| I wish to commend the Prime Minister for his eloquent, frank and passionate appeal for the continued engagement of the international community in Timor-Leste. | Я хотел бы воздать должное премьер-министру за его красноречивый, искренний и пылкий призыв к дальнейшему участию международного сообщества в Тиморе-Лешти. |
| The climax of this extensive international effort is the Declaration of Principles on Tolerance, an eloquent document for a new world spirit and for an agenda to foster the culture of peace. | Венцом этих активных международных усилий является Декларация принципов терпимости - красноречивый документ, воплощающий в себе новый мировой дух и повестку дня для развития культуры мира. |
| I would also like to take this opportunity to thank Lord Ashdown for his extremely eloquent and elaborate report encompassing the activities of the Office of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina for the past six months. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить лорда Ашдауна за его чрезвычайно красноречивый и обстоятельный доклад, посвященный работе Управления Высокого представителя по Боснии и Герцеговине за последние шесть месяцев. |
| We very much hope that ministers will be able to attend. Ms. Lj: Let me start by thanking Jan Pronk for his briefing, which was, as usual, a very eloquent and thorough update on the situation. | Г-жа Лёй: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Яна Пронка за его полезный, очень красноречивый и обстоятельный брифинг о последних событиях на местах. |
| An eloquent example of how the indigenous inhabitants can go to court and seek redress equally from the State or from individuals is to be found in Constitutional Court vote no.-99 of 11 August 1999, which admitted an application for amparo brought by the Maleku community. | Красноречивый пример возможности обращения коренных жителей в суд с жалобой как на государство, так и на частных лиц, дает постановление Nº 06229-99 Конституционной палаты от 11 августа 1999 года, которым была признана подлежащей удовлетворению жалоба ампаро, представленная общиной малеку. |
| The Lusaka peace talks provide an eloquent example of international cooperation for peaceful conflict resolution. | Мирные переговоры в Лусаке служат ярким примером международного сотрудничества в целях мирного урегулирования конфликта. |
| The case of the five members of the Greek community who had been thrown into prison following a mock trial was an eloquent example of the Albanian Government's intent to strip the Greek minority of its rights. | Случай с пятью членами греческой общины, которых албанские власти, инсценировав судебный процесс, заточили в тюрьму, является ярким доказательством намерения правительства Албании лишить греческое меньшинство всех его прав. |
| The referral of cases by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, respectively, was an eloquent expression by those States of their confidence in the Court. | Передача дел на рассмотрение Суда соответственно Демократической Республикой Конго и Угандой является ярким выражением со стороны этих государств их веры в справедливость Суда. |
| The Director of the Division for Sustainable Development, Department of Economic and Social Affairs, Tariq Banuri, praised panellists for their eloquent presentations, which brought challenges and opportunities to light and proposed good practices in agricultural land and water management. | Директор отдела по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам Тарик Банури дал высокую оценку ярким выступлениям участников дискуссии, которые очертили круг задач и поделились своими мнениями о путях их достижения, привели примеры успешной работы в области управления земле и водопользованием в сельском хозяйстве. |
| The peace process in Central America is an eloquent example of this. | Мирный процесс в Центральной Америке является тому ярким примером. |
| The elections that have just taken place in Sierra Leone bear eloquent witness to this. | Наглядным подтверждением этого являются только что проведенные в Сьерра-Леоне выборы. |
| Impact is, without doubt, an eloquent measure of success, but it is not the only evidence of results. | Без всякого сомнения, такое воздействие является наглядным показателем успеха, однако не является единственным свидетельством достигнутых результатов. |
| The condemnation of the apartheid regime is an eloquent example of how the United Nations can actively help in bringing about peaceful reform when overriding humanitarian interests are at stake. | Осуждение режима апартеида является наглядным примером того, как Организация Объединенных Наций может активно помогать в осуществлении мирных реформ, когда на карту поставлены и попираются гуманитарные интересы. |
