Английский - русский
Перевод слова Elucidate

Перевод elucidate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прояснить (примеров 20)
For its part, the International Committee of the Red Cross was doing its best to elucidate the question. Со своей стороны, Международный комитет Красного Креста делает все возможное для того, чтобы его прояснить.
Efforts to elucidate the issue of illegitimate debt should be viewed from this perspective. Попытки прояснить вопрос о незаконной задолженности следует рассматривать под этим углом зрения.
To further elucidate the meaning of the expression "to ensure", the Chamber cited examples found in article 194, paragraph 2, and article 139 of the Convention. Для того чтобы дополнительно прояснить значение выражения «обеспечить соблюдение», Камера привела примеры из статьи 194, пункт 2, и статьи 139 Конвенции.
The debate revolved around the question of whether a more inclusive membership of the Council would lead to greater global stability, and helped elucidate some of the reasons why such reform has yet to materialize. Дебаты касались того, станет ли более широкий состав Совета Безопасности основой для укрепления глобальной стабильности, при этом удалось прояснить ряд причин, по которым такая реформа все еще не проведена.
The aim of the present paper is to elucidate the value of disarmament and non-proliferation education in the NPT context, to present points to be discussed on disarmament and non-proliferation education and to provide updates on Japan's efforts in this area. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы прояснить ценность просвещения в области разоружения и нераспространения в контексте ДНЯО, с тем чтобы представить пункты для обсуждения по просвещению в области разоружения и нераспространения и предоставить обновленные сведения о японских усилиях в этой сфере.
Больше примеров...
Пролить свет (примеров 17)
The present note attempts to elucidate main gaps and bottlenecks in this area on the basis of in-depth reviews of environmental performance recently undertaken in these countries. В настоящей записке предпринимаются попытки пролить свет на основные пробелы и узкие места в этой области на основе углубленных обзоров результативности экологической политики, которые недавно были предприняты в этих странах.
The present report tries to elucidate the responsibilities of States and other stakeholders in the field of memorialization, in view of the fact that memory, like history, is never immune from political influence and debate. З. В настоящем докладе предпринята попытка пролить свет на ответственность государств и других субъектов в области увековечения памяти с учетом того факта, что память как и история никогда не была невосприимчивой к политическому влиянию и полемике.
This phenomenon should help elucidate the fact that in this era of globalization the potential to globalize poverty is as great as the potential to globalize prosperity. Это явление должно помочь пролить свет на тот факт, что в современную эпоху глобализации потенциал глобального распространения нищеты так же велик, как и потенциал глобального распространения процветания.
To elucidate the policy process, however, we need to add in the incentives for the various actors involved. Однако, чтобы пролить свет на процесс формирования политики, мы должны прибавить сюда мотивы, которыми оказываются движимы различные участники этого процесса.
Nonetheless, the Government will continue to make efforts to elucidate wrongdoings of the past, since it believes that remnants of past authoritarian rule undeniably play a part in hindering transparency and accountability in bringing to light cases where torture was committed. Тем не менее правительство будет и впредь осуществлять усилия по исправлению ошибок прошлого, поскольку оно считает, что пережитки прошлого авторитарного правления, безусловно, являются одним из факторов, препятствующих транспарентости и ответственности в усилиях, направленных на то, чтобы пролить свет на случаи применения пыток.
Больше примеров...
Прояснения (примеров 14)
The Commission would have liked to have more time and facilities to elucidate most of the facts related to its inquiry. Комиссия хотела бы располагать более значительным временем и средствами для прояснения большинства фактов, изучавшихся в ходе ее расследования.
On certain incidents referred to in the communications, the Government indicated that steps had been taken to elucidate them and provided information about the outcome. Касаясь определенных инцидентов, упомянутых в сообщениях, правительство указало, что были предприняты шаги с целью их прояснения, и представило информацию о результатах.
Its purpose was to elucidate the facts in the interests of constructive dialogue with the Member States and, to do so, it needed full, factual responses to its questions. Он преследует цель прояснения фактов в интересах конструктивного диалога с государствами-членами, и поэтому он нуждается в подробных ответах на поставленные вопросы.
The forthcoming Global Compact Leaders Summit on 24 June could be a useful forum in which to elucidate those approaches. Для прояснения этих подходов можно было бы использовать предстоящий 24 июня с.г.
While the first report mentioned several binding and non-binding documents on specific substances, it did so in order to elucidate the international regime on the protection of the atmosphere, not to deal with those substances per se. Хотя в первом докладе содержатся ссылки на ряд обязательных и необязательных для исполнения документов, касающихся конкретных веществ, это сделано в целях прояснения характера международного режима в области охраны атмосферы, а не для рассмотрения вопроса об этих веществах, как таковых.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 16)
If he does so, the judge who receives the complaint is required to initiate an investigation into the alleged acts and take all the necessary steps to elucidate them (Code of Penal Procedure, art. 114). Тогда ведущий дело судья обязан возбудить расследование заявленных деяний, предприняв все необходимые действия для их выяснения (статья 114 Уголовно-процессуального кодекса).
At the request of the Ombudsman for Minorities, the Criminal Sanctions Agency conducted a survey in 2009 to elucidate the situation of Roma prisoners and foreign prisoners who were held separately from other prisoners. В 2009 году по просьбе Омбудсмена по делам меньшинств Управление по исполнению уголовных наказаний провело обследование в целях выяснения положения заключенных-рома и заключенных-иностранцев, содержащихся отдельно от других заключенных.
There have been few instances in which the investigations to elucidate the wrongful treatment of these journalists have yielded satisfactory results. Следственные действия, осуществляемые для выяснения обстоятельств нарушений прав журналистов, во многих случаях не дают никаких результатов.
