Two years after the marriage of Philip became Elector of the Palatinate. |
Через два года после свадьбы Филипп стал курфюрстом Пфальца. |
On behalf of the Marquis de Castrel Rodrigo, the Spanish governor, he travelled to Berlin to negotiate an alliance against France with Elector Frederick William of Brandenburg. |
От имени испанского губернатора маркиза де Кастрела Родриго он отправился в Берлин, чтобы договориться о союзе против Франции с курфюрстом Бранденбурга Фридрихом Вильгельмом. |
Through inheritance, he later became Elector Palatine, where his additions Ottheinrichsbau to Heidelberg Castle made him one of the most important builders of the German Renaissance. |
Впоследствии, через наследование, он стал курфюрстом Пфальца, и его улучшения Гейдельбергского замка сделали его одним из самых значимых строителей эпохи Возрождения в Германии. |
After the devastation of Germany during the Thirty Years War, Berlin was redeveloped by Friedrich Wilhelm (the Great Elector) and his Dutch wife, Luise Henriette of Nassau. |
После опустошения Германии во время Тридцатилетней войны Берлин был перестроен Фридрихом Вильгельмом (Великим курфюрстом) и его голландской женой Луизой Генриеттой Нассау-Оранской. |
The treaty was concluded between Joachim I Nestor, Elector of Brandenburg, and the Pomeranian dukes Barnim IX and Georg I in Grimnitz near Eberswalde and was confirmed by Charles V, Holy Roman Emperor, in 1530 at the Imperial Diet in Augsburg. |
Договор был заключен между Иоахимом Нестором, курфюрстом Бранденбургским, и померанскими герцогами Барнимом IX и Георгом I в Гримнице близ Эберсвальде и был подтвержден Карлом V, Императором Священной Римской империи, в 1530 году на Императорском рейхстаге в Аугсбурге. |
The most important were his negotiations with the Elector of Brandenburg in 1665 about an alliance during the Second Anglo-Dutch War and the peace negotiations with the Prince-Bishop of Münster in the same year. |
Самыми важными из них были переговоры с курфюрстом Бранденбурга в 1665 году об альянсе во время Второй англо-голландской войны и мирные переговоры с князем-епископом Мюнстера в том же году. |
As elector, he spent twelve summers in Hanover, where he had more direct control over government policy. |
Будучи курфюрстом Священной Римской империи, провел 12 летних сезонов в Ганновере, где у него было больше прямого контроля над государственной политикой. |
He was the last Elector of Cologne and Prince-Bishop of Münster. |
Он был последним избранным курфюрстом Кельна и епископом Мюнстера. |