General Eisenhower reputedly said that enlarging the boundaries of a tough problem makes it soluble by encompassing more options and more synergies. | Говорят, генерал Эйзенхауэр однажды сказал, что расширение границ сложного вопроса упрощает его решение благодаря включению новых вариантов ответа и синергии. |
Real property The Ministry claims for the costs of constructing or enlarging food storage facilities and fuel stations in the amount of JD 23,194,940. | Министерство испрашивает компенсацию затрат на строительство или расширение продовольственных складов и бензозаправочных станций в размере 23194940 иорданских динаров. |
He indicated that they were based largely on the suggestions received from Governments and also included amendments to the numbers of some already adopted E roads, aimed at enlarging the numbering possibilities in the eastern part of the ECE region. | Он указал, что в этих предложениях в основном используются предложения, полученные от правительств, что в них также включены поправки к номерам некоторых уже принятых дорог категории Е и что они направлены на расширение возможностей нумерации в восточной части региона ЕЭК. |
In response to continued demand from partners on the ground, work to strengthen women's economic capacity has evolved from supporting small, income-generating projects to a programmatic focus on enlarging opportunities within an economic sector or subsector. | В связи с сохраняющимся спросом со стороны партнеров на местах работа по укреплению экономического потенциала женщин претерпела определенную эволюцию: если ранее основное внимание уделялось поддержке мелкомасштабных доходоприносящих проектов, то теперь разрабатываются программы, нацеленные на расширение их возможностей в определенных экономических секторах или подсекторах. |
His delegation had continually advocated enlarging the Special Committee and was proud to have been able to help counter reservations and thereby reverse the rule which, during that Committee's first six years of existence, had prevented observers from participating in its work. | Его делегация постоянно выступает за расширение состава Специального комитета и выражает удовлетворение в связи с тем, что она смогла помочь отклонить оговорки и пересмотреть правило, в соответствии с которым в течение первых шести лет существования Комитета наблюдателям не разрешалось участвовать в его работе. |
enlarging columns, cells and table rows | увеличение столбцов, ячеек и строк таблиц |
And enlarging the EFSF to an appropriate size would require massive additional French borrowing, which could well place France itself at the receiving end of a speculative attack. | А увеличение EFSF до соответствующего размера потребует массивных дополнительных французских заимствований, которые вполне могут поставить саму Францию на приемную сторону спекулятивной атаки. |
zooming;enlarging page views | масштабирование;увеличение вида страниц |
In addition, enlarging the base figure to include extrabudgetary staff would affect stability, and consequently human resources planning. | Кроме того, увеличение базисной цифры, предполагающее включение сотрудников, должности которых финансируются за счет внебюджетных средств, отразится на стабильности и в конечном счете планировании людских ресурсов. |
A number of participants advocated modernizing training and enlarging the target groups. | Ряд участников высказались за использование современных методов обучения и за увеличение состава целевых групп. |
The initial stage consisted in transforming a number of unused areas in existing buildings into cells and enlarging the basic structure. | Задача первого этапа заключается в том, чтобы переоборудовать под камеры некоторые неиспользуемые помещения в имеющихся зданиях и расширить базовую структуру. |
In 2009, UNITAR will include space-derived applications in its training related to peacekeeping and preventive diplomacy, thus enlarging the field of applications of space science in the general area of human welfare and security. | В 2009 году ЮНИТАР планирует включить методы применения космических технологий в свои учебные программы, касающиеся поддержания мира и превентивной дипломатии, что позволит расширить сферу применения космической науки в такой обширной области, как благополучие и безопасность человека. |
In response to those challenges, the Central Authority had proposed a new law aimed at enlarging and clarifying the competences of the organization, reinforcing its financial autonomy and granting investigative powers to its officials in order to follow up on reports received from members of the public. | С учетом этих проблем Центральное управление внесло предложение принять новый закон с целью расширить и прояснить компетенции этой организации, повысить ее финансовую самостоятельность и предоставить ее сотрудникам полномочия по проведению расследований, с тем чтобы на основании поступающих от населения сообщений могли приниматься соответствующие меры. |
