| Bless this endeavor and we can have them. | Благослови это начинание и мы сделаем это. |
| I have put no inconsiderable thought and effort into this endeavor. | Я вложил немало идей и стараний в это начинание. |
| My hope is, my new endeavor can spawn the next generation of superior spies, yourself included. | Надеюсь, моё новое начинание принесёт плоды - новое поколение высококлассных шпионов, включая вас. |
| Welcome to my new endeavor. | Добро пожаловать в мое новое начинание. |
| And yet, I persist in this quixotic endeavor. | И все же я продолжаю это донкихотское начинание. |
| Mr. Juliano Seabra, Endeavor, Brazil | г-н Жульяну Сеабра, "Эндевор", Бразилия |
| During the session, experts shared the importance of international initiatives such as Endeavor and the Global Entrepreneurship Week in raising awareness on the importance of entrepreneurship among young people. | В ходе заседания эксперты обсудили значение международных инициатив, например "Эндевор" и Глобальной недели предпринимательства, в пропаганде важности предпринимательской деятельности среди молодежи. |
| The Endeavor has cleared the dock, Captain. | "Эндевор" вышел из дока, капитан. |
| Japanese astronaut Takao Doi will fly aboard the Space Shuttle Endeavor of the National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America on the first Kibo transportation and assembly flight. | В рамках первого полета, когда будет осуществляться транспортировка и сборка "Кибо", японский астронавт Такао Дои отправится в космос на борту космического шаттла "Эндевор" Национального управления Соединенных Штатов Америки по аэронавтике и космическим исследованиям (НАСА). |
| With a view to supporting the networks of women entrepreneurs, for example, the representative of Endeavor Brazil explained that training courses in her country offered a section on networking and that it was necessary to create awareness of the importance of role models by using the media. | Представитель программы "Эндевор" в Бразилии рассказала о том, что в целях поддержки партнерских сетей женщин-предпринимателей в предлагаемые в стране курсы профессиональной подготовки включен раздел, посвященный выстраиванию партнерских связей, а также обратила внимание на необходимость популяризации примеров для подражания в средствах массовой информации. |
| (Emily) Love built on lies is an arduous endeavor. | Любовь, построенная на лжи - рискованное предприятие. |
| Secret keeping is a complicated endeavor. | Хранение секретов - это сложное предприятие. |
| It's like a family business, it's our family endeavor. | Это как семейное дело, наше семейное предприятие. |
| But since the city isn't actually putting any money into this endeavor, it seems to me I have no real reason to take orders about who I can or can't hire. | Но с тех пор, как город фактически не вкладывает денег в это предприятие, мне кажется, что я не обязан внимать, кого я могу нанимать нанимать, а кого - нет. |
| And Tom had launched himself fearlessly into his endeavor to illustrate the human problem | И Том бесстрашно пустился в свое рискованное предприятие с целью наглядно продемонстрировать, как трудно бывает людям принимать подарки судьбы. |
| It's like a family business, it's our family endeavor. | Это семейный бизнес и нужно семейное усилие. |
| In January 1996, she became the Executive Officer of USS Tortuga and deployed to the Adriatic in support of Operation Joint Endeavor, a peacekeeping effort in the Former Republic of Yugoslavia. | В январе 1996 года Говард стала начальником штаба большого десантного корабля «USS Tortuga» и в этом качестве была направлена в Адриатику для участия в операции «Объединённое усилие» по поддержанию мира в бывшей Югославии. |
| Secret-keeping is a complicated endeavor. | Хранение тайны - сложное усилие. |
| 3.6.5 In case of a complete failure of the vessel's appropriate communication equipment the master shall endeavor to inform the VTS centre and other vessels in the vicinity by any other available means of communication of the vessel's inability to communicate in the appropriate manner. | 3.6.5 В случае полного выхода из строя аппаратуры связи судна судоводитель должен стараться любыми другими имеющимися в его распоряжении средствами проинформировать центр СДС и другие находящиеся поблизости суда о неспособности судна надлежащим образом выйти на связь. |
| May we all endeavor to leave positive lasting impressions in our inter-galactic community. | Давайте стараться оставлять долгие и положительные следы в нашем интергалактическом сообществе. |
| We will endeavor to ensure the implementation as simple as possible. | Мы будем стараться провести весь этот процесс, как можно комфортнее для вас. |
| After the Endeavor Talent Agency read the script in July 2001, however, producers Albert Berger and Ron Yerxa subsequently gave the script to commercial and music video directors Jonathan Dayton and Valerie Faris, who were immediately attracted to the project. | Однако, после того, как Endeavor Talent Agency прочитало сценарий в июле 2001 года, продюсеры Альберт Бергер и Рон Йеркса впоследствии дали сценарий режиссёрам рекламы и музыкальных видеоклипов, Джонатану Дэйтону и Валери Фэрис, которые сразу же были привлечены к проекту. |
| "His fame outside Russia is not exaggerated - says another Endeavor employee Alice Chang - he's a very well-known hacker, in the original sense of the word: a man who understands the very basics of how it works." | «Известность Касперски за пределами России не преувеличена, - поясняет другой сотрудник Endeavor Элис Чанг, - он очень известный хакер, причём именно в первоначальном значении этого слова: человек, который понимает самые основы того, как работает программа». |
| Endeavor defines scaleups as companies growing at 20% over the past three years. | Endeavor к категории скейлапов относит компании с ростом свыше 20 % за последние три года. |
| Since June 2008, he worked remotely on Endeavor Security, engaged in security of computers and networks. | С июня 2008 года удалённо работал на американскую компанию Endeavor Security, которая занималась безопасностью компьютеров и сетей. |
| Sales were discontinued in Japan in 2003, in North America in 2004 (excluding Canada) where it was sold alongside the Endeavor, where it was superseded by the Endeavor, and central and western Europe in 2008. | Продажи были прекращены в Японии в 2003, в Северной Америке в 2004 (где он был заменен на Endeavor), и в центральной и западной Европе в 2008. |
| As mentioned before, eight-hour endeavor to remember the article. | Как упоминалось ранее, 8 часов стремиться помню эту статью. |
| Countries should endeavor to create legal frameworks that allow for flexible exchange of information in a flexible way between competent authorities, domestically, regionally, and internationally. | Страны должны стремиться создать правовую базу, которая позволит гибко осуществлять обмен информацией между компетентными органами на национальном, региональном и международном уровнях. |
| She hoped that the High Commissioner would endeavor to strengthen the principle of cooperation in the activities of human rights mechanisms, which was a prerequisite for promoting human rights in the world. | Оратор надеется, что Верховный комиссар будет стремиться к укреплению принципа сотрудничества в функционировании правозащитных механизмов, поскольку данный принцип выступает непременным условием для поощрения прав человека во всем мире. |
| Third: Stresses that the issues are reciprocal and mutual and each side should endeavor through common efforts to move the process forward, bearing in mind that maintaining a balance in actions and expectations of each side is essential; | в-третьих, подчеркивает, что проблемы носят взаимный характер, и каждая из сторон должна стремиться продвигать процесс вперед общими усилиями, учитывая при этом необходимость сбалансированности действий и ожиданий каждой стороны; |
| In this endeavor, UNESCO needs to draw more on the experiences and best practices within the United Nations system and to seek more integration of its efforts within the system. | При этом ЮНЕСКО необходимо в большей степени использовать опыт и оптимальную практику, которые существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций и стремиться к обеспечению большей увязки ее деятельности с работой в рамках всей системы. |
| Well, I shall endeavor to remember that, provided my concussion isn't too severe. | Хорошо, я постараюсь запомнить ваш совет, если сотрясение не повредило мою память. |
| Which I will endeavor to make more interesting than that sounds. | Который я постараюсь сделать более интересным, чем это звучит. |
| Well, I shall endeavor not to interrupt. | Хорошо, я постараюсь не перебивать. |
| I shall endeavor to be more dull, if that would suit you better. | Я постараюсь быть более скучной, если тебе так будет лучше. |
| And I will endeavor to find him. | И я постараюсь найти его. |
| A: UNAIDS will endeavor to obtain this information from its global partners and produce a calendar of data collection efforts. | О: ЮНЭЙДС постарается получить эту информацию у своих глобальных партнеров и подготовит календарь мероприятий по сбору данных. |
| The Secretariat will endeavor to identify state-of-the-art advances in industrialization and stimulate debate in that regard. | Секретариат постарается определить реально достигнутые успехи в области индустриализации и стимулировать дискуссию по этой теме. |
| Ghana will endeavor to submit the outstanding reports as soon as practicable. | Гана постарается представить задержанные доклады, как только это будет практически возможным. |
| Also, by reinforcing the activities of the Refrigerants Recycling Promotion and Technology Center (RRC), the Association will endeavor to enhance consumer awareness so that they may recognize the importance of CFC recovery more keenly. | Также, поддержав мероприятия по Поддержке Переработки Охладителей (RRC), ассоциация постарается разъяснить важность переработки CFC как можно большему количеству потребителей. |
| The Secretariat shall endeavor to ensure that no one round-table is oversubscribed, and that, to the extent possible, equitable geographical distribution is maintained. | Секретариат постарается обеспечить, чтобы ни один круглый стол не имел слишком большого числа участников, а также в максимально возможной степени обеспечить справедливое географическое распределение. |