| On the contrary, Mr. Augusto-Mba Sa Oyana's detention without a warrant for 60 days, described above, is an eloquent illustration of the difficulties encountered under Equatorial Guinea's judicial system. | Наоборот, содержание под стражей Аугусто-Мба Са Ояна в течение 60 суток, о котором упоминалось выше, служит наглядным свидетельством неблагополучного положения дел в судебной системе Экваториальной Гвинеи. |
| Reports by Global Witness, Human Rights Watch and Rights and Accountability in Development are eloquent on the subject. | Доклады таких организаций, как «Глобал уитнэс», «Хьюман райтс уотч» и «Райтс энд эккаунтабилити ин дивелопмент» являются наглядным примером в этой связи. |
| At the regional level, the work of the European Union, as illustrated by the recent statement by the representative of Spain, gave eloquent proof of that fact. | На региональном уровне работа Европейского союза явилась убедительным доказательством этого, о чем свидетельствует недавнее заявление представителя Испании. |
| My delegation and the many other Member States that back the draft resolution regard it as the most eloquent expression of support and solidarity. | Моя делегация и делегации многих других государств-членов, которые поддерживают данный проект резолюции, считают его наиболее убедительным выражением поддержки и солидарности. |
| Mr. NDIKUMANA (Burundi) said that the contents of the report under consideration were so eloquent that an adequate follow-up was vital. | Г-н НДИКУМАНА (Бурунди) говорит, что содержание рассматриваемого доклада является весьма убедительным, и поэтому необходимо должным образом обеспечить осуществление последующей деятельности. |
| That laudable initiative offers eloquent proof, if there were still any need to do so, of your intention to make the question of Security Council reform one of the priorities of your mandate. | Такая достойная высокой оценки инициатива является убедительным доказательством - если в подобных доказательствах и есть какая-либо необходимость - Вашего намерения обеспечить, чтобы вопрос о реформе Совета Безопасности занимал приоритетное место в Вашей работе на посту Председателя. |
| His presentation was characteristically cogent and eloquent. | Его сообщение было чрезвычайно убедительным и красноречивым. |
| All these considerations bear eloquent witness to the helpful and irreplaceable role that parliaments and parliamentarians play in international relations. | Все приведенные соображения убедительно свидетельствуют о том, что парламенты и парламентарии играют полезную и незаменимую роль в международных отношениях. |
| Being a collective expression of the Commission, the Chairman's statement represents a powerful and eloquent rebuttal of the unsubstantiated allegations made by some quarters who still deem fit to paint over-dramatized pictures of the human rights situation in East Timor. | Представляя собой коллективное мнение членов Комиссии, заявление Председателя действенно и убедительно опровергает безосновательные утверждения ряда сторон, которые по-прежнему считают для себя подходящим рисовать ситуацию в области прав человека в Восточном Тиморе в чрезмерно драматических тонах. |
| The Standing Committee expressed its appreciation for the eloquent and effective manner in which the survivor advocates outlined their priorities for victim assistance. | Постоянный комитет высоко оценил то, насколько убедительно и эффективно защитники интересов пострадавших от мин изложили свои приоритетные задачи в области оказания помощи пострадавшим. |
| The statistics presented by the head of the delegation in his statement were eloquent about the undeniable progress that had been made in matters of civil rights and equality, but also in connection with what remained to be done to achieve full racial integration. | Статистические данные, представленные главой делегации в своем устном заявлении, убедительно свидетельствуют о безусловном прогрессе, достигнутом в вопросах осуществления гражданских прав и обеспечения равенства, а также о том, что еще предстоит сделать для достижения полной расовой интеграции. |
| We are all capable of delivering eloquent speeches with apparent moral force, but we do not all have the same political will, courage or raw power to match our words. | Мы все умеем убедительно произносить красноречивые речи, однако не у всех нас есть достаточно политической воли, смелости и просто силы, чтобы подкрепить слова действием. |