Английский - русский
Перевод слова Engulfing

Перевод engulfing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поглощает (примеров 3)
Yet in fact there is a pervasive feeling that chaos is inexorably engulfing our planet. Но на деле не удается избавиться от ощущения, что хаос неумолимо поглощает нашу планету.
Although the schedule for my most recent trip was overwhelming, and offered little real contact with ordinary people, I could still grasp - from daily newspapers, TV programs, and conversations with friends - the profound economic, political, and moral crisis engulfing the country. Хотя график моей последней поездки был очень насыщенным и предусматривал мало возможностей для реального контакта с простыми людьми, тем не менее, я мог уловить - из ежедневных газет, телевизионных программ и разговоров с друзьями - глубокий экономический, политический и моральный кризис, который поглощает страну.
CAMBRIDGE - If the world were fair, most emerging markets would be watching the financial crisis engulfing the world's advanced economies from the sidelines - if not entirely unaffected, not overly concerned either. КЕМБРИДЖ. Если бы мир был справедливым, то большинство развивающихся рынков наблюдали бы со стороны, как финансовый кризис поглощает самые развитые экономики мира - оставаясь незатронутыми и не слишком обеспокоенными им.
Больше примеров...
Охватившие (примеров 3)
The humanitarian and security crises engulfing the Darfur region in the Sudan are a cause for serious concern to all of us. Гуманитарный кризис и кризис в области безопасности, охватившие дарфурский регион Судана, вызывают серьезную обеспокоенность у всех нас.
In considering the present report, the General Assembly follows a tradition started in 1983, when it first discussed the conflicts that were then engulfing Central America. Рассмотрением настоящего доклада Генеральная Ассамблея продолжает традицию, зародившуюся в 1983 году, когда Ассамблея впервые обсудила конфликты, охватившие Центральную Америку в это время.
Now a billionaire oil leader of his own political party... Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians. Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
Больше примеров...
Охватили (примеров 3)
We recall with deep pain the events of 1994 in Rwanda, which gave rise to many of the problems currently engulfing the Great Lakes region. С глубокой болью мы вспоминаем о событиях в Руанде 1994 года, породивших те многочисленные проблемы, которые в настоящее время охватили район Великих озер.
But a lack of appropriate mechanisms for transition to democratic governance, involving civil societies, underpins the fierce civil wars, internal strife and widespread political instability that are currently engulfing a number of African countries, such as Rwanda, Burundi, Somalia and the Sudan. Однако отсутствие надлежащих механизмов перехода к демократическому правлению с участием гражданского общества является причиной таких явлений, как жестокие гражданские войны, внутренние беспорядки и широкомасштабная политическая нестабильность, которые в настоящее время охватили ряд африканских стран, включая Руанду, Бурунди, Сомали и Судан.
The winds of global change began sweeping through Asia roughly two decades ago, first in East Asia, then engulfing China, and in the course of the 1990's blowing on to South Asia, most importantly India. Ветры глобальных перемен пронеслись через Азию примерно два десятилетия назад, сначала через Восточную Азию, затем охватили Китай, а в 1990-х гг. подули на Южную Азию, и главным образом, на Индию.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 8)
The fire test method in para. 6.2.5 addresses both localized and engulfing fires. Метод испытания на огнестойкость, изложенный в пункте 6.2.5, предусматривает использование как локального огня, так и охватывающего пламени.
The test article is held at temperature (engulfing fire condition) until the system vents through the TPRD and the pressure falls to less than 1 MPa. Испытательный образец выдерживают под воздействием температуры (в условиях охватывающего пламени) до опорожнения системы через УСДТ и падения давления до уровня, составляющего менее 1 МПа.
The container may be subjected to engulfing fire without any shielding components, as described in paragraph 6.2.5.2. Резервуар может подвергаться воздействию охватывающего пламени в отсутствие каких-либо защитных элементов согласно процедуре, описанной в пункте 6.2.5.2.
Main issues discussed were the engulfing fire duration. Основным обсуждавшимся вопросом являлась продолжительность испытания на огнестойкость под воздействием охватывающего пламени.
Time Period Engulfing Fire Region (Outside the Localized Fire Region) Воздействие охватывающего пламени (за пределами локального воздействия огня)
Больше примеров...
Охвативший (примеров 2)
In view of the significant spill-over of the crisis engulfing Rwanda on its neighbouring countries, the Secretary-General decided to explore a regional approach to the problems in Rwanda and its consequences for Burundi, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zaire. Поскольку охвативший Руанду кризис в значительной степени затронул соседние с ней страны, Генеральный секретарь принял решение об изучении возможности использования регионального подхода к проблемам в Руанде и о последствиях этого для Бурунди, Заира, Объединенной Республики Танзании и Уганды.
But he was unable to extinguish the flames that now were engulfing him. Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь.
Больше примеров...
Поглощения (примеров 2)
It plays a part in tissue inflammation as well as the engulfing of pathogens by phagocytes. Он играет роль в воспалении ткани, а также в процессе поглощения фагоцитами патогенов.
It has become obvious in recent years that nothing less than universal access to HIV prevention and treatment will be sufficient if we are to keep the epidemic from engulfing future generations. В последние годы стало очевидным, что ничего меньшего, чем универсальный доступ к предотвращению и лечению ВИЧ, будет недостаточно для того, чтобы не допустить поглощения эпидемией будущих поколений.
Больше примеров...