Английский - русский
Перевод слова Embedding

Перевод embedding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вложение (примеров 87)
In 1969, Branko Grünbaum conjectured that every 3-regular graph with a polyhedral embedding on any two-dimensional oriented manifold such as a torus must be of class one. В 1969 году Бранко Грюнбаум высказал гипотезу, что любой 3-регулярный граф, у которого существует вложение в виде многогранника в любое двумерное ориентированное многообразие, такое как тор, должен принадлежать первому классу.
The original graph G is separated into two subgraphs G0 and G1 by cutting the planar embedding along C and duplicating the boundary nodes. Исходный граф G разбивается на два подграфа G0 и G1, отсекая планарное вложение вдоль кривой C и дублируя граничные узлы.
As Kainen (1990) described, a book embedding may be used to describe the phases of a traffic signal at a controlled intersection. Как описывает Кайнен, книжное вложение может быть использовано для описания фаз светофоров на управляемом перекрёстке.
When G\{v} is 3-connected, his bound is within a constant factor of optimal: every surface embedding of G requires genus at least t/160. Если граф G\{v} 3-связен, его граница не отличается от оптимальной более чем на постоянный множитель - любое вложение G в поверхность требует род по меньшей мере t/ 160 {\displaystyle \tau/160}.
Other pairs of graph types that always admit a simultaneous embedding, but that might need larger grid sizes, include a wheel graph and a cycle graph, a tree and a matching, or a pair of graphs both of which have maximum degree two. Другие пары графов, позволяющие одновременное вложение, но, возможно, требующие больших размеров решётки, это колесо и цикл, дерево и паросочетание, а также пары графов, у которых максимальная степень равна двум.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 22)
Beginning with Windows 3.1, Cardfile supported Object Linking and Embedding. Начиная с версии Windows 3.1 Картотека поддерживает связывание и внедрение объектов.
Embedding business continuity management within the Organization will require the development of a training programme for managers, business continuity focal points and staff who are responsible for implementing critical business processes in Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions. Внедрение этой системы в Организации потребует разработки программы учебных мероприятий для руководителей, координаторов по вопросам обеспечения непрерывности деятельности и сотрудников, которые несут ответственность за жизненно важные рабочие процессы в Центральных учреждениях, в подразделениях, находящихся вне Центральных учреждений, и в региональных комиссиях.
He also considered that integrating and embedding capacity-building in a project facilitates the retention of the capacity more than does implementing capacity-building as an isolated activity. Он также счел, что интеграция и внедрение аспекта наращивания потенциала в проект способствуют его сохранению в большей степени, чем изолированная деятельность.
Embedding into the existing systems (for example, at present our full text search system has already been built into Hummingbird Enterprise) for further promotion to customers willing to have a solution based on these particular systems. Встраивание в существующие системы (например, на данный момент завершено внедрение нашей системы поиска в Hummingbird Enterprise) для дальнейшего продвижения клиентам которые хотят видеть решения именно на базе этих систем.
Schools have proved to be the appropriate means of embedding the rudiments and values of human rights in the fabric of society, conveying the appropriate standards and making them a part of daily life. С точки зрения укоренения в общественной ткани правозащитных основ и ценностей школа выступает в качестве адекватного средства, способного обеспечить циркуляцию этих норм и из внедрение повседневный обиход.
Больше примеров...
Включение (примеров 27)
These include inter-ministerial committees, parliamentary oversight committees, formalized reporting arrangements between designated focal points and other ministries, and the embedding of specific targeted objectives and priorities into the business planning of all ministries and other relevant Government agencies. Среди них можно отметить межминистерские комитеты, парламентские комитеты по надзору, механизмы официальной отчетности между назначенными координационными центрами и другими министерствами и включение конкретных адресных целей и первоочередных задач в бизнес-планировании всех министерств и других соответствующих государственных учреждений.
The related embedding of this right in the United Nations human rights programme and as a key component of the Habitat Agenda have ensured the recognition of the right to housing as a cornerstone human right. Связанное с этим включение данного права в программу по правам человека Организации Объединенных Наций, а также Повестку дня Хабитат в качестве ключевого компонента обеспечило его признание в качестве одного из основных прав человека.
(e) Provision of support to the start-up of the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) by several UNLB sections and embedding of six UNSMIL staff members into various teams at UNLB, to provide greater operational efficiency; ё) оказание рядом секций БСООН поддержки на начальном этапе развертывания Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и включение шести сотрудников МООНПЛ в состав различных групп в БСООН в целях повышения оперативной эффективности;
Embedding child protection functions in the Human Rights Section will provide better oversight and synergy of child protection activities. Включение функций по защите детей в Секцию по правам человека улучшит надзор за деятельностью по защите детей и повысит синергический эффект.
