| Once again, we emphatically reject terrorism in all its forms and expressions. | Мы вновь решительно отвергаем терроризм во всех его формах и проявлениях. |
| Ms. Wahab said that the Government of Indonesia emphatically condemned the bomb attack in Bali on 12 October. | Г-жа Вахаб говорит, что правительство Индонезии решительно осуждает взрыв, совершенный террористами на Бали 12 октября. |
| The Government of Chile emphatically reiterates its rejection of the disproportionate use of force and of all acts of terrorism and violence against the innocent civilian population of either party, whatever its origin or justification. | Правительство Чили решительно подтверждает, что оно отвергает непропорциональное применение силы и все акты терроризма и насилия против неповинного гражданского населения другой стороны вне зависимости от происхождения и оправдывающих обстоятельств. |
| I'll tell Channel Two we don't have a comment at the present time, but we emphatically question the authenticity of this thing. | Я передам Второму каналу, что в настоящее время у нас нет комментариев, но мы решительно сомневаемся в корректности данного подхода. |
| It makes emphatically clear that no-one, be they policy-makers, society or the judiciary, is prepared to unresistingly acquiesce to, or even accept, racism, racial discrimination, xenophobia or anti-Semitism. | Авторы этого плана решительно заявляют, что никто - ни директивные органы, ни общество, ни судебная власть - не будет безропотно отступать перед угрозой расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и антисемитизма и тем более мириться с ними. |
| The Non-Aligned Movement attaches great importance to the issue of unilateral actions and emphatically rejects them. | Движение неприсоединения придает огромное значение вопросу об односторонних действиях и категорически их отвергает. |
| All three emphatically denied the allegations. | Все трое категорически опровергли эти утверждения. |
| The Sahrawi people, through their Government and civil society organizations and as individuals, had emphatically gone on record as opposing any oil production in their land, both for environmental reasons and for fear that it would entrench the violent and illegal occupation. | Сахарский народ, действуя через свое правительство и организации гражданского общества, а также через отдельных лиц, в официальном порядке категорически выступает против любой добычи нефти на своей земле как по экологическим причинам, так и из-за опасения того, что эти действия увековечат насильственную и незаконную оккупацию. |
| The Argentine Government emphatically denies having conducted - in contrast to the United Kingdom and notwithstanding the law being on its side - military exercises in waters or territories subject to the sovereignty dispute. | Аргентинское правительство категорически отрицает, что в отличие от Соединенного Королевства и несмотря на то, что оно обладает таким правом, оно проводило военные учения в акватории или на территориях, являющихся предметом спора о суверенитете. |
| Emphatically not, sir. | Категорически нет, сэр. |
| These comments should be made repeatedly and even more emphatically in the days to come. | Такие призывы следует повторять - и все более настойчиво - в последующие дни. |
| Since a successful transitional process will likely require such restructuring, the Special Rapporteur emphatically calls for the adoption of the corresponding initiatives, insisting, all the while, on the significance of the role that the measures under the mandate can play in such processes of transformation. | Поскольку для обеспечения успешного переходного процесса скорее всего потребуется такая реструктуризация, Специальный докладчик настойчиво призывает принять соответствующие инициативы, настаивая при этом на важности роли, которую меры, предусмотренные мандатом, могут играть в таких процессах преобразований. |
| They must reach out to the donor countries and more emphatically raise the awareness of the international community of the need to create a NEPAD that is integrated into Africa's structures and operations, with the help of the public and private sectors and civil society. | Они должны сотрудничать со странами-донорами и более настойчиво информировать международное сообщество о необходимости добиваться того, чтобы НЕПАД при помощи государственного и частного секторов и гражданского общества стал частью африканских структур и операций. |
| Outside Parliament, even on television, Blair confronts groups that emphatically demand peace. | За стенами парламента, даже на телевидении, Блэру приходится иметь дело с группами людей, настойчиво требующих мира. |
| Until Viktor Yanukovych bludgeoned his way into Ukraine's presidency earlier this year, Ukraine was becoming emphatically European in its orientation. | Пока Виктор Янукович не пробил себе путь в президентство Украины в этом году, Украина настойчиво стремилась стать европейской по своей ориентации. |
| Well, not as frequently or emphatically as you have, no. | Не так часто и категорично, как ты. |
| Today we must sadly and emphatically state that terrorism is indeed the third world war. | К сожалению, сегодня мы должны категорично заявить, что терроризм фактически является третьей мировой войной. |
| We stress just as emphatically the need to ban the use and production of anti-personnel mines, which have been leaving a trail of blood among the peoples of the world. | Мы столь же категорично подчеркиваем необходимость запрета на применение и производство противопехотных мин, которые оставляют за собой кровавый след в странах планеты. |
| Moreover, the Conference emphatically held that the right to secession does not extend to national, ethnic, linguistic and religious minorities or any other groups of the population. | Более того, Конференция категорично высказалась за то, что «право на отделение не распространяется на национальные, этнические, языковые и религиозные меньшинства или какие-либо другие группы населения». |
| In spite of Governor Palin, Glenn Beck, Rush Limbaugh, and the Director of the NRA telling us emphatically that Barack Obama has a secret plan to get our guns, here's the president's report card. | Назло губернатору Пэйлин, Гленну Бэку, Рашу Лимбо и директору НСА, категорично говорящим, что у Обамы тайный план отобрать наше оружие, вот табель успеваемости президента. |
| If the concept of collective security, as emphatically underscored by world leaders at the September 2005 World Summit, is to have any real meaning, then the international community must act to help the less able countries to combat this scourge. | Для того чтобы концепция коллективной безопасности, как выразительно подчеркивали мировые лидеры на Всемирном саммите в сентябре 2005 года, имела какой-то реальный смысл, международное сообщество должно помочь менее благополучным странам в борьбе с этим бедствием. |
| That aspiration was emphatically highlighted by the former Permanent Representative of Colombia in 2006, in her capacity as President of the Group of Latin American and Caribbean States, when the Commission was established. | Эти чаяния выразительно подчеркнула бывший Постоянный представитель Колумбии в 2006 году в своем качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна тогда, когда Комиссия была создана. |
| We emphatically call for such support. | Мы настоятельно призываем к оказанию такой поддержки. |
| The Ministers emphatically called for more effective continuation and enhancement of those efforts. | Министры настоятельно призвали к более активному продолжению и расширению этих усилий. |
| We emphatically appeal to the Government of Sudan to comply urgently with the decisions of the OAU in this regard, which are contained in the resolution we will be adopting today. | Мы настоятельно призываем правительство Судана безотлагательно выполнить в этой связи решения ОАЕ, содержащиеся в резолюции, которая будет принята сегодня. |
| Therefore, Mexico emphatically calls for resistance to protectionist pressures and reversion to any form of protectionism, and for promoting trade financing, acknowledging the right of developing countries to make use of the safeguard flexibilities and mechanisms, consistent with the agreements of the World Trade Organization. | Поэтому Мексика настоятельно призывает сопротивляться протекционистским тенденциям и возврату к любым формам протекционизма, а также содействовать финансированию торговли, признавая за развивающимися странами право пользоваться гарантийными гибкими договоренностями и механизмами в соответствии с соглашениями, заключенными в рамках Всемирной торговой организации. |
| With the release of the second comic, fellow Rock Paper Shotgun editor Alec Meer emphatically recommended that readers read it, expressing "mild frustration" with the wait for the next comic. | С выходом второй части комикса вслед за Rock Paper Shotgun журналист Алек Мэр настоятельно рекомендовал его читателям, отметив «лёгкое расстройство» из-за необходимости ждать следующей части. |