In case it is not possible to reach a consensus on enlarging the Council's permanent membership, Egypt has stated and now reaffirms its view that it should be sufficient to expand only the non-permanent membership of the Council. | Египет заявлял и сейчас подтверждает свое мнение в отношении того, что если достижение консенсуса по вопросу об увеличении числа постоянных членов Совета окажется невозможным, то достаточно будет расширить членский состав Совета лишь в категории непостоянных членов. |
One of the ways in which increased global cooperation might be sought to promote energy for sustainable development is through enlarging the World Solar Programme into a world sustainable energy programme. | Одним из способов, при помощи которого можно было бы попытаться расширить глобальное сотрудничество для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития, является расширение Всемирной программы по солнечной энергии и ее преобразование во Всемирную программу по устойчивому использованию энергии. |
UNICRI presented the preliminary findings of its research activities to various conferences, enlarging and strengthening its networks of contacts with the public and the private sectors. | ЮНИКРИ представлял предварительные результаты своей исследовательской деятельности на различных конференциях, расширяя и укрепляя сети своих контактов с государственным и частным секторами. |
On 31 March 1945, the 100th Infantry Division crossed the Rhine and moved south in the wake of the 10th Armored Division and then east across the Neckar River, establishing and enlarging a bridgehead from 4 to 11 April. | 31 марта 1945 года 100-я пехотная дивизия пересекла Рейн и двинулась на юг, вслед за 10-й танковой дивизией и затем на восток, через реку Неккар, захватывая и расширяя плацдарм с 4 по 11 апреля. |
It is a great relief that the number of States signing and ratifying the Ottawa Convention is steadily increasing, thus enlarging the commitment to the prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines and the commitment to their destruction. | Весьма отрадно, что число стран, подписавших и ратифицировавших Оттавскую конвенцию, неизменно растет, расширяя тем самым приверженность запрещению применения, накопления, производства и передачи противопехотных мин и стремление к их устранению. |
Such support could also be enhanced by human rights defenders themselves: when running a human rights organization, they could, for example, increase their legitimacy and credibility by being fully transparent in conducting their activities and by enlarging their constituencies. | У самих правозащитников тоже есть средства оказания себе помощи: если они возглавляют какую-либо правозащитную организацию, то они, например, могут повысить степень легитимности своей деятельности и добиться большего доверия к ней, если они будут заниматься ею открыто, расширяя свою представленность. |
A microcatheter will circumnavigate the canal around the iris, enlarging the main drainage channel and its smaller collector channels through the injection of a sterile, gel-like material called viscoelastic. | Микрокатетер будет перемещаться по каналу вокруг радужной оболочки, расширяя как основной дренажный канал так и каналы коллектора посредством инъекции стерильного, гелеобразного материала, называемого вискоэластиком (viscoelastic). |
Let us make the Security Council more representative by enlarging the circle of its permanent members to include Germany, Japan and some large States from the South. | Давайте сделаем более представительным Совет Безопасности, расширив круг его постоянных членов Германией, Японией и некоторыми крупными государствами Юга. |
As the late economist and European central banker Tommaso Padoa-Schioppa once put it, Thatcher "shifted the line dividing markets from government, enlarging the territory of the former at the expense of the latter." | Как однажды выразился покойный экономист и банкир Томмазо Падоа-Скиоппа, Тэтчер «сместила линию, отделяющую рынок от правительства, расширив территорию первого за счет второго». |
He visited several regions of the world, enlarging the knowledge of floristic distribution, especially of Africa. | Энглер много путешествовал по миру с научными целями, расширив знания о распространении растений, в особенности африканских. |
If the Peacebuilding Commission wishes to live up to the ambitions that I mentioned before, it must now articulate a richer and more varied agenda, enlarging its vision of the peace process and its range of action. | Если мы хотим, чтобы Комиссия по миростроительству добилась успеха в выполнении тех амбициозных задач, о которых я говорил ранее, ей следует сформулировать более насыщенную и разнообразную повестку дня, расширив свое видение мирного процесса и сферу своей деятельности. |
Later in the same year, Trajan marched into central and southern Mesopotamia (enlarging and completing the province of Mesopotamia) and across the river Tigris to Adiabene, which he annexed into another Roman province, Assyria. | Позже, в том же году, Траян вторгся в центральную и южную Месопотамии, расширив уже существующую провинцию, а затем переправился через реку Тигр в Адиабену, которую он сделал провинцией Ассирия. |