Products may include establishing 'Volunteer for Development' communities of practice; embedding knowledge management in human resources practices; and introducing improved content and document management systems. Продукция может включать создание сообществ практикующих под названием «Добровольцы в целях развития»; включение вопросов управления знаниями в практику в области людских ресурсов; и внедрение усовершенствованных систем управления содержанием и документацией.
Больше примеров...
Встраивание (примеров 12)
One use is embedding them in wiki pages and blog comments to identify authors. Одним из применений Identicon-ов является встраивание их в Вики-страницы и комментарии в блоге для идентификации авторов.
Both templating languages are text-based (as opposed to XML-based), and support includes, inheritance and embedding arbitrary Python code. Оба шаблонизатора основаны на использовании текста(text-based), а не XML (xml-based) и поддерживают, наследование и встраивание произвольного Python кода.
Russia and China have sought to establish a treaty establishing broad international oversight of the Internet and "information security," which would prohibit deception and embedding malicious code or circuitry that could be activated in the event of war. Россия и Китай пытались установить договор по созданию обширного международного контроля над Интернетом и «информационной безопасностью», который бы запрещал обман и встраивание вредоносного кода или схем, которые могли бы быть активированы в случае войны.
Embedding entrepreneurship into formal education and training Встраивание предпринимательства в систему формального образования и профессиональной подготовки
Embedding entrepreneurship into the formal educational system at all levels requires a strong commitment from the government in terms of policy and resources, since most schools, universities and training programmes are overseen by the government. Встраивание предпринимательства в систему формального образования на всех уровнях требует твердой приверженности правительства с точки зрения политики и ресурсов, поскольку большинство школ, университетов и учебных программ находятся в той или иной степени в ведении правительства.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 24)
Not all developing countries have been as successful at embedding foreign TNCs into the local economy through linkages. Не все развивающиеся страны добились успехов в интеграции иностранных ТНК в местную экономику через развитие связей.
By facilitating strategic exchanges and coordinated approaches across countries, this regional cooperation provides a means of embedding employment into each Government's national development strategy. Такое региональное сотрудничество, способствуя стратегическим обменам и применению согласованных подходов в соответствующих странах, дает средства для интеграции занятости в национальную стратегию развития каждого правительства.
Deliverables would include a conceptual framework, a typology of tools, methodologies and an assessment of factors that impede and facilitate the embedding of an ecosystems approach in various types of appraisals. Подготовленные по итогам этой деятельности документы будут включать в себя концептуальную основу, типологию инструментальных средств, методологии и оценку факторов, которые препятствуют и способствуют интеграции экосистемного подхода в различные виды оценки.
The IPRs encourage full embedding of FDI strategy in development plans, and the recommendations highlight the trade and investment interface by introducing business linkages and supply capacity programmes. В ОИП рекомендуется всесторонняя интеграции стратегии, касающейся ПИИ, в планы развития и подчеркивается необходимость укрепления взаимосвязей между торговлей и инвестициями путем принятия программ по поощрению развития связей между предприятиями и укреплению производственно-сбытового потенциала.
Embedding social integration measures in each of these domains, and applying them in a variety of situations on the ground requires particular knowledge of the conflict actors and environment. Для обеспечения включения мер по социальной интеграции в каждую из этих областей и для принятия их в самых различных ситуациях на местах требуются особые знания об участниках конфликтов и об условиях их протекания.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 10)
Those inconsistencies underline the importance of embedding the standardized business processes and new ways of working that the enterprise resource planning system will enable. Эти различия свидетельствуют о важности закрепления стандартизированных рабочих процессов и новых методов работы благодаря внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Instead, and above all, priority must be given to the creation of a political environment that is conducive to the firm embedding of social accountability processes. Напротив, первоочередное внимание необходимо в первую очередь уделить созданию политической обстановки, благоприятной для прочного закрепления процессов социальной подотчетности.
In this regard, the Commission suggested that, during the third phase, opportunities for dialogue between civil society and duty bearers identified in the previous phases should be pursued, with the purpose of embedding and expanding the progress made to date. В этой связи Комиссия предложила на третьем этапе воспользоваться выявленными на предыдущих этапах возможностями для диалога между гражданским обществом и носителями обязательств в целях закрепления и расширения прогресса, достигнутого к настоящему времени.
OHCHR plays a central role in the implementation of the business and human rights agenda and in taking appropriate action to promote and support embedding and integration of the Guiding Principles into relevant focus areas of existing United Nations system coordination mechanisms, together with their respective secretariats. УВКПЧ играет центральную роль в осуществлении повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, а также в принятии необходимых мер по поощрению и поддержке процесса закрепления и интеграции Руководящих принципов в рамках приоритетов существующих координационных механизмов системы Организации Объединенных Наций, а также их соответствующих секретариатов.
Embedding the Principles in existing and nascent processes, including the post-2015 development agenda, was another priority. Еще одной задачей является необходимость закрепления Руководящих принципов в существующих и нарождающихся процессах, в том числе при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...