to overcome the enmity and mistrust created in years of armed conflict and there are elements on both sides who believe that their interests are better served by continued fighting. Весьма непросто преодолеть враждебность и недоверие, порожденные в годы вооруженного конфликта, и у той, и у другой стороны есть элементы, которые считают, что их больше устраивает продолжение боевых действий.
That the country with the world's largest nuclear arsenal showed enmity of such strength to another country means that this country faces the most serious nuclear threat. То, что страна с самым большим в мире ядерным арсеналом демонстрировала столь резкую враждебность по отношению к другой стране, означало наличие очень серьезной ядерной угрозы для нашей страны.
Больше примеров...
Неприязнь (примеров 13)
There is passion, enmity, worship, love, but no friendship. Страсть, неприязнь, почитание, любовь - но не дружба.
We must find new ways to defuse this enmity and to enable both peoples to reassert their historic bonds of brotherhood and sisterhood. Мы должны найти новые пути для того, чтобы устранить эту неприязнь и дать обоим этим народам возможность возродить их исторические узы братства.
Lofty goals such as equality, development and peace, the watchwords of the Beijing Conference, were impossible to realize in the absence of equality between States, when conflict and enmity was substituted for peace and when sanctions were imposed instead of assistance being offered. Высокие цели равенства, развития и мира, ставшие девизом Пекинской конференции, не могут быть достигнуты при отсутствии равенства между государствами, когда на смену миру приходят взаимные противоречия и неприязнь, а вместо помощи устанавливаются санкции.
Provisions of the Indian Penal Code prohibit actions that promote hatred, enmity and ill-will on grounds of race or religion. Положения индийского Уголовного кодекса запрещают действия, разжигающие ненависть, вражду и неприязнь по признаку расы или религии.
Irregular migration has a number of negative consequences and thus contributes to distorted perceptions of migration and migrants themselves, which in turn may cause xenophobia and group enmity with regard to both regular and irregular migrants. Нелегальная миграция имеет ряд негативных последствий и потому способствует формированию искаженного представления о миграции и о самих мигрантах, вызывая у местного населения ксенофобию и неприязнь к инородным группам, причем не только к нелегальным мигрантам, но и ко всем понаехавшим.
Больше примеров...
Рознь (примеров 6)
In this process we wished also to emphasize our view that the principles of tolerance cannot and must not be viewed as a passive guarantee of the ideals of peace and democracy for those who sow enmity, fan hatred and issue calls to violence. При этом мы хотели бы подчеркнуть, что в нашем понимании принципы терпимости не могут и не должны восприниматься как форма пассивного залога идеалов мира и демократии перед лицом тех, кто сеет рознь, разжигает ненависть и призывает к насилию.
Campaigning and publicity which arouse discord or enmity on racial, ethnic, religious or social grounds are forbidden. Не допускаются агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, национальную, религиозную и социальную рознь и вражду.
Such actions, synchronized with the commemoration of atrocious events like 9/11, provoke hatred, discord and enmity within societies and between peoples of various faiths. Подобные действия, совпадающие с годовщинами таких ужасающих событий, как теракты 11 сентября, разжигают ненависть, рознь и вражду в обществе и между народами различных вероисповеданий.
On the other, they had the power, whether deliberate or accidental, to sow the seeds of enmity and anger. С другой стороны, средства массовой информации также в состоянии, будь то умышленно или случайно, сеять вражду и рознь.
The group of conspirators produced material calling for citizens to be forcibly resettled as a means of fomenting discord, enmity and intolerance towards population groups on the basis of their religion or of their national, racial or ethnic background. Группой заговорщиков были подготовлены материалы, в которых граждане призывались к насильственному переселению в качестве средства, с помощью которого можно было бы посеять рознь, вражду и нетерпимость по отношению к другим группам населения по признаку их религии или их национального, расового или этнического происхождения.
Больше примеров...
Враждовали (примеров 2)
Many years ago two tribes in New Guinea were at enmity with each other. Много лет назад два племени в Новой Гвинее враждовали друг с другом.
Groupings, vying and often, openly enmity, with each other. Группировки, соперничали и зачастую, открыто враждовали, друг с другом.
Больше примеров...
Ненависти (примеров 67)
The Ukrainian press has paid particular attention to measures aimed at preventing illegal acts involving incitement of national, racial or religious hatred or enmity, attacks on the honour or dignity of ethnic groups and insults of citizens related to their religious beliefs. Печатные СМИ Украины уделяют внимание освещению мероприятий по предупреждению противоправных действий, содержащих признаки разжигания национальной, расовой или религиозной вражды и ненависти, унижения национальной чести и достоинства или обиды чувств граждан, связанных с их религиозными убеждениями.
In their mutual relationships religious cults are forbidden to use, express or incite to hatred or enmity. В отношениях между религиозными культами запрещается любое проявление, выражение или разжигание ненависти и вражды.
That the entire human family must be encouraged to overcome hatred, enmity, intolerance and xenophobia, Все человеческое сообщество должно поощряться к преодолению ненависти, враждебности, нетерпимости и ксенофобии,
Article 63, section 1 (f), of the Code lays down the general rule that having "motives of national, racial or religious hatred or enmity" for committing a crime is an aggravating circumstance. Пункт f) части 1 статьи 63 УК в качестве общего правила предусматривает, что "совершение преступления по мотиву национальной, расовой, религиозной ненависти или вражды" является одним из обстоятельств, отягчающих наказание.
"(1) Any person propagating or inciting racial or national hatred or enmity, or racial discrimination, shall be liable up to three years of imprisonment and public censure." Любое лицо, призывающее или подстрекающее к расовой или национальной ненависти или вражде, или к расовой дискриминации, наказывается лишением свободы на срок до трех лет и подвергается общественному осуждению.
Больше примеров...
Враждебное отношение (примеров 3)
The enmity of the Saudis to the station and its Qatari owners resulted in boycotts. Враждебное отношение Саудовской Аравии к станции и ее катарским владельцам привело к бойкоту.
The fledgling bank earned enormous credibility, but also considerable enmity, by sticking to its anti-inflation mandate. Совсем еще юный банк заслужил как огромное доверие, так и враждебное отношение к себе из-за своей настойчивой приверженности возложенным на него обязанностям проведения антиинфляционной политики.
Yet at least one scholar identifies the source of the eventual Lancastrian downfall not as York's ambitions nearly so much as Margaret's ill-judged enmity toward York and her over-indulgence in unpopular allies. Однако, по крайней мере, один ученый называет возможным источником падения Ланкастеров не столько амбиции Йорка, столько враждебное отношение Маргариты к нему и её излишнее окружение себя непопулярными союзниками.
Больше примеров...