| The Forum may wish to elect the above-mentioned persons and the remaining position to the Bureau. | Форум может пожелать избрать вышеупомянутых лиц и принять решение относительно оставшейся должности в Бюро. |
| It was decided to consider this issue and elect new officers during the 3rd session. | Было решено рассмотреть этот вопрос и избрать новых должностных лиц в ходе третьей сессии. |
| The President, recalling that the Fourth Conference had decided to nominate a representative of the Non-Aligned Movement as Vice-President-designate of the Fifth Conference, said that there was agreement to elect Ambassador Zamir Akram of Pakistan as Vice-President. | Председатель, напоминая о том, что четвертая Конференция постановила выдвинуть в качестве назначенного заместителя Председателя пятой Конференции представителя Движения неприсоединения, говорит, что имеется согласие избрать заместителем Председателя посла Пакистана Замира Акрама. |
| (e) to elect as Chairperson of the Ad Hoc Group of Experts on the Supