| Bless this endeavor and we can have them. | Благослови это начинание и мы сделаем это. |
| I have put no inconsiderable thought and effort into this endeavor. | Я вложил немало идей и стараний в это начинание. |
| And either this is a brave and noble endeavor, or it's Sodom and Gomorrah. | И это либо смелое и благородное начинание, либо Содом и Гоморра. |
| The European Union will then follow with a mission of its own, and we will support the EU in this endeavor. | Далее будет выполняться миссия Европейского Союза, и начинание ЕС будет нами поддержано. |
| And yet, I persist in this quixotic endeavor. | И все же я продолжаю это донкихотское начинание. |
| During the session, experts shared the importance of international initiatives such as Endeavor and the Global Entrepreneurship Week in raising awareness on the importance of entrepreneurship among young people. | В ходе заседания эксперты обсудили значение международных инициатив, например "Эндевор" и Глобальной недели предпринимательства, в пропаганде важности предпринимательской деятельности среди молодежи. |
| UNCTAD should continue cooperating with relevant programmes or organizations promoting entrepreneurship such as the OECD, the Kaufmann Foundation, SEBRAE, Endeavor, Global Entrepreneurship Week and others. | ЮНКТАД следует продолжать развивать сотрудничество с соответствующими программами или организациями, ведущими работу по содействию развитию предпринимательства, такими как ОЭСР, фонд Кауфмана, СЕБРАЕ, "Эндевор", "Глобальная неделя предпринимательства" и другие. |
| With a view to supporting the networks of women entrepreneurs, for example, the representative of Endeavor Brazil explained that training courses in her country offered a section on networking and that it was necessary to create awareness of the importance of role models by using the media. | Представитель программы "Эндевор" в Бразилии рассказала о том, что в целях поддержки партнерских сетей женщин-предпринимателей в предлагаемые в стране курсы профессиональной подготовки включен раздел, посвященный выстраиванию партнерских связей, а также обратила внимание на необходимость популяризации примеров для подражания в средствах массовой информации. |
| Some examples of successful programmes included Endeavor, a model for promoting high-impact entrepreneurship. | В числе примеров успешно действующих программ была названа программа "Эндевор", представляющая собой модель стимулирования высокоэффективного предпринимательства. |
| Endeavor Brasil started in 2000 and it will be self sustainable in the near future because successful entrepreneurs are signing up to a "give-back" programme, donating 2 per cent of their equity to Endeavor. | Бразильская программа "Эндевор" начала действовать в 2000 году, и в ближайшем будущем она достигнет уровня самоокупаемости, поскольку успешные предприниматели присоединятся к программе "возврата", передавая 2% своих акций программе "Эндевор". |
| (Emily) Love built on lies is an arduous endeavor. | Любовь, построенная на лжи - рискованное предприятие. |
| Secret keeping is a complicated endeavor. | Хранение секретов - это сложное предприятие. |
| But since the city isn't actually putting any money into this endeavor, it seems to me I have no real reason to take orders about who I can or can't hire. | Но с тех пор, как город фактически не вкладывает денег в это предприятие, мне кажется, что я не обязан внимать, кого я могу нанимать нанимать, а кого - нет. |
| Was that not the justification for this entire endeavor? | Не было ли это для того чтобы скрыть их предприятие? |
| And Tom had launched himself fearlessly into his endeavor to illustrate the human problem | И Том бесстрашно пустился в свое рискованное предприятие с целью наглядно продемонстрировать, как трудно бывает людям принимать подарки судьбы. |
| It's like a family business, it's our family endeavor. | Это семейный бизнес и нужно семейное усилие. |
| In January 1996, she became the Executive Officer of USS Tortuga and deployed to the Adriatic in support of Operation Joint Endeavor, a peacekeeping effort in the Former Republic of Yugoslavia. | В январе 1996 года Говард стала начальником штаба большого десантного корабля «USS Tortuga» и в этом качестве была направлена в Адриатику для участия в операции «Объединённое усилие» по поддержанию мира в бывшей Югославии. |
| Secret-keeping is a complicated endeavor. | Хранение тайны - сложное усилие. |
| 3.6.5 In case of a complete failure of the vessel's appropriate communication equipment the master shall endeavor to inform the VTS centre and other vessels in the vicinity by any other available means of communication of the vessel's inability to communicate in the appropriate manner. | 3.6.5 В случае полного выхода из строя аппаратуры связи судна судоводитель должен стараться любыми другими имеющимися в его распоряжении средствами проинформировать центр СДС и другие находящиеся поблизости суда о неспособности судна надлежащим образом выйти на связь. |
| May we all endeavor to leave positive lasting impressions in our inter-galactic community. | Давайте стараться оставлять долгие и положительные следы в нашем интергалактическом сообществе. |
| We will endeavor to ensure the implementation as simple as possible. | Мы будем стараться провести весь этот процесс, как можно комфортнее для вас. |
| The next month, she signed a contract with talent agency William Morris Endeavor. | В следующем месяце она подписала контракт с агентством талантов William Morris Endeavor. |
| We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an option called "LFB" or "Linear Frame Buffer". | Нам сообщили о материнских платах Intel Endeavor, на которых есть опция называемая «LFB» или «Linear Frame Buffer». |
| Endeavor defines scaleups as companies growing at 20% over the past three years. | Endeavor к категории скейлапов относит компании с ростом свыше 20 % за последние три года. |
| It was later revealed that the "high-level executive" was Adam Venit, head of the motion picture department of the talent company William Morris Endeavor (WME). | Позже выяснилось, что мужчиной, о домогательствах со стороны которого рассказал Крюс, является Адам Венит - один из глав компании по поиску талантов «William Morris Endeavor» («WME»). |
| From 2009 to 2011, Spicer was a partner at Endeavor Global Strategies, a public relations firm he co-founded to represent foreign governments and corporations with business before the U.S. government. | С 2009 по 2011 год Спайсер - со-основатель и партнер в Endeavor Global Strategies - PR-компании, занимающейся представлением интересов иностранных правительств и бизнес-корпораций в правительстве США. |
| It recommended that international organizations consider and endeavor to achieve consistency with the 1993 SNA in their review of standards in particular fields of economic statistics. | Комиссия рекомендовала международным организациям стремиться к обеспечению согласованности с СНС 1993 года в ходе пересмотра стандартов в конкретных областях экономической статистики. |
| Already during the negotiations prior to EU accession by each Member State shall endeavor to reach the next of their interests and help to resolve problems themselves. | Уже во время переговоров, до присоединения к ЕС, все государства-члены должны стремиться к достижению следующих из их интересов и помочь решить проблемы самостоятельно. |
| She hoped that the High Commissioner would endeavor to strengthen the principle of cooperation in the activities of human rights mechanisms, which was a prerequisite for promoting human rights in the world. | Оратор надеется, что Верховный комиссар будет стремиться к укреплению принципа сотрудничества в функционировании правозащитных механизмов, поскольку данный принцип выступает непременным условием для поощрения прав человека во всем мире. |
| Third: Stresses that the issues are reciprocal and mutual and each side should endeavor through common efforts to move the process forward, bearing in mind that maintaining a balance in actions and expectations of each side is essential; | в-третьих, подчеркивает, что проблемы носят взаимный характер, и каждая из сторон должна стремиться продвигать процесс вперед общими усилиями, учитывая при этом необходимость сбалансированности действий и ожиданий каждой стороны; |
| Recognizing that I volunteered as a Ranger, fully knowing the hazards of my chosen profession, I will always endeavor to uphold the prestige, honor, and high esprit de corps of the Rangers. | Зная, что я рейнджер, полностью понимая опасности выбранной профессии, я буду всегда стремиться поддержать престиж, честь и высокий боевой дух рейнджеров. |
| Listen, we've only got 15 minutes left, so I'll endeavor to be surprisingly quick. | Слушай, у нас осталось всего 15 минут, поэтому я постараюсь быть удивительно быстрым. |
| Well, I shall endeavor to do my best. | Ну, я постараюсь сделать все возможное. |
| Well, I shall endeavor not to interrupt. | Хорошо, я постараюсь не перебивать. |
| I will endeavor not to, Green Lantern Hal. | Я постараюсь, зеленый фонарь Хэл. |
| I will endeavor to be sloppier in my personal habits. | Я постараюсь быть более неряшливой. |
| A: UNAIDS will endeavor to obtain this information from its global partners and produce a calendar of data collection efforts. | О: ЮНЭЙДС постарается получить эту информацию у своих глобальных партнеров и подготовит календарь мероприятий по сбору данных. |
| He will endeavor to set alight a number of their ships. | Он постарается поджечь как можно больше кораблей. |
| The Secretariat will endeavor to identify state-of-the-art advances in industrialization and stimulate debate in that regard. | Секретариат постарается определить реально достигнутые успехи в области индустриализации и стимулировать дискуссию по этой теме. |
| Also, by reinforcing the activities of the Refrigerants Recycling Promotion and Technology Center (RRC), the Association will endeavor to enhance consumer awareness so that they may recognize the importance of CFC recovery more keenly. | Также, поддержав мероприятия по Поддержке Переработки Охладителей (RRC), ассоциация постарается разъяснить важность переработки CFC как можно большему количеству потребителей. |
| The Secretariat shall endeavor to ensure that no one round-table is oversubscribed, and that, to the extent possible, equitable geographical distribution is maintained. | Секретариат постарается обеспечить, чтобы ни один круглый стол не имел слишком большого числа участников, а также в максимально возможной степени обеспечить справедливое географическое распределение. |