| The recent emergence and establishment of new institutional and political cross-sectoral instruments, such as sustainable development state bodies and strategies, is encouraging for integration, but these instruments also have to work effectively in practice. | К интеграции побуждает недавнее появление и введение новых межсекторальных, институциональных и политических, инструментов, например создание государственных органов по устойчивому развитию и стратегий устойчивого развития, но нужно, чтобы эти инструменты эффективно функционировали и на практике. |
| Emergence of new technologies and tools promise to enhance the focus and quality of response at all levels. | Появление новых технологий и инструментов может повысить целенаправленность и качество мер реагирования на всех уровнях. |
| The rapid emergence of new synthetic drugs and the increasing interplay between "legal highs" and illicit drug markets pose a major challenge in the region. | Серьезную проблему в регионе представляет собой стремительное появление новых синтетических наркотиков и расширение предложения "легальной дури" на наркорынках. |
| Emergence of the poorest countries' vaccine market | Появление рынка вакцин беднейших стран |
| Examples of such changes include disease emergence, abrupt alterations in water quality, the creation of "dead zones" in coastal waters, the collapse of fisheries, and shifts in regional climate. | Примерами таких изменений являются появление новых болезней, резкие изменения качества воды, возникновение «мертвых зон» в прибрежных морских водах, коллапс промыслового рыболовства и региональные изменения климата. |
| There is, however, a growing and encouraging emergence of a movement to reconstitute some form of national structure and to set aside differences. | Однако отрадно отметить возникновение и рост тенденции к восстановлению национальных структур и преодолению разногласий. |
| Improve the set of internationally agreed standards and conceptual frameworks for the compilation of S&T statistics, adapt them to evolving economic conditions (e.g. emergence of new activities such as IT and biotechnologies) and changing policy needs. | Совершенствование набора международно согласованных стандартов и концептуальных основ для составления статистики науки и техники, адаптация их с учетом эволюции экономической конъюнктуры (например, возникновение новых отраслей, таких, как ИТ и биотехнологии) и меняющихся политических потребностей. |
| (a) The recent emergence of economies in transition and movements towards free-market economies in many developing countries; | а) возникновение в недавнем прошлом стран с переходной экономикой и продвижение многих развивающихся стран на пути к созданию свободной рыночной экономики; |
| Emergence of municipal associations and organizations geared to strengthening women's participation in local government. | Возникновение муниципальных ассоциаций и организаций, имеющих своей целью укрепление участия женщин в деятельности местных органов власти. |
| Emergence of attention to the role of men and boys | Возникновение интереса к роли мужчин и мальчиков |
| It is characterized by the swift emergence of new poles of power. | Для него характерно быстрое формирование новых центров силы. |
| A hallmark of the twentieth century has been the worldwide emergence of demands for individual and collective participation, defying totalitarianism and authoritarian rule everywhere. | Знаменательным событием ХХ века стало формирование общественного мнения и выдвижение требования обеспечить индивидуальное и коллективное участие, отрицание тоталитарных и авторитарных форм правления во всех странах. |
| Notwithstanding new investments since 1993 and improvements in the institutional and regulatory framework, no clear positive impact is noted on such structural aspects as the size and share of the industrial sector, agricultural diversification or emergence of new producer services. | Несмотря на новые инвестиции, осуществленные с 1993 года, и улучшение состояния институциональной и регулятивной базы, очевидных позитивных сдвигов в таких структурных аспектах, как размеры и доля промышленного сектора, диверсификация сельского хозяйства или формирование нового сектора услуг производителей, не произошло. |
| The technological and industrial history of the United States describes the United States' emergence as one of the most technologically advanced nations in the world. | Технологическая и индустриальная история США описывает формирование наиболее мощной и технологически развитой страны мира. |
| Emergence of women in development | Формирование концепции участия женщин в |
| Target 2012: emergence of 30 political parties | Целевой показатель на 2012 год: создание 30 политических партий |
| Possible emergence of a fair global trading system. | Возможное создание справедливой системы мировой торговли. |
| The establishment of a task force for awareness and support to emergence of irregular job has been funded, implementing the advising function of the operators of the centres and defining good practices to transfer. | Были выделены средства на создание специальной группы по проведению разъяснительной работы и оказанию поддержки при обнаружении теневого рынка труда, которая консультирует сотрудников соответствующих центров и организует обмен передовым опытом. |
