Английский - русский
Перевод слова Elucidate

Перевод elucidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прояснить (примеров 20)
At the same time it should allow delegations to elucidate their positions and compare them to others. В то же время он должен позволить делегациям прояснить свои позиции и сопоставить их с позициями других.
They are responsible for providing international support for accurate and rapid disease confirmation followed by characterisation of the disease agent, which may elucidate the source of the outbreak and whether it was the result of bioterrorism. Они отвечают за предоставление международной поддержки с целью точного и быстрого подтверждения заболеваний, а потом и характеризации возбудителя заболевания, что может прояснить источник вспышки и установить, не стало ли это результатом биотерроризма.
He hoped that his comments had helped to elucidate the situation in his country, but was ready to arrange for the provision of further facts and figures if required. Он выражает надежду на то, что его замечания помогли прояснить ситуацию в Иране, и готов организовать предоставление дополнительных фактов и цифр, если это необходимо.
The aim of the present paper is to elucidate the value of disarmament and non-proliferation education in the NPT context, to present points to be discussed on disarmament and non-proliferation education and to provide updates on Japan's efforts in this area. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы прояснить ценность просвещения в области разоружения и нераспространения в контексте ДНЯО, с тем чтобы представить пункты для обсуждения по просвещению в области разоружения и нераспространения и предоставить обновленные сведения о японских усилиях в этой сфере.
If you will allow me, Sir, I will only try to elucidate on some of the questions that were raised by the various delegations in their comments. Если Вы, г-н Председатель, мне позволите, я лишь попытаюсь прояснить некоторые поднятые различными делегациями в ходе их комментариев вопросы.
Больше примеров...
Пролить свет (примеров 17)
The Special Rapporteur requested to be kept informed of the measures taken by the Government to elucidate these disappearances. Специальный докладчик просил, чтобы его информировали о мерах, принятых правительством для того, чтобы пролить свет на эти исчезновения.
The present note attempts to elucidate main gaps and bottlenecks in this area on the basis of in-depth reviews of environmental performance recently undertaken in these countries. В настоящей записке предпринимаются попытки пролить свет на основные пробелы и узкие места в этой области на основе углубленных обзоров результативности экологической политики, которые недавно были предприняты в этих странах.
It has not been demonstrated by the State party that the other remedies it refers to are or would be effective, in light of the serious and grave nature of the allegation, and the repeated attempts made by the author to elucidate the whereabouts of her husband. Государство-участник не продемонстрировало, что в этой связи являются или могли бы оказаться действенными другие упоминавшиеся средства правовой защиты с учетом особой серьезности обвинений и того факта, что автор сообщения неоднократно пыталась пролить свет на судьбу своего супруга.
It is possible, then, that no matter how irrefutably the commission may elucidate the crimes it investigates, Burundi's justice system might not punish the culprits or might punish them according to criteria that could seem discriminatory to some sectors of society. Поэтому вполне возможен и такой вариант, что работа комиссии позволит пролить свет - причем в полном объеме - на те преступления, которые будут предметом ее расследований, но что бурундийские органы правосудия не накажут преступников или накажут их согласно критериям, которые определенная часть общества считает дискриминационными.
Nonetheless, the Government will continue to make efforts to elucidate wrongdoings of the past, since it believes that remnants of past authoritarian rule undeniably play a part in hindering transparency and accountability in bringing to light cases where torture was committed. Тем не менее правительство будет и впредь осуществлять усилия по исправлению ошибок прошлого, поскольку оно считает, что пережитки прошлого авторитарного правления, безусловно, являются одним из факторов, препятствующих транспарентости и ответственности в усилиях, направленных на то, чтобы пролить свет на случаи применения пыток.
Больше примеров...
Прояснения (примеров 14)
They nevertheless envisaged the possibility of some further analyses to elucidate possible limitations to immunity as part of the progressive development of international law. Вместе с тем, они заявили о вероятном проведении ряда дополнительных анализов для прояснения возможных ограничений иммунитета в рамках прогрессивного развития международного права.
