| I have put no inconsiderable thought and effort into this endeavor. | Я вложил немало идей и стараний в это начинание. |
| And either this is a brave and noble endeavor, or it's Sodom and Gomorrah. | И это либо смелое и благородное начинание, либо Содом и Гоморра. |
| The European Union will then follow with a mission of its own, and we will support the EU in this endeavor. | Далее будет выполняться миссия Европейского Союза, и начинание ЕС будет нами поддержано. |
| Welcome to my new endeavor. | Добро пожаловать в мое новое начинание. |
| And yet, I persist in this quixotic endeavor. | И все же я продолжаю это донкихотское начинание. |
| During the session, experts shared the importance of international initiatives such as Endeavor and the Global Entrepreneurship Week in raising awareness on the importance of entrepreneurship among young people. | В ходе заседания эксперты обсудили значение международных инициатив, например "Эндевор" и Глобальной недели предпринимательства, в пропаганде важности предпринимательской деятельности среди молодежи. |
| Endeavor preferred to work in high-potential countries. | Программа "Эндевор" предпочитает действовать в странах, обладающих высоким потенциалом. |
| Commander Riker you will pilot a shuttlecraft to the Cleon system where you will rendezvous with the Starship Endeavor. | коммандер Райкер, ты поведешь шаттл в систему Клеон, где проникнешь на звездолет "Эндевор" |
| With a view to supporting the networks of women entrepreneurs, for example, the representative of Endeavor Brazil explained that training courses in her country offered a section on networking and that it was necessary to create awareness of the importance of role models by using the media. | Представитель программы "Эндевор" в Бразилии рассказала о том, что в целях поддержки партнерских сетей женщин-предпринимателей в предлагаемые в стране курсы профессиональной подготовки включен раздел, посвященный выстраиванию партнерских связей, а также обратила внимание на необходимость популяризации примеров для подражания в средствах массовой информации. |
| Some examples of successful programmes included Endeavor, a model for promoting high-impact entrepreneurship. | В числе примеров успешно действующих программ была названа программа "Эндевор", представляющая собой модель стимулирования высокоэффективного предпринимательства. |
| (Emily) Love built on lies is an arduous endeavor. | Любовь, построенная на лжи - рискованное предприятие. |
| Secret keeping is a complicated endeavor. | Хранение секретов - это сложное предприятие. |
| It's like a family business, it's our family endeavor. | Это как семейное дело, наше семейное предприятие. |
| But since the city isn't actually putting any money into this endeavor, it seems to me I have no real reason to take orders about who I can or can't hire. | Но с тех пор, как город фактически не вкладывает денег в это предприятие, мне кажется, что я не обязан внимать, кого я могу нанимать нанимать, а кого - нет. |
| Was that not the justification for this entire endeavor? | Не было ли это для того чтобы скрыть их предприятие? |
| It's like a family business, it's our family endeavor. | Это семейный бизнес и нужно семейное усилие. |
| In January 1996, she became the Executive Officer of USS Tortuga and deployed to the Adriatic in support of Operation Joint Endeavor, a peacekeeping effort in the Former Republic of Yugoslavia. | В январе 1996 года Говард стала начальником штаба большого десантного корабля «USS Tortuga» и в этом качестве была направлена в Адриатику для участия в операции «Объединённое усилие» по поддержанию мира в бывшей Югославии. |
| Secret-keeping is a complicated endeavor. | Хранение тайны - сложное усилие. |
| 3.6.5 In case of a complete failure of the vessel's appropriate communication equipment the master shall endeavor to inform the VTS centre and other vessels in the vicinity by any other available means of communication of the vessel's inability to communicate in the appropriate manner. | 3.6.5 В случае полного выхода из строя аппаратуры связи судна судоводитель должен стараться любыми другими имеющимися в его распоряжении средствами проинформировать центр СДС и другие находящиеся поблизости суда о неспособности судна надлежащим образом выйти на связь. |
| May we all endeavor to leave positive lasting impressions in our inter-galactic community. | Давайте стараться оставлять долгие и положительные следы в нашем интергалактическом сообществе. |
| We will endeavor to ensure the implementation as simple as possible. | Мы будем стараться провести весь этот процесс, как можно комфортнее для вас. |
| The next month, she signed a contract with talent agency William Morris Endeavor. | В следующем месяце она подписала контракт с агентством талантов William Morris Endeavor. |
| That same month Dobroslav Dimitrov, Imperia Online's Co-Founder, took part in Webit 2016 in a panel discussion entitled 'Introduction to Endeavor and lessons learned from leveraging global, local or no capital'. | В этом же году Доброслав Димитров, сооснователь компании, принимает участие в Webit 2016 в дискуссии под названием "Введение в Endeavor и выученные уроки от реализации глобального, локального и отсутствующего финансирования". |
| "His fame outside Russia is not exaggerated - says another Endeavor employee Alice Chang - he's a very well-known hacker, in the original sense of the word: a man who understands the very basics of how it works." | «Известность Касперски за пределами России не преувеличена, - поясняет другой сотрудник Endeavor Элис Чанг, - он очень известный хакер, причём именно в первоначальном значении этого слова: человек, который понимает самые основы того, как работает программа». |
| Since June 2008, he worked remotely on Endeavor Security, engaged in security of computers and networks. | С июня 2008 года удалённо работал на американскую компанию Endeavor Security, которая занималась безопасностью компьютеров и сетей. |
| Board of Directors Endeavor. | Председатель совета директоров Endeavor (англ. Endeavor). |
| It recommended that international organizations consider and endeavor to achieve consistency with the 1993 SNA in their review of standards in particular fields of economic statistics. | Комиссия рекомендовала международным организациям стремиться к обеспечению согласованности с СНС 1993 года в ходе пересмотра стандартов в конкретных областях экономической статистики. |
| She hoped that the High Commissioner would endeavor to strengthen the principle of cooperation in the activities of human rights mechanisms, which was a prerequisite for promoting human rights in the world. | Оратор надеется, что Верховный комиссар будет стремиться к укреплению принципа сотрудничества в функционировании правозащитных механизмов, поскольку данный принцип выступает непременным условием для поощрения прав человека во всем мире. |
| Accounts which exceed their quota may be restricted or suspended without notice, however MEGASAT will endeavor to advise of such actions, and may provide web-based information to the Subscriber to review their usage level. | Счета, которые превышают свои квоты могут быть ограничены или приостановлены без предварительного уведомления, однако MEGASAT будет стремиться сообщить о таких действий, и может предоставлять на веб-сайте информации Подписчику для просмотра их уровня. |
| Third: Stresses that the issues are reciprocal and mutual and each side should endeavor through common efforts to move the process forward, bearing in mind that maintaining a balance in actions and expectations of each side is essential; | в-третьих, подчеркивает, что проблемы носят взаимный характер, и каждая из сторон должна стремиться продвигать процесс вперед общими усилиями, учитывая при этом необходимость сбалансированности действий и ожиданий каждой стороны; |
| In this endeavor, UNESCO needs to draw more on the experiences and best practices within the United Nations system and to seek more integration of its efforts within the system. | При этом ЮНЕСКО необходимо в большей степени использовать опыт и оптимальную практику, которые существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций и стремиться к обеспечению большей увязки ее деятельности с работой в рамках всей системы. |
| Well, I shall endeavor to do my best. | Ну, я постараюсь сделать все возможное. |
| Well, I shall endeavor not to interrupt. | Хорошо, я постараюсь не перебивать. |
| I shall endeavor to be more dull, if that would suit you better. | Я постараюсь быть более скучной, если тебе так будет лучше. |
| I will endeavor not to, Green Lantern Hal. | Я постараюсь, зеленый фонарь Хэл. |
| I will endeavor not to crash the car. | Постараюсь не разбить машину. |
| A: UNAIDS will endeavor to obtain this information from its global partners and produce a calendar of data collection efforts. | О: ЮНЭЙДС постарается получить эту информацию у своих глобальных партнеров и подготовит календарь мероприятий по сбору данных. |
| The Secretariat will endeavor to identify state-of-the-art advances in industrialization and stimulate debate in that regard. | Секретариат постарается определить реально достигнутые успехи в области индустриализации и стимулировать дискуссию по этой теме. |
| Ghana will endeavor to submit the outstanding reports as soon as practicable. | Гана постарается представить задержанные доклады, как только это будет практически возможным. |
| Also, by reinforcing the activities of the Refrigerants Recycling Promotion and Technology Center (RRC), the Association will endeavor to enhance consumer awareness so that they may recognize the importance of CFC recovery more keenly. | Также, поддержав мероприятия по Поддержке Переработки Охладителей (RRC), ассоциация постарается разъяснить важность переработки CFC как можно большему количеству потребителей. |
| The Secretariat shall endeavor to ensure that no one round-table is oversubscribed, and that, to the extent possible, equitable geographical distribution is maintained. | Секретариат постарается обеспечить, чтобы ни один круглый стол не имел слишком большого числа участников, а также в максимально возможной степени обеспечить справедливое географическое распределение. |