| The absence of a national government for more than 13 years and the partial emergence of new regional and local administrations and authorities underline the critical need for continuing assistance in governance and public administration. | Отсутствие национального правительства на протяжении более чем 13 лет и создание в некоторых районах новых региональных и местных органов управления и власти подтверждают настоятельную необходимость в дальнейшей помощи в области управления и государственной администрации. |
| To support community development work with the Gypsies/Travellers communities, aimed at laying the ground work for the eventual emergence of representative bodies for the communities | поддержка работы по развитию общин цыган/тревеллеров, направленной на создание базовой основы для появления в конечном результате представительных органов этих общин; |
| A number of countries have developed innovative financing mechanisms designed to stimulate emergence of industries or sectors, or firm formation in general. | Ряд стран разработали инновационные механизмы финансирования, призванные стимулировать становление целых отраслей или секторов или создание компаний в целом. |
| Are those changes likely to affect the development or emergence of concepts, materials, or delivery mechanism related to biological weapons? | Могут ли эти изменения затронуть разработку и становление концепций, материалов или механизма доставки в связи с биологическим оружием? |
| The development of civil-society institutions, including human rights organizations, whose emergence is directly related to the growing political dynamism of the Uzbek people, forms an integral part of the country's system for the protection of human rights. | Неотъемлемым элементом национальной системы по защите прав человека является развитие гражданских институтов, в том числе правозащитных организаций, становление которых непосредственно связано с ростом политической активности населения. |
| UNCTAD also participated in the third Congress of African Economists, organized by the African Union and the Economic Commission for Africa, in Dakar, Senegal in March 2013 on the theme of "Industrialization and economic emergence in Africa". | Помимо этого, ЮНКТАД принимала также участие в третьем Конгрессе африканских экономистов, который был организован в марте 2013 года в Дакаре (Сенегал) Африканским союзом и Экономической комиссией для Африки на тему "Индустриализация и экономическое становление Африки". |
| November 2000: General Rapporteur of the regional seminar on the subject "emergence of municipalities in Benin - what role for women?" | Ноябрь 2000 года: выступала в качестве главного докладчика на региональном семинаре на тему «Становление городских органов управления в Бенине: какова роль женщин?» |
| This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. | Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности. |
| Emergence of the "new economy" | Зарождение «новой экономики» |
| Considering the rapid increase in investment flows worldwide and their emergence as one of the driving forces in the world economy, UNCTAD should continue to expand significantly its comparative advantage in dealing with international investment issues, particularly FDI, technology and enterprise development questions. | Учитывая стремительное расширение инвестиционных потоков во всем мире и их превращение в одну из движущих сил мировой экономики ЮНКТАД следует продолжать добиваться значительного расширения своих сравнительных преимуществ в работе по проблематике международных инвестиций, и в частности по вопросам ПИИ, технологии и развития предпринимательской деятельности. |
| The brutal attacks against the United States of America marked the transformation and emergence of terrorism, especially State-supported terrorism, into a real and dangerous threat of global dimensions, affecting the security interests of all the members of the international community, including my own country. | Варварские нападения на Соединенные Штаты Америки ознаменовали собой трансформацию терроризма, и особенно терроризма, пользующегося государственной поддержкой, и его превращение в реальную и серьезную угрозу глобальных масштабов, которая затрагивает интересы безопасности всех членов международного сообщества, включая мою собственную страну. |
| Emergence of a new South and South - South trade as a vehicle for regional and interregional integration for development | ПРЕВРАЩЕНИЕ НОВОГО ЮГА И ТОРГОВЛИ ЮГ-ЮГ В ИНСТРУМЕНТ РЕГИОНАЛЬНОЙ И МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ ИНТЕГРАЦИИ В ЦЕЛЯХ РАЗВИТИЯ |
| China's emergence as Asia's dominant power, and the overall regional balance of power, are now matters that governments across the Pacific must reckon with carefully. | Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно. |
| Archie's Efron-esque emergence from the chrysalis of puberty? | Превращение Арчи Эфронского из куколки в половозрелого парня? |
| In the end of 2003 they signed with BMG Poland which allowed them to record their first album Pierwsze wyjście z mroku (First emergence from darkness). | В конце 2003 года группе удалось подписать контракт с BMG Poland, что сделало возможным начать запись дебютного альбома - «Pierwsze wyjście z mroku» (Первый выход из мрака). |
| The incipient emergence of countries in South-East Asia from a crisis that has seriously affected their social fabric and their production base bears useful lessons in this regard. | В этом плане намечающийся выход стран Юго-Восточной Азии из полосы кризиса, который серьезно затронул их социальные устои и производственную базу, позволяет извлечь полезные уроки. |
