So it wasn't the most eloquent of conversations. | Это был не самый красноречивый разговор. |
Let me recall a very eloquent example for the situation we are facing today. | Позвольте мне напомнить весьма красноречивый пример ситуации, с которой мы сталкиваемся сегодня. |
I believe that this eloquent gesture has international precedents and will allow us to resolve this situation and to channel this dispute institutionally. | Я считаю, что этот красноречивый жест уже имеет прецеденты в международной практике и позволит нам урегулировать эту ситуацию, перенеся данный спор в институциональную плоскость. |
The eloquent Zaharoff succeeded in convincing Skouloudis of the rightness of his London court case. | Красноречивый Захарофф убеждает Скулудиса в своей правоте относительно судебного разбирательства в Лондоне. |
Now we welcome the official formalization of that proposal, as we interpret it as an eloquent gesture to push the Conference to act. | Посол Италии Майолини в двух своих предыдущих выступлениях на Конференции по разоружению конкретно высказывался в поддержку инициативы пятерки послов, когда она формулировалась 8 августа, а потом - когда она представлялась 29 августа. расцениваем это как красноречивый жест с целью подтолкнуть Конференцию к делу. |
An eloquent example of the upheaval brought about by the dramatic changes in Europe is the situation in the former Yugoslavia. | Ярким примером потрясений, вызванных драматическими переменами в Европе, является положение в бывшей Югославии. |
The Director of the Division for Sustainable Development, Department of Economic and Social Affairs, Tariq Banuri, praised panellists for their eloquent presentations, which brought challenges and opportunities to light and proposed good practices in agricultural land and water management. | Директор отдела по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам Тарик Банури дал высокую оценку ярким выступлениям участников дискуссии, которые очертили круг задач и поделились своими мнениями о путях их достижения, привели примеры успешной работы в области управления земле и водопользованием в сельском хозяйстве. |
The peace process in Central America is an eloquent example of this. | Мирный процесс в Центральной Америке является тому ярким примером. |
The distressing events in East Timor are another eloquent example of this. | Печальные события в Восточном Тиморе являются еще одним ярким тому подтверждением. |
Moreover, the case of resolutions 58/126, 58/316, 59/313 and 60/286 - all three having to do with revitalization of the General Assembly - are all eloquent proof of that. | Очередным ярким подтверждением этого факта являются резолюции 58/126, 58/316, 59/313 и 60/286, три из которых касаются активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The elections that have just taken place in Sierra Leone bear eloquent witness to this. | Наглядным подтверждением этого являются только что проведенные в Сьерра-Леоне выборы. |
The condemnation of the apartheid regime is an eloquent example of how the United Nations can actively help in bringing about peaceful reform when overriding humanitarian interests are at stake. | Осуждение режима апартеида является наглядным примером того, как Организация Объединенных Наций может активно помогать в осуществлении мирных реформ, когда на карту поставлены и попираются гуманитарные интересы. |
On the contrary, Mr. Augusto-Mba Sa Oyana's detention without a warrant for 60 days, described above, is an eloquent illustration of the difficulties encountered under Equatorial Guinea's judicial system. | Наоборот, содержание под стражей Аугусто-Мба Са Ояна в течение 60 суток, о котором упоминалось выше, служит наглядным свидетельством неблагополучного положения дел в судебной системе Экваториальной Гвинеи. |
This morning he made an eloquent statement that was clear testimony to his insightful appreciation of African issues. | Сегодня в первой половине дня он выступил с ярким заявлением, которое явилось наглядным подтверждением его глубокого понимания проблем Африки. |
Reports by Global Witness, Human Rights Watch and Rights and Accountability in Development are eloquent on the subject. | Доклады таких организаций, как «Глобал уитнэс», «Хьюман райтс уотч» и «Райтс энд эккаунтабилити ин дивелопмент» являются наглядным примером в этой связи. |
No doubt, that is eloquent proof of its new quality and strengthened role. | Это, несомненно, является убедительным доказательством его перехода в новое качество и укрепления его роли. |
At the regional level, the work of the European Union, as illustrated by the recent statement by the representative of Spain, gave eloquent proof of that fact. | На региональном уровне работа Европейского союза явилась убедительным доказательством этого, о чем свидетельствует недавнее заявление представителя Испании. |
Mr. NDIKUMANA (Burundi) said that the contents of the report under consideration were so eloquent that an adequate follow-up was vital. | Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) говорит, что содержание рассматриваемого доклада является весьма убедительным, и поэтому необходимо должным образом обеспечить осуществление последующей деятельности. |
That laudable initiative offers eloquent proof, if there were still any need to do so, of your intention to make the question of Security Council reform one of the priorities of your mandate. | Такая достойная высокой оценки инициатива является убедительным доказательством - если в подобных доказательствах и есть какая-либо необходимость - Вашего намерения обеспечить, чтобы вопрос о реформе Совета Безопасности занимал приоритетное место в Вашей работе на посту Председателя. |
All of this is evidenced in public statements made by authorities of the United States Government, as well as by innumerable and irrefutable evidence gathered by the Cuban authorities and, in a particularly eloquent manner, by many declassified secret documents. | Все это подтверждено на основании важнейших публичных заявлений политических деятелей Соединенных Штатов, а также и неопровержимых доказательств, собранных властями Кубы, и что представляется наиболее убедительным, в многочисленных секретных документах, которые были обнародованы. |
Most Afghans the mission met presented eloquent and passionate views, many making specific and detailed proposals about the present conflict. | Большинство афганцев, с которыми встречались участники миссии, убедительно и заинтересованно высказывали свое мнение, во многих случаях внося конкретные и подробные предложения в отношении нынешнего конфликта. |
All these considerations bear eloquent witness to the helpful and irreplaceable role that parliaments and parliamentarians play in international relations. | Все приведенные соображения убедительно свидетельствуют о том, что парламенты и парламентарии играют полезную и незаменимую роль в международных отношениях. |
The statistics offer eloquent proof of the reality that confronts many children in the world today. | Статистика убедительно свидетельствует о том, что такова реальность, с которой многие дети сталкиваются сегодня в мире. |
The Standing Committee expressed its appreciation for the eloquent and effective manner in which the survivor advocates outlined their priorities for victim assistance. | Постоянный комитет высоко оценил то, насколько убедительно и эффективно защитники интересов пострадавших от мин изложили свои приоритетные задачи в области оказания помощи пострадавшим. |
The General Assembly had, by consensus, given the Special Committee an eloquent vote of confidence by entrusting it with the question of the self-determination of French Polynesia. | Генеральная Ассамблея консенсусом убедительно выразила Специальному комитету свое доверие, поручив ему заниматься вопросом о самоопределении Французской Полинезии. |