With the assistance of the United Nations, a commission had been created to elucidate events that had taken place during the civil war and to establish the causes of the conflict. При содействии Организации Объединенных Наций была создана комиссия для прояснения событий, происшедших во время гражданской войны, и установления причин конфликта.
Its purpose was to elucidate the facts in the interests of constructive dialogue with the Member States and, to do so, it needed full, factual responses to its questions. Он преследует цель прояснения фактов в интересах конструктивного диалога с государствами-членами, и поэтому он нуждается в подробных ответах на поставленные вопросы.
While subsequent agreements and subsequent practice are mostly used to elucidate ambiguous or general terms, it would go too far to assume that the meaning of apparently clear terms is largely immune from being called into question by subsequent agreements or subsequent practice of the parties. В то время как последующие соглашения и последующая практика в большей степени используются для прояснения неопределенных или общих терминов, было бы далеко необоснованным предполагать, что значение явно четких терминов в значительной степени не может быть подвергнуто сомнению в силу последующих соглашений и последующей практики сторон.
While the first report mentioned several binding and non-binding documents on specific substances, it did so in order to elucidate the international regime on the protection of the atmosphere, not to deal with those substances per se. Хотя в первом докладе содержатся ссылки на ряд обязательных и необязательных для исполнения документов, касающихся конкретных веществ, это сделано в целях прояснения характера международного режима в области охраны атмосферы, а не для рассмотрения вопроса об этих веществах, как таковых.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 16)
If he does so, the judge who receives the complaint is required to initiate an investigation into the alleged acts and take all the necessary steps to elucidate them (Code of Penal Procedure, art. 114). Тогда ведущий дело судья обязан возбудить расследование заявленных деяний, предприняв все необходимые действия для их выяснения (статья 114 Уголовно-процессуального кодекса).
In its communication dated 25 December 2007, the Government expressed its commitment to settle the cases of missing persons, the efforts made to elucidate these cases, as well as the difficulties encountered in this process. В своем сообщении от 25 декабря 2007 года правительство высказало свою приверженность делу урегулирования случаев пропавших без вести лиц, заявило о своих усилиях, предпринятых с целью выяснения этих случаев, а также отметило возникающие в ходе этого процесса трудности.
Describe and evaluate long-term corrosion trends attributable to atmospheric pollution to elucidate the environmental effects of pollutant reductions achieved under the Convention and to identify extraordinary environmental changes that had resulted in unpredicted materials damage; and Ь) описание и оценка долгосрочных тенденций коррозии, обусловленной воздействием атмосферного загрязнения, с целью выяснения последствий для окружающей среды сокращения выбросов загрязнителей в результате осуществления Конвенции и выявления необычных изменений в окружающей среде, вследствие которых материалам был нанесен непредвиденный ущерб; и
There have been few instances in which the investigations to elucidate the wrongful treatment of these journalists have yielded satisfactory results. Следственные действия, осуществляемые для выяснения обстоятельств нарушений прав журналистов, во многих случаях не дают никаких результатов.
To elucidate how Uzbek women assess their legal status, the question was asked: "Do you believe that women have equal rights with men in our society?" Для выяснения того, как сами узбекистанки оценивают свое правовое положение был задан вопрос: «Как Вы считаете, имеет ли женщина равные права с мужчиной в нашем обществе?».
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 14)
In that regard it was important to elucidate the functions required to be delivered before agreeing on the form that any such institution might take. В этой связи прежде, чем решать вопрос о форме, которую могут принять те или иные учреждения, важно разъяснить функции, выполнение которых от них требуется.
Instead, the aim is to elucidate the process of the formation and determination of rules of customary international law, through guidance and practice. Напротив, цель заключается в том, чтобы разъяснить процесс формирования и определения норм международного обычного права на основе руководящих указаний и практики.
Statements on the absorption of additional expenditures are made on the basis of a number of implicit, but often unstated, assumptions, which it might be helpful to elucidate at this point so as to avoid misunderstanding. Заявления о возможностях покрытия дополнительных расходов сделаны на основе ряда подразумеваемых, но часто не указываемых, предположений, которые, возможно, на данном этапе было бы полезно разъяснить, с тем чтобы избежать неправильного понимания.