| Developing countries' accession to WTO must be facilitated, for it would enable them to take part in formulating world trade policies, solving economic problems and ensuring adherence to WTO guiding principles, thus accelerating their emergence from economic marginalization. | Необходимо содействовать вступлению развивающихся стран в ВТО, поскольку это даст им возможность принимать участие в разработке мировой торговой политики, решении экономических проблем и обеспечении приверженности руководящим принципам ВТО, что ускорит их выход из экономической маргинализации. |
| Emergence from a crisis stands, therefore, as a new challenge for the United Nations. | Поэтому выход из кризиса ставит новую задачу перед Организацией Объединенных Наций. |
| The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
| In addition to their recent emergence, another factor that's limiting their widespread adoption is that currently, no automated exosome isolation system exists to make regular screening economically accessible. | Помимо того, что они только появились, их широкому распространению мешает ещё один фактор: в настоящее время не существует системы автоматизированного выделения экзосом, которая сделала бы регулярный скрининг экономически доступным. |
| The regulatory frameworks in these countries had had to evolve in order to facilitate exchange emergence. This enabled CIS exchanges to develop more robust trading environments, including for agriculture and energy commodities. | Для того, чтобы в этих странах появились биржи, должны были сформироваться нормативно-правовые системы, которые в свою очередь способствовали созданию нормальных условий торговли, в том числе сельскохозяйственными товарами и энергоносителями. |
| We recognize that the world is becoming increasingly inter-dependent, and that there has been an emergence of major actors who play a critical role in economic and social development. | Мы признаем, что мир становится все более взаимозависимым и что появились новые главные действующие лица, играющие важную роль в социально-экономическом развитии. |
| Planting diseased tubers can result in no or uneven emergence and weak plants. | Посадка заболевших клубней может приводить к неравномерному росту и неравномерной всхожести или полной невсхожести растений. |
| Stand refers to overall uniformity of the plants in the field (e.g. in colour, height, etc.) combined with the percentage of plant emergence. | Под состоянием посадки понимается общее единообразие растений в поле (например, по цвету, высоте и т.д.) в комбинации с процентом всхожести растений. |
| Pre-sprouting (or chitting) seed potatoes can be used to promote dormancy breaking and to manage early emergence in crops. | Предварительное проращивание семенного картофеля может использоваться для выведения из покоя и обеспечения ранней всхожести картофеля. |
| No statistically significant effects were observed for any plant species between the controls and the treatments for emergence, survival or growth at any of the tested concentrations. | Не было отмечено никаких статистически значимых последствий для любого из упомянутых видов в периоды между обработкой и контрольными пробами с точки зрения всхожести, выживания и роста растений при любых задававшихся в ходе эксперимента значениях концентрации |
| The toxicity of c-OctaBDE to corn, onion, ryegrass, cucumber, soybean, and tomato was evaluated in a 21-day emergence and growth study using an artificial sandy loam soil. | В ходе 21-дневного исследования на предмет всхожести и роста на искусственной суглинистой почве кукурузы сахарной, лука репчатого, райграса пастбищного, огурцов, культурной сои и томатов оценивалась токсичность воздействия на эти растения к-октаБДЭ. |
| The Bengal Renaissance was the culmination of the process of emergence of the cultural characteristics of the Bengali people that had started in the age of Hussein Shah (1493-1519). | Бенгальский Ренессанс стал кульминацией процесса проявления культуры бенгальцев, корни которой уходят ко временам шаха Хуссейна (1493-1519). |
| States must also prepare to address future developments, such as the threat of use of weapons of mass destruction by terrorists; the continuing emergence of home-grown terrorism and radicalization; the spread of violent extremist beliefs among young people; and the growing threat of cyberterrorism. | Государства также должны подготовиться к реагированию в перспективе на такие явления, как угроза применения террористами оружия массового уничтожения; продолжающиеся проявления доморощенного терроризма и радикализация; распространение идеологии насильственного экстремизма среди молодежи; а также растущая угроза кибертерроризма. |
| If we've got them wired up with an electroencephalogram, the right brain of each of them becomes attuned, so that the joyful emergence of this earliest of play scenes and the physiology of that is something we're beginning to get a handle on. | Если бы мы сняли их электроэнцефалограмму, то нашли бы правое полушарие мозга каждого из них активным, таким образом у нас появляется понимание связи радостного проявления самой ранней игровой сцены и физиологии этого процесса. |
| The impact of HIV/AIDS contributes for emergence of household headed by children. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа является одним из факторов, в силу которых появляются домашние хозяйства, возглавляемые детьми. |
| Similar patterns are also emerging in international investment flows, suggesting the possible emergence of a new geography of international investment relations. | Схожие признаки появляются и в международных инвестиционных потоках, что свидетельствует о возможном формировании новой географии международных инвестиционных связей. |