Английский - русский
Перевод слова Engender

Перевод engender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Порождать (примеров 7)
We believe that development cooperation should engender genuine interdependence, mutual interest and benefits in the context of global partnership. Мы считаем, что сотрудничество в области развития должно порождать истинную взаимозависимость, взаимный интерес и преимущества в контексте глобального партнерства.
Absence of a verification mechanism may engender lack of confidence in compliance with the treaty, encourage wilful non-compliance, and lead to allegations and counter-allegations of non-compliance. Отсутствие же механизма проверки может порождать неуверенность в соблюдении договора другими, поощрять умышленное несоблюдение и приводить к обвинениям и контробвинениям в несоблюдении.
Kenya recognizes that gross human rights violations can engender or perpetuate conflict and remains deeply concerned by the numerous armed conflicts that continue to plague countries around the world, especially in Africa. Кения осознает, что грубые нарушения прав человека могут порождать или увековечивать конфликты, и по-прежнему глубоко обеспокоена многочисленными вооруженными конфликтами, которые по-прежнему терзают многие страны повсюду на планете, особенно в Африке.
All measures adopted in this context should promote transparency and engender greater confidence in the sector, across the donor community and with the general public so that charitable funds and services reach intended legitimate beneficiaries. Все принимаемые в данном контексте меры должны поощрять транспарентность и порождать большее доверие к этому сектору во всем сообществе доноров и среди населения в целом, чтобы благотворительные фонды и услуги доходили до целевых групп легитимных бенефициаров.
It is not going to engender problems. Он не будет порождать новые.
Больше примеров...
Породить (примеров 16)
After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy. В конце концов, лучший способ породить вражду - это относиться к Китаю как к врагу.
However, efforts to formalize doctrine can engender divisions that erode a foundation of existing agreement on concepts, implications and interpretations. Однако попытки официально оформить эту доктрину могут породить разногласия, размывающие саму основу существующего согласия в отношении концепций, последствий и толкований.
By contrast, in the case of an objection, the very effect it seeks to engender might render it invalid. Недействительность возражения, напротив, может быть обусловлена именно последствием, которое оно стремится породить.
The Committee draws attention to the confusion that paragraph 2 (k) may engender as regards the different roles of the Board of Auditors under financial regulation 7.5 and IAAC under its terms of reference. Комитет обращает внимание на ту путаницу, которую может породить пункт 2(k) в связи с неодинаковостью функций Комиссии ревизоров, предусмотренных согласно Финансовому положению 7.5, и функций НККР, предусматриваемых согласно его кругу ведения.
Such delays should not be tolerated by the parties in Kosovo or by anyone else, for they can only engender instability. Ни сторонам в Косово, никому бы то ни было еще допускать таких задержек нельзя, ибо они способны породить лишь нестабильность.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 15)
The President of the General Assembly said that the committee's collective work must engender a renewed sense of hope for some seven hundred million people in LDCs. Председатель Генеральной Ассамблеи говорит, что коллективная работа членов Комитета должна вызвать у примерно 700 миллионов жителей наименее развитых стран новую надежду.
In the course of the various consultations, fears were expressed that the introduction of such legislation could engender resentment on the part of the majority, to the detriment of the minorities for whose benefit it was intended. В ходе различных консультаций высказывались опасения, что введение такого законодательства может вызвать недовольство большинства в ущерб интересам меньшинств, интересы которых это законодательство призвано отстаивать.
The current situation could engender lethargy. Нынешняя ситуация может вызвать апатию.
A subversive statement is defined as any statement which is likely to engender or promote feelings of hostility to or expose to contempt, ridicule or disesteem any group, section or class in or of the community of a particular race, religion or colour. Под призывом подрывного характера понимаются любые заявления, которые могут вызвать или усугубить чувства вражды или содержать презрительные, издевательские или неуважительные высказывания в адрес какой-либо группы, категории или класса в обществе по признаку расы, религии или цвета кожи.
Almost seems designed to engender sympathy specifically from you. Складывается впечатление, что это придумано, чтобы вызвать чувство сострадания конкретно у вас.
Больше примеров...
Привести к (примеров 13)
Some are dormant, some are escalating, while others threaten to provoke conflicts that could engender dangerous consequences, destruction and humanitarian catastrophes. Некоторые находятся в «замороженном состоянии», некоторые усиливаются, в то время как третьи чреваты конфликтами, способными привести к опасным последствиям, разрушениям и гуманитарным катастрофам.
The Republic of Lithuania has no legal provisions that would engender racial discrimination in the choice of a spouse. В Литовской Республике отсутствуют какие бы то ни было правовые положения, которые могли бы привести к расовой дискриминации при выборе супруга.
