I have put no inconsiderable thought and effort into this endeavor. | Я вложил немало идей и стараний в это начинание. |
And either this is a brave and noble endeavor, or it's Sodom and Gomorrah. | И это либо смелое и благородное начинание, либо Содом и Гоморра. |
My hope is, my new endeavor can spawn the next generation of superior spies, yourself included. | Надеюсь, моё новое начинание принесёт плоды - новое поколение высококлассных шпионов, включая вас. |
Welcome to my new endeavor. | Добро пожаловать в мое новое начинание. |
And yet, I persist in this quixotic endeavor. | И все же я продолжаю это донкихотское начинание. |
Mr. Juliano Seabra, Endeavor, Brazil | г-н Жульяну Сеабра, "Эндевор", Бразилия |
During the session, experts shared the importance of international initiatives such as Endeavor and the Global Entrepreneurship Week in raising awareness on the importance of entrepreneurship among young people. | В ходе заседания эксперты обсудили значение международных инициатив, например "Эндевор" и Глобальной недели предпринимательства, в пропаганде важности предпринимательской деятельности среди молодежи. |
The Endeavor has cleared the dock, Captain. | "Эндевор" вышел из дока, капитан. |
UNCTAD should continue cooperating with relevant programmes or organizations promoting entrepreneurship such as the OECD, the Kaufmann Foundation, SEBRAE, Endeavor, Global Entrepreneurship Week and others. | ЮНКТАД следует продолжать развивать сотрудничество с соответствующими программами или организациями, ведущими работу по содействию развитию предпринимательства, такими как ОЭСР, фонд Кауфмана, СЕБРАЕ, "Эндевор", "Глобальная неделя предпринимательства" и другие. |
Some examples of successful programmes included Endeavor, a model for promoting high-impact entrepreneurship. | В числе примеров успешно действующих программ была названа программа "Эндевор", представляющая собой модель стимулирования высокоэффективного предпринимательства. |
(Emily) Love built on lies is an arduous endeavor. | Любовь, построенная на лжи - рискованное предприятие. |
It's like a family business, it's our family endeavor. | Это как семейное дело, наше семейное предприятие. |
But the endeavor was unsuccessful, and the Baltimore and Ohio Railroad went into receivership; Hinde arranged to have all his shipments transferred to the Chesapeake and Ohio Railroad Company. | Однако предприятие оказалось неудачным, В&О обанкротилась, но Хайнд перевёл все свои контракты в компанию Chesapeake and Ohio Railroad. |
But since the city isn't actually putting any money into this endeavor, it seems to me I have no real reason to take orders about who I can or can't hire. | Но с тех пор, как город фактически не вкладывает денег в это предприятие, мне кажется, что я не обязан внимать, кого я могу нанимать нанимать, а кого - нет. |
Divine Providence bless our endeavor Huge benefits. | Божественное провидение одобряет и благословляет наше предприятие событием величайшего значения. |
It's like a family business, it's our family endeavor. | Это семейный бизнес и нужно семейное усилие. |
In January 1996, she became the Executive Officer of USS Tortuga and deployed to the Adriatic in support of Operation Joint Endeavor, a peacekeeping effort in the Former Republic of Yugoslavia. | В январе 1996 года Говард стала начальником штаба большого десантного корабля «USS Tortuga» и в этом качестве была направлена в Адриатику для участия в операции «Объединённое усилие» по поддержанию мира в бывшей Югославии. |
Secret-keeping is a complicated endeavor. | Хранение тайны - сложное усилие. |
3.6.5 In case of a complete failure of the vessel's appropriate communication equipment the master shall endeavor to inform the VTS centre and other vessels in the vicinity by any other available means of communication of the vessel's inability to communicate in the appropriate manner. | 3.6.5 В случае полного выхода из строя аппаратуры связи судна судоводитель должен стараться любыми другими имеющимися в его распоряжении средствами проинформировать центр СДС и другие находящиеся поблизости суда о неспособности судна надлежащим образом выйти на связь. |
May we all endeavor to leave positive lasting impressions in our inter-galactic community. | Давайте стараться оставлять долгие и положительные следы в нашем интергалактическом сообществе. |
We will endeavor to ensure the implementation as simple as possible. | Мы будем стараться провести весь этот процесс, как можно комфортнее для вас. |
FilmNation Entertainment has acquired international distribution rights and Endeavor Content is selling North American rights for the film. | Компания FilmNation Entertainment приобрела права на международное распространение фильма, а компания Endeavor Content продаёт права на фильм в Северной Америке. |
That same month Dobroslav Dimitrov, Imperia Online's Co-Founder, took part in Webit 2016 in a panel discussion entitled 'Introduction to Endeavor and lessons learned from leveraging global, local or no capital'. | В этом же году Доброслав Димитров, сооснователь компании, принимает участие в Webit 2016 в дискуссии под названием "Введение в Endeavor и выученные уроки от реализации глобального, локального и отсутствующего финансирования". |