The Special Representative would emphasize the need to elucidate this incident and to ensure that the recently appointed new president and management team are able to perform their functions in a completely independent manner without interference by the executive. Специальный представитель хотел бы обратить особое внимание на необходимость выяснения причин этого инцидента и обеспечения того, чтобы недавно назначенный новый президент и руководящий состав Ассоциации имели возможность выполнять свои функции независимо и без вмешательства исполнительной власти.
The Public Prosecutor's Office has not taken the necessary action to elucidate the facts, even though a recommendation for immediate action was made by special investigators of the Criminal Investigation Service of the capital city. Прокуратура не предприняла необходимых действий для выяснения обстоятельств дела, несмотря на то, что специальные следователи столичной службы уголовного розыска рекомендовали немедленно принять меры.
Больше примеров...
Разъяснить (примеров 14)
Please allow me to explain, briefly, the Netherlands' position and to elucidate what we consider to be "a family". Позвольте мне коротко объяснить позицию Нидерландов и разъяснить, что мы считаем "семьей".
In that regard it was important to elucidate the functions required to be delivered before agreeing on the form that any such institution might take. В этой связи прежде, чем решать вопрос о форме, которую могут принять те или иные учреждения, важно разъяснить функции, выполнение которых от них требуется.
Turning to the topic "International liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law", he welcomed the Commission's attempt to elucidate and substantiate an area of international law, many aspects of which were still clouded in ambiguity. Касаясь вопроса о "Международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом", он выражает удовлетворение в связи с попыткой Комиссии разъяснить и конкретизировать ту область международного права, многие аспекты которой все еще являются в значительной степени двусмысленными.
However, the criteria for assessing whether any available and effective remedy existed might be contentious, and it might therefore be helpful for the Commission to elucidate the practical operation of that rule in the commentary. Однако критерии для оценки того, существует ли какое-либо доступное и эффективное средство правовой защиты, могут быть спорными, и поэтому для Комиссии может оказаться полезным разъяснить практическое действие этого правила в комментарии.
In so doing, we undertook to facilitate understandings between the Parties whenever necessary. This responsibility involves the introduction of elements that might elucidate those points on which disagreements exist. Это обязывает нас способствовать, когда это необходимо, достижению взаимопонимания между сторонами и вносить предложения, позволяющие разъяснить те аспекты, по которым имеются разногласия.
Больше примеров...
Выяснению (примеров 4)
Further studies to elucidate species difference in toxicokinetics and the mode of action of PFOS will increase our ability to predict the risk to humans. Дальнейшие исследования по выяснению различий в токсикокинетике и механизме действия ПФОС позволят нам лучше прогнозировать риск для человека.
Investigation activities were being carried out with the aim of identifying those responsible, and active measures were taken to elucidate the crime. Осуществлялись следственные действия с целью установления виновных, и принимались активные меры по выяснению всех обстоятельств преступления.
The author notes that repentance of the criminal who has helped to elucidate a crime is a mitigating circumstance under Uzbek law. Автор отмечает, что раскаяние преступника, способствующее выяснению преступления, по узбекскому законодательству признается смягчающим обстоятельством.
Also reaffirms the right of families to know the fate of their relatives, and urges the authorities concerned to do everything in their power to help elucidate the fate of all persons unaccounted for; подтверждает также право семей на получение информации о судьбе родственников и настоятельно призывает соответствующие власти сделать все возможное для содействия выяснению судьбы всех лиц, пропавших без вести;
Больше примеров...
Разъяснять (примеров 2)
However, the mere formulation of principles may elucidate and develop the customary law. В то же время само формулирование принципов может разъяснять и развивать обычное право.
The United Nations, through the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat and the regional commissions, is well placed to elucidate the different facets of the interrelations between international migration and development, and their implications for developed and developing countries. Организация Объединенных Наций имеет отличную возможность разъяснять через свой Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и региональные комиссии различные аспекты взаимосвязи между международной миграцией и развитием и их последствия для развитых и развивающихся стран.
Больше примеров...
Разъяснению (примеров 5)
The Commission will continue its intensive efforts to elucidate all such outstanding issues arising from this and the other past programmes. Комиссия продолжит свои активные усилия по разъяснению всех подобных нерешенных вопросов, связанных с этой и другими программами, осуществлявшимися в прошлом.
It was suggested that efforts be made to elucidate cultural rights. Было предложено предпринять усилия по разъяснению культурных прав.
An interpretative declaration may serve to elucidate the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose in accordance with the general rule of interpretation of treaties. Заявление о толковании может способствовать разъяснению обычного значения, которое следует придавать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора в соответствии с общим правилом толкования договоров.
She has also identified a number of issues that necessitate further study and noted that her focus will be to elucidate the full scope of the right to education by seeking an answer to the question: When is the right to education fully realized? Он также определил круг вопросов, требующих дальнейшего изучения, и отметил, что основное внимание им будет уделено разъяснению права на образование во всем его объеме, чтобы тем самым дать ответ на следующий вопрос: в каком случае право на образование является реализованным в полной мере?
The complaint and ensuing investigation procedures also would elucidate conflicting obligations imposed upon States by international human rights treaties and international economic agreements that, inter alia, result in the regression of human rights. Процедуры рассмотрения жалоб и проведение последующих расследований будут также способствовать разъяснению противоречивых обязательств, возлагаемых на государства по международным договорам в области прав человека и международным экономическим соглашениям, следствием которых является, в частности, снижение уровня охраны прав человека.
Больше примеров...