Let me recall a very eloquent example for the situation we are facing today. | Позвольте мне напомнить весьма красноречивый пример ситуации, с которой мы сталкиваемся сегодня. |
I would also like to take this opportunity to thank Lord Ashdown for his extremely eloquent and elaborate report encompassing the activities of the Office of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina for the past six months. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить лорда Ашдауна за его чрезвычайно красноречивый и обстоятельный доклад, посвященный работе Управления Высокого представителя по Боснии и Герцеговине за последние шесть месяцев. |
An eloquent example of how the indigenous inhabitants can go to court and seek redress equally from the State or from individuals is to be found in Constitutional Court vote no.-99 of 11 August 1999, which admitted an application for amparo brought by the Maleku community. | Красноречивый пример возможности обращения коренных жителей в суд с жалобой как на государство, так и на частных лиц, дает постановление Nº 06229-99 Конституционной палаты от 11 августа 1999 года, которым была признана подлежащей удовлетворению жалоба ампаро, представленная общиной малеку. |
Menena, a draughtsman working at Deir el-Medina during the Twentieth dynasty of Egypt, quoted passages from the Middle Kingdom narratives Eloquent Peasant and Tale of the shipwrecked sailor in an instructional letter reprimanding his disobedient son. | Делая выговор сыну в письме, чертёжник Менена, живший в Дейр-эль-Медине во время ХХ династии, процитировал отрывки из произведений Среднего царства «Красноречивый поселянин» и «Сказки о потерпевшем кораблекрушение». |
Now we welcome the official formalization of that proposal, as we interpret it as an eloquent gesture to push the Conference to act. | Посол Италии Майолини в двух своих предыдущих выступлениях на Конференции по разоружению конкретно высказывался в поддержку инициативы пятерки послов, когда она формулировалась 8 августа, а потом - когда она представлялась 29 августа. расцениваем это как красноречивый жест с целью подтолкнуть Конференцию к делу. |
All these serve as eloquent testimonies to the efforts made by the Government for the development of education. | Все эти факты служат ярким свидетельством усилий, предпринимаемых правительством по развитию образования. |
This was primarily an eloquent evidence of international recognition and enhancing of the reputation of Armenia, especially in the sphere of human rights protection. | Помимо всего прочего, это стало ярким свидетельством международного признания и укрепления репутации Армении, особенно в сфере защиты прав человека. |
The referral of cases by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, respectively, was an eloquent expression by those States of their confidence in the Court. | Передача дел на рассмотрение Суда соответственно Демократической Республикой Конго и Угандой является ярким выражением со стороны этих государств их веры в справедливость Суда. |
The most eloquent illustration of that cooperation is the signing, on 19 February, of a memorandum of understanding that envisages a mutual consultation mechanism on all aspects of the implementation of provisions related to autonomy. | Наиболее ярким проявлением такого сотрудничества стало подписание 19 февраля меморандума о взаимопонимании, в котором предусматривается создание механизма консультаций по всем аспектам осуществления положений об автономии. |
The Brahimi report is an eloquent illustration of this change and has the virtue of shedding fresh light on the challenges that we face and the steps that must be taken to tackle them. | Доклад Брахими является ярким подтверждением этого изменения и он полезен тем, что проливает новый свет на проблемы, которые стоят перед нами, и шаги, которые должны быть предприняты, чтобы работать над решением этих проблем. |
The elections that have just taken place in Sierra Leone bear eloquent witness to this. | Наглядным подтверждением этого являются только что проведенные в Сьерра-Леоне выборы. |
The condemnation of the apartheid regime is an eloquent example of how the United Nations can actively help in bringing about peaceful reform when overriding humanitarian interests are at stake. | Осуждение режима апартеида является наглядным примером того, как Организация Объединенных Наций может активно помогать в осуществлении мирных реформ, когда на карту поставлены и попираются гуманитарные интересы. |
On the contrary, Mr. Augusto-Mba Sa Oyana's detention without a warrant for 60 days, described above, is an eloquent illustration of the difficulties encountered under Equatorial Guinea's judicial system. | Наоборот, содержание под стражей Аугусто-Мба Са Ояна в течение 60 суток, о котором упоминалось выше, служит наглядным свидетельством неблагополучного положения дел в судебной системе Экваториальной Гвинеи. |
This morning he made an eloquent statement that was clear testimony to his insightful appreciation of African issues. | Сегодня в первой половине дня он выступил с ярким заявлением, которое явилось наглядным подтверждением его глубокого понимания проблем Африки. |
Reports by Global Witness, Human Rights Watch and Rights and Accountability in Development are eloquent on the subject. | Доклады таких организаций, как «Глобал уитнэс», «Хьюман райтс уотч» и «Райтс энд эккаунтабилити ин дивелопмент» являются наглядным примером в этой связи. |
No doubt, that is eloquent proof of its new quality and strengthened role. | Это, несомненно, является убедительным доказательством его перехода в новое качество и укрепления его роли. |
My delegation and the many other Member States that back the draft resolution regard it as the most eloquent expression of support and solidarity. | Моя делегация и делегации многих других государств-членов, которые поддерживают данный проект резолюции, считают его наиболее убедительным выражением поддержки и солидарности. |
All of this is evidenced in public statements made by authorities of the United States Government, as well as by innumerable and irrefutable evidence gathered by the Cuban authorities and, in a particularly eloquent manner, by many declassified secret documents. | Все это подтверждено на основании важнейших публичных заявлений политических деятелей Соединенных Штатов, а также и неопровержимых доказательств, собранных властями Кубы, и что представляется наиболее убедительным, в многочисленных секретных документах, которые были обнародованы. |
Sir Nigel RODLEY said he did not wish to re-argue the Madani v. Algeria case, but Mr. Amor and Mr. Khalil had expressed their dissent in a very effective and eloquent manner which gave grounds for reflection. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не намерен возобновлять спор по поводу дела Мадани против Алжира, но г-н Амор и г-н Халиль выразили свое несогласие весьма убедительным и красноречивым образом, что дает основания для размышлений. |
The fact that 1996 has now been designated "Visit Myanmar Year", opening up the country to tourists, is a clear indication of the improved situation in the country and eloquent rebuke of all manner of allegations against Myanmar. | Тот факт, что 1996 год был провозглашен "Годом посещения Мьянмы", в связи с чем страна была открыта для посещения туристами, является очевидным свидетельством улучшения положения в стране и служит убедительным опровержением любого рода обвинений в адрес Мьянмы. |
Most Afghans the mission met presented eloquent and passionate views, many making specific and detailed proposals about the present conflict. | Большинство афганцев, с которыми встречались участники миссии, убедительно и заинтересованно высказывали свое мнение, во многих случаях внося конкретные и подробные предложения в отношении нынешнего конфликта. |
All these considerations bear eloquent witness to the helpful and irreplaceable role that parliaments and parliamentarians play in international relations. | Все приведенные соображения убедительно свидетельствуют о том, что парламенты и парламентарии играют полезную и незаменимую роль в международных отношениях. |
The General Assembly had, by consensus, given the Special Committee an eloquent vote of confidence by entrusting it with the question of the self-determination of French Polynesia. | Генеральная Ассамблея консенсусом убедительно выразила Специальному комитету свое доверие, поручив ему заниматься вопросом о самоопределении Французской Полинезии. |
The statistics presented by the head of the delegation in his statement were eloquent about the undeniable progress that had been made in matters of civil rights and equality, but also in connection with what remained to be done to achieve full racial integration. | Статистические данные, представленные главой делегации в своем устном заявлении, убедительно свидетельствуют о безусловном прогрессе, достигнутом в вопросах осуществления гражданских прав и обеспечения равенства, а также о том, что еще предстоит сделать для достижения полной расовой интеграции. |
Mr. FEDOTOV (Russian Federation) said that the subject of globalization was of enormous topical importance, as had been shown by the eloquent statements made by the panellists. | Г-н ФЕДОТОВ (Российская Федерация) говорит, что глобализация является крайне важной темой, о чем убедительно свидетельствуют выступления членов груп-пы. |