| Once again, we emphatically reject terrorism in all its forms and expressions. | Мы вновь решительно отвергаем терроризм во всех его формах и проявлениях. |
| The Panamanian Government, in the framework of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Policy Action (Rio Group), approved the resolutions issued on 8 March and 4 October 1996 in which the Helms-Burton Act was emphatically rejected. | В рамках Постоянного органа для консультаций и согласования политики (Группа Рио) панамское правительство поддержало резолюции, принятые 8 марта и 4 октября 1996 года, в которых решительно отвергается закон Хелмса-Бэртона. |
| In this regard, I would like to say most emphatically that this argument is utterly fallacious. | В этой связи я хотел бы решительно заявить, что этот аргумент является совершенно необоснованным. |
| President Mobutu emphatically confirmed that the territory of Zaire would never be used by Rwandese or by anyone else for the purpose of destabilizing Rwanda. | Президент Мобуту вновь решительно заявил, что территория Заира никогда не будет использоваться руандийцами или кем бы то ни было для дестабилизации положения в Руанде. |
| The Council emphatically rejected this attempt by the de facto regime and the military authorities once again to defy the will of the international community, which it saw as provocative behaviour directly affecting the peace and security of the region. | Совет Безопасности решительно отверг такую попытку режима де-факто и военных властей вновь игнорировать волю международного сообщества и заявил, что подобное провокационное поведение оказывает непосредственное влияние на мир и безопасность в регионе. |
| Therefore, although its supporters may feel upset, it emphatically opposes this war. Cuba is not driven by an anti-American spirit, even when its Government maintains and strengthens a 40-year-old blockade against our people. | Поэтому, хотя это может и не понравиться сторонникам этой войны, она категорически выступает против нее. Кубой движет не антиамериканский дух, даже при том, что американское правительство сохраняет и ужесточает свою 40-летнюю блокаду против нашего народа. |
| They emphatically rejected any proposals that Guantanamo detainees could, through new legislation, be subjected to administrative detention, as this would only prolong their arbitrary detention. | Они категорически отвергли любые предложения относительно возможного перевода заключенных Гуантанамо-Бея с помощью нового законодательства на режим административного задержания, поскольку это лишь продлило бы их произвольное содержание под стражей. |
| In the Case of Proclamations (1611) during the reign of King James VI/I, English common law courts judges emphatically asserted that they possessed the right to determine the limits of the royal prerogative. | В Деле прокламаций (1611), судебном решении принятом в период правления короля Якова VI (I), английские суды общего права категорически утверждали, что они обладают правом определять границы королевской прерогативы. |
| The rise in the number of lynchings has prejudiced the social and institutional view of indigenous customary law, because such acts have been cited as examples of traditional indigenous justice, an unfounded attribution that is emphatically denied by indigenous organizations and representatives. | Широкое распространение случаев самосуда отрицательно повлияло на отношение общества и государственных институтов к так называемому обычному праву коренного населения, поскольку эти случаи воспринимались как формы их традиционной системы правосудия, что несправедливо и что категорически отвергают организации и представители коренных народов. |
| At the same time, we may recall that in his most recent annual report on the work of the Organization, the Secretary-General tells us equally emphatically that | В то же время мы могли бы вспомнить, что в своем последнем докладе о работе Организации Генеральный секретарь столь же категорически утверждает, что |
| President Obama spoke emphatically in Prague in 2009 about the need for compliance with the Treaty: Rules must be binding. | В своем выступлении в Праге в 2009 году президент Обама настойчиво говорил о необходимости соблюдения Договора: «Правила должны быть обязательными для выполнения. |
| These comments should be made repeatedly and even more emphatically in the days to come. | Такие призывы следует повторять - и все более настойчиво - в последующие дни. |
| The spontaneous provision of that information to the Commission by the Zairian official confirms, in effect, what Zaire has always emphatically maintained: "Zaire has nothing to hide in this matter". | Добровольная передача этой информации ответственным должностным лицом Заира Комиссии подтверждает то, на что всегда настойчиво указывал Заир: Заиру нечего скрывать в этом вопросе. |
| Until Viktor Yanukovych bludgeoned his way into Ukraine's presidency earlier this year, Ukraine was becoming emphatically European in its orientation. | Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации. |
| He specifically and emphatically warned against coming to this planet. | Он настойчиво повторял, что нам не следует отправляться на эту планету. |
| Well, not as frequently or emphatically as you have, no. | Не так часто и категорично, как ты. |
| Today we must sadly and emphatically state that terrorism is indeed the third world war. | К сожалению, сегодня мы должны категорично заявить, что терроризм фактически является третьей мировой войной. |
| We stress just as emphatically the need to ban the use and production of anti-personnel mines, which have been leaving a trail of blood among the peoples of the world. | Мы столь же категорично подчеркиваем необходимость запрета на применение и производство противопехотных мин, которые оставляют за собой кровавый след в странах планеты. |
| Moreover, the Conference emphatically held that the right to secession does not extend to national, ethnic, linguistic and religious minorities or any other groups of the population. | Более того, Конференция категорично высказалась за то, что «право на отделение не распространяется на национальные, этнические, языковые и религиозные меньшинства или какие-либо другие группы населения». |
| In spite of Governor Palin, Glenn Beck, Rush Limbaugh, and the Director of the NRA telling us emphatically that Barack Obama has a secret plan to get our guns, here's the president's report card. | Назло губернатору Пэйлин, Гленну Бэку, Рашу Лимбо и директору НСА, категорично говорящим, что у Обамы тайный план отобрать наше оружие, вот табель успеваемости президента. |
| If the concept of collective security, as emphatically underscored by world leaders at the September 2005 World Summit, is to have any real meaning, then the international community must act to help the less able countries to combat this scourge. | Для того чтобы концепция коллективной безопасности, как выразительно подчеркивали мировые лидеры на Всемирном саммите в сентябре 2005 года, имела какой-то реальный смысл, международное сообщество должно помочь менее благополучным странам в борьбе с этим бедствием. |
| That aspiration was emphatically highlighted by the former Permanent Representative of Colombia in 2006, in her capacity as President of the Group of Latin American and Caribbean States, when the Commission was established. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
| The Ministers emphatically called for more effective continuation and enhancement of those efforts. | Министры настоятельно призвали к более активному продолжению и расширению этих усилий. |
| With the release of the second comic, fellow Rock Paper Shotgun editor Alec Meer emphatically recommended that readers read it, expressing "mild frustration" with the wait for the next comic. | С выходом второй части комикса вслед за Rock Paper Shotgun журналист Алек Мэр настоятельно рекомендовал его читателям, отметив «лёгкое расстройство» из-за необходимости ждать следующей части. |
| However, health-care providers should discourage patients from refusing life-saving procedures by emphatically highlighting the medical consequences. | Вместе с тем медицинским работникам следует настоятельно рекомендовать тем пациентам, которые отказываются от лечения, необходимого им по медицинским показаниям, проходить его, максимально четко предупреждая их о соответствующих медицинских последствиях. |
| It is not only significant, but paradoxical, that those countries that preach the benefits of free trade most emphatically are those that maintain protectionist barriers and subsidies. | Не только важным, но и парадоксальным является тот факт, что эти страны, которые настоятельно пропагандируют преимущества свободной торговли, относятся к числу тех, которые сохраняют протекционистские барьеры и субсидии. |
| That fact prompted the Court's President to say emphatically to a group of legal advisers last Monday that this problem is the greatest challenge that the Court faces. | Такое положение дел заставило Председателя Суда в прошлый понедельник настоятельно подчеркнуть перед группой советников по правовым вопросам, что эта проблема является самым главным вызовом, который сегодня стоит перед Судом. |