However, the criteria for assessing whether any available and effective remedy existed might be contentious, and it might therefore be helpful for the Commission to elucidate the practical operation of that rule in the commentary. Однако критерии для оценки того, существует ли какое-либо доступное и эффективное средство правовой защиты, могут быть спорными, и поэтому для Комиссии может оказаться полезным разъяснить практическое действие этого правила в комментарии.
However, as the present Survey tries to elucidate, the way a market economy functions involves a complex set of interactions with non-market activities. Вместе с тем, как пытаются разъяснить авторы настоящего обзора, рыночная экономика функционирует таким образом, что это предполагает сложный комплекс взаимодействий с нерыночной деятельностью.
Больше примеров...
Выяснению (примеров 4)
Further studies to elucidate species difference in toxicokinetics and the mode of action of PFOS will increase our ability to predict the risk to humans. Дальнейшие исследования по выяснению различий в токсикокинетике и механизме действия ПФОС позволят нам лучше прогнозировать риск для человека.
Investigation activities were being carried out with the aim of identifying those responsible, and active measures were taken to elucidate the crime. Осуществлялись следственные действия с целью установления виновных, и принимались активные меры по выяснению всех обстоятельств преступления.
The author notes that repentance of the criminal who has helped to elucidate a crime is a mitigating circumstance under Uzbek law. Автор отмечает, что раскаяние преступника, способствующее выяснению преступления, по узбекскому законодательству признается смягчающим обстоятельством.
Also reaffirms the right of families to know the fate of their relatives, and urges the authorities concerned to do everything in their power to help elucidate the fate of all persons unaccounted for; подтверждает также право семей на получение информации о судьбе родственников и настоятельно призывает соответствующие власти сделать все возможное для содействия выяснению судьбы всех лиц, пропавших без вести;
Больше примеров...
Разъяснять (примеров 2)
However, the mere formulation of principles may elucidate and develop the customary law. В то же время само формулирование принципов может разъяснять и развивать обычное право.
The United Nations, through the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the regional commissions, is well placed to elucidate the different facets of the interrelations between international migration and development, and their implications for developed and developing countries. Организация Объединенных Наций имеет отличную возможность разъяснять через свой Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и региональные комиссии различные аспекты взаимосвязи между международной миграцией и развитием и их последствия для развитых и развивающихся стран.
Больше примеров...
Разъяснению (примеров 5)
The Commission will continue its intensive efforts to elucidate all such outstanding issues arising from this and the other past programmes. Комиссия продолжит свои активные усилия по разъяснению всех подобных нерешенных вопросов, связанных с этой и другими программами, осуществлявшимися в прошлом.
It was suggested that efforts be made to elucidate cultural rights. Было предложено предпринять усилия по разъяснению культурных прав.
An interpretative declaration may serve to elucidate the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose in accordance with the general rule of interpretation of treaties. Заявление о толковании может способствовать разъяснению обычного значения, которое следует придавать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора в соответствии с общим правилом толкования договоров.
She has also identified a number of issues that necessitate further study and noted that her focus will be to elucidate the full scope of the right to education by seeking an answer to the question: When is the right to education fully realized? Он также определил круг вопросов, требующих дальнейшего изучения, и отметил, что основное внимание им будет уделено разъяснению права на образование во всем его объеме, чтобы тем самым дать ответ на следующий вопрос: в каком случае право на образование является реализованным в полной мере?
The complaint and ensuing investigation procedures also would elucidate conflicting obligations imposed upon States by international human rights treaties and international economic agreements that, inter alia, result in the regression of human rights. Процедуры рассмотрения жалоб и проведение последующих расследований будут также способствовать разъяснению противоречивых обязательств, возлагаемых на государства по международным договорам в области прав человека и международным экономическим соглашениям, следствием которых является, в частности, снижение уровня охраны прав человека.
Больше примеров...