This deplorable situation seriously undermines any efforts at confidence-building that might engender progress towards a peaceful solution that provides for the self-determination of the people of Western Sahara. Эта, вызывающая сожаление ситуация в значительной мере подрывает любые усилия по укреплению доверия, которые могли бы привести к прогрессу на пути к мирному урегулированию, предусматривающему самоопределение народа Западной Сахары.
These are grave dangers not only for the direct victims, but also for societies as a whole as racism can engender serious conflict and undermine the overall freedom and prosperity of a community. Они несут с собой большие опасности не только для непосредственных жертв, но и для обществ в целом, поскольку расизм может привести к назреванию серьезных конфликтов и подорвать свободу и процветание общин в целом.
That privilege is granted solely and exclusively in order to protect the deputy in the exercise of his duties; for example, in the case of statements given to the press which might engender civil and criminal liability based on opinions expressed in the exercise of duty. Депутат наделяется правом депутатской неприкосновенности лишь исключительно с целью обеспечения ему защиты при осуществлении им своих должностных обязанностей, например в том случае, если сделанные им заявления для прессы в связи с осуществлением должностных обязанностей могут привести к возникновению гражданской и уголовной ответственности.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 8)
The organization seeks to engender development by promoting women's empowerment and values that promote self-reliance, democracy, equality and socio-political and economic justice. Организация стремится стимулировать развитие путем содействия расширению прав и возможностей женщин и путем внедрения ценностей, которые поощряют самодостаточность, демократию, равенство, социально-политическую и экономическую справедливость.
Their experience showed that the quality of investment mattered, and that public investment could engender capital accumulation, productivity growth and structural change. Их опыт свидетельствует о том, что качественные аспекты инвестиций имеют важное значение и что государственные инвестиции могут стимулировать накопление капитала, рост производительности труда и структурные изменения.
A central aspect of the era of application is the gathering of timely information for the attention of appropriate "destinations for action" - institutions and bodies which may engender compliance by exerting influence and pressure on violators of children's rights. Центральным аспектом процесса перехода к этапу практических мер является своевременный сбор информации, предназначенной для соответствующих "принимающих решения адресатов" учреждений и органов, которые могут стимулировать соблюдение норм и стандартов путем оказания воздействия и давления на тех, кто виновен в нарушении прав детей.
Although microcredit continues to fire enthusiasm and gives rise to far-reaching projects such as Jacques Attali's PlaNet Finance, it can also engender exclusion mechanisms that aggravate extreme poverty. Микрокредитование по-прежнему вызывает энтузиазм и способствует разработке таких крупномасштабных проектов, как "Планет Финанс" Жака Аттали, но может также стимулировать появление механизмов маргинализации, усугубляющих крайнюю нищету.
The capacity of regional bodies, which differ greatly in their experience and resources, should not be overstated, but they can engender frank and open discussion among neighbouring governments. Потенциал региональных органов, которые существенно отличаются друг от друга с точки зрения их опыта и ресурсов, не следует переоценивать, однако они могут стимулировать проведение честной и открытой дискуссии между правительствами соседних стран.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 7)
We consider the resolution to be a carefully calibrated and balanced document designed to engender the support of all Member States. По нашему мнению, данная резолюция - это тщательно взвешенный и сбалансированный документ, разработанный таким образом, чтобы заручиться поддержкой всех государств-членов.
It had agreed that the forthcoming session of ECOSOC could be used to engender support for placing separate UN initiatives related to Africa under a single umbrella. АКК согласился с тем, что предстоящую сессию ЭКОСОС можно использовать с целью заручиться поддержкой идеи объединения отдельных инициатив Организации Объединенных Наций в интересах Африки в единое целое.
The purpose of the conference, for which the European Commission provided logistical support, was to engender the necessary financial commitments from official sources, private donors and potential investors in the private sector. Цель конференции, материально-техническое обеспечение которой осуществляла Европейская комиссия, состояла в том, чтобы заручиться необходимой финансовой поддержкой со стороны официальных источников, частных доноров и потенциальных инвесторов из частного сектора.
This has been a priority for the Commission, especially recently, with regard to the Central African Republic and Guinea-Bissau, where the Chairs of the Commission's respective country-specific configurations have worked closely with my Special Representatives to engender collaboration from neighbouring countries and the region. Это стало приоритетной задачей для Комиссии, особенно в последнее время, в отношении Центральноафриканской Республики и Гвинеи-Бисау, где председатели соответствующих специальных страновых структур Комиссии тесно взаимодействуют с моими специальными представителями с целью заручиться сотрудничеством соседних стран и региона.
There was a strong consensus that the United Nations system should pursue a deliberate strategy to extend and engender support for NEPAD. Практически все участники были твердо убеждены в том, что система Организации Объединенных Наций должна реализовывать тщательную продуманную стратегию оказания поддержки НЕПАД и принимать меры с целью заручиться такой поддержкой НЕПАД со стороны других субъектов.
Больше примеров...