| Sweden was emphatically opposed to the death penalty. | Швеция решительно выступает против смертной казни. |
| In any event, I take this opportunity to emphatically reiterate, once more, on behalf of the Greek Cypriot side, the commitment of my people, as well as my strong personal one, to the solution of a bi-zonal, bi-communal federation. | В любом случае я пользуюсь этой возможностью, чтобы еще раз решительно заявить, от имени кипрско-греческой стороны, о приверженности моего народа, а также о моей собственной приверженности решению, предусматривающему создание двухзональной, двухобщинной федерации. |
| I emphatically state that perpetrators of such crimes should be brought to justice. | Я хотел бы решительно заявить, что виновные в совершении таких преступлений должны привлекаться к ответственности. |
| The Council emphatically rejected this attempt by the de facto regime and the military authorities once again to defy the will of the international community, which it saw as provocative behaviour directly affecting the peace and security of the region. | Совет Безопасности решительно отверг такую попытку режима де-факто и военных властей вновь игнорировать волю международного сообщества и заявил, что подобное провокационное поведение оказывает непосредственное влияние на мир и безопасность в регионе. |
| The Chinese delegation wishes emphatically to point out that the current scale of assessments is the result of repeated consideration during successive General Assembly sessions and meticulous examination and computation by the Committee on Contributions in accordance with the relevant General Assembly resolutions. | Китайская делегация хотела бы решительно подчеркнуть, что нынешняя шкала взносов неоднократно пересматривалась в ходе очередных сессий Генеральной Ассамблеи и тщательно анализировалась и просчитывалась в Комитете по взносам согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
| Although earlier proposals had employed the "common heritage of mankind" language, most developing countries emphatically rejected it. | Хотя в более ранних предложениях использовалась формулировка "общечеловеческое достояние", большинство развивающихся стран категорически отвергли ее. |
| Also for that reason, Germany emphatically rejects the impending war. | Также в силу этой причины Германия категорически отвергает надвигающуюся войну. |
| The report was emphatically denied by Senator Saleh Shah. | Сенатор Салех Шах категорически опроверг это сообщение. |
| Therefore, although its supporters may feel upset, it emphatically opposes this war. Cuba is not driven by an anti-American spirit, even when its Government maintains and strengthens a 40-year-old blockade against our people. | Поэтому, хотя это может и не понравиться сторонникам этой войны, она категорически выступает против нее. Кубой движет не антиамериканский дух, даже при том, что американское правительство сохраняет и ужесточает свою 40-летнюю блокаду против нашего народа. |
| MERCOSUR members and associated States condemned and emphatically rejected the interception of communications and spying actions constituting a violation of human rights, in general, and of the rights to privacy and information, in particular. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства осуждают и категорически отвергают практику перехвата сообщений и осуществления иной шпионской деятельности, которая противоречит нормам прав человека в целом и права на неприкосновенность частной жизни и информации в частности. |
| During the Mechanism's meetings in Luanda, UNITA emphatically stressed the importance of lifting financial sanctions. | В ходе встреч, проведенных Механизмом в Луанде, представители УНИТА настойчиво подчеркивали важность отмены финансовых санкций. |
| André falls in love with Sonia at first sight and emphatically tries to get a new meeting with her. | Андрэ влюбляется в Соню с первого взгляда и настойчиво ищет новой встречи с ней. |
| Since a successful transitional process will likely require such restructuring, the Special Rapporteur emphatically calls for the adoption of the corresponding initiatives, insisting, all the while, on the significance of the role that the measures under the mandate can play in such processes of transformation. | Поскольку для обеспечения успешного переходного процесса скорее всего потребуется такая реструктуризация, Специальный докладчик настойчиво призывает принять соответствующие инициативы, настаивая при этом на важности роли, которую меры, предусмотренные мандатом, могут играть в таких процессах преобразований. |
| This was why Eritrea emphatically insisted for an investigation of all the incidents prior to 6 May 1998; inserted now as operative paragraph 7 of the Framework Agreement. | Именно поэтому Эритрея настойчиво добивалась расследования всех инцидентов, имевших место до 6 мая 1998 года, и это требование включено сейчас в пункт 7 постановляющей части Рамочного соглашения. |
| He specifically and emphatically warned against coming to this planet. | Он настойчиво повторял, что нам не следует отправляться на эту планету. |
| Well, not as frequently or emphatically as you have, no. | Не так часто и категорично, как ты. |
| Today we must sadly and emphatically state that terrorism is indeed the third world war. | К сожалению, сегодня мы должны категорично заявить, что терроризм фактически является третьей мировой войной. |
| We stress just as emphatically the need to ban the use and production of anti-personnel mines, which have been leaving a trail of blood among the peoples of the world. | Мы столь же категорично подчеркиваем необходимость запрета на применение и производство противопехотных мин, которые оставляют за собой кровавый след в странах планеты. |
| Moreover, the Conference emphatically held that the right to secession does not extend to national, ethnic, linguistic and religious minorities or any other groups of the population. | Более того, Конференция категорично высказалась за то, что «право на отделение не распространяется на национальные, этнические, языковые и религиозные меньшинства или какие-либо другие группы населения». |
| In spite of Governor Palin, Glenn Beck, Rush Limbaugh, and the Director of the NRA telling us emphatically that Barack Obama has a secret plan to get our guns, here's the president's report card. | Назло губернатору Пэйлин, Гленну Бэку, Рашу Лимбо и директору НСА, категорично говорящим, что у Обамы тайный план отобрать наше оружие, вот табель успеваемости президента. |
| If the concept of collective security, as emphatically underscored by world leaders at the September 2005 World Summit, is to have any real meaning, then the international community must act to help the less able countries to combat this scourge. | Для того чтобы концепция коллективной безопасности, как выразительно подчеркивали мировые лидеры на Всемирном саммите в сентябре 2005 года, имела какой-то реальный смысл, международное сообщество должно помочь менее благополучным странам в борьбе с этим бедствием. |
| That aspiration was emphatically highlighted by the former Permanent Representative of Colombia in 2006, in her capacity as President of the Group of Latin American and Caribbean States, when the Commission was established. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
| I therefore emphatically recommended that the additional troops be deployed on an urgent basis and called again upon Member States to provide the necessary personnel and equipment in order to bring to an end the continuing violence and senseless killings. | Поэтому я настоятельно рекомендовал в срочном порядке развернуть дополнительные воинские контингенты и вновь призвал государства-члены предоставить необходимый персонал и снаряжение, с тем чтобы остановить неослабевающую волну насилия и повальных убийств. |
| We emphatically appeal to the Government of Sudan to comply urgently with the decisions of the OAU in this regard, which are contained in the resolution we will be adopting today. | Мы настоятельно призываем правительство Судана безотлагательно выполнить в этой связи решения ОАЕ, содержащиеся в резолюции, которая будет принята сегодня. |
| Therefore, Mexico emphatically calls for resistance to protectionist pressures and reversion to any form of protectionism, and for promoting trade financing, acknowledging the right of developing countries to make use of the safeguard flexibilities and mechanisms, consistent with the agreements of the World Trade Organization. | Поэтому Мексика настоятельно призывает сопротивляться протекционистским тенденциям и возврату к любым формам протекционизма, а также содействовать финансированию торговли, признавая за развивающимися странами право пользоваться гарантийными гибкими договоренностями и механизмами в соответствии с соглашениями, заключенными в рамках Всемирной торговой организации. |
| However, health-care providers should discourage patients from refusing life-saving procedures by emphatically highlighting the medical consequences. | Вместе с тем медицинским работникам следует настоятельно рекомендовать тем пациентам, которые отказываются от лечения, необходимого им по медицинским показаниям, проходить его, максимально четко предупреждая их о соответствующих медицинских последствиях. |
| That fact prompted the Court's President to say emphatically to a group of legal advisers last Monday that this problem is the greatest challenge that the Court faces. | Такое положение дел заставило Председателя Суда в прошлый понедельник настоятельно подчеркнуть перед группой советников по правовым вопросам, что эта проблема является самым главным вызовом, который сегодня стоит перед Судом. |