After the Endeavor Talent Agency read the script in July 2001, however, producers Albert Berger and Ron Yerxa subsequently gave the script to commercial and music video directors Jonathan Dayton and Valerie Faris, who were immediately attracted to the project. | Однако, после того, как Endeavor Talent Agency прочитало сценарий в июле 2001 года, продюсеры Альберт Бергер и Рон Йеркса впоследствии дали сценарий режиссёрам рекламы и музыкальных видеоклипов, Джонатану Дэйтону и Валери Фэрис, которые сразу же были привлечены к проекту. |
"His fame outside Russia is not exaggerated - says another Endeavor employee Alice Chang - he's a very well-known hacker, in the original sense of the word: a man who understands the very basics of how it works." | «Известность Касперски за пределами России не преувеличена, - поясняет другой сотрудник Endeavor Элис Чанг, - он очень известный хакер, причём именно в первоначальном значении этого слова: человек, который понимает самые основы того, как работает программа». |
It was later revealed that the "high-level executive" was Adam Venit, head of the motion picture department of the talent company William Morris Endeavor (WME). | Позже выяснилось, что мужчиной, о домогательствах со стороны которого рассказал Крюс, является Адам Венит - один из глав компании по поиску талантов «William Morris Endeavor» («WME»). |
As mentioned before, eight-hour endeavor to remember the article. | Как упоминалось ранее, 8 часов стремиться помню эту статью. |
Article 27 (15) of these Principles mandate the State to"... endeavor to foster respect for international law and treaty obligations in dealings among nations". | В статье 27 (15) данных Принципов государству предписано"... стремиться содействовать соблюдению международного права и договорных обязательств в отношениях между странами". |
She hoped that the High Commissioner would endeavor to strengthen the principle of cooperation in the activities of human rights mechanisms, which was a prerequisite for promoting human rights in the world. | Оратор надеется, что Верховный комиссар будет стремиться к укреплению принципа сотрудничества в функционировании правозащитных механизмов, поскольку данный принцип выступает непременным условием для поощрения прав человека во всем мире. |
Third: Stresses that the issues are reciprocal and mutual and each side should endeavor through common efforts to move the process forward, bearing in mind that maintaining a balance in actions and expectations of each side is essential; | в-третьих, подчеркивает, что проблемы носят взаимный характер, и каждая из сторон должна стремиться продвигать процесс вперед общими усилиями, учитывая при этом необходимость сбалансированности действий и ожиданий каждой стороны; |
In this endeavor, UNESCO needs to draw more on the experiences and best practices within the United Nations system and to seek more integration of its efforts within the system. | При этом ЮНЕСКО необходимо в большей степени использовать опыт и оптимальную практику, которые существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций и стремиться к обеспечению большей увязки ее деятельности с работой в рамках всей системы. |
Listen, we've only got 15 minutes left, so I'll endeavor to be surprisingly quick. | Слушай, у нас осталось всего 15 минут, поэтому я постараюсь быть удивительно быстрым. |
Well, I shall endeavor to remember that, provided my concussion isn't too severe. | Хорошо, я постараюсь запомнить ваш совет, если сотрясение не повредило мою память. |
I will endeavor to continue to insert one or two articles each week. | Я постараюсь продолжить вставить 1 или 2 статьи в неделю. |
Well, I shall endeavor not to interrupt. | Хорошо, я постараюсь не перебивать. |
I will endeavor to be sloppier in my personal habits. | Я постараюсь быть более неряшливой. |
He will endeavor to set alight a number of their ships. | Он постарается поджечь как можно больше кораблей. |
The Secretariat will endeavor to identify state-of-the-art advances in industrialization and stimulate debate in that regard. | Секретариат постарается определить реально достигнутые успехи в области индустриализации и стимулировать дискуссию по этой теме. |
Ghana will endeavor to submit the outstanding reports as soon as practicable. | Гана постарается представить задержанные доклады, как только это будет практически возможным. |
Also, by reinforcing the activities of the Refrigerants Recycling Promotion and Technology Center (RRC), the Association will endeavor to enhance consumer awareness so that they may recognize the importance of CFC recovery more keenly. | Также, поддержав мероприятия по Поддержке Переработки Охладителей (RRC), ассоциация постарается разъяснить важность переработки CFC как можно большему количеству потребителей. |
The Secretariat shall endeavor to ensure that no one round-table is oversubscribed, and that, to the extent possible, equitable geographical distribution is maintained. | Секретариат постарается обеспечить, чтобы ни один круглый стол не имел слишком большого числа участников, а также в максимально возможной степени обеспечить справедливое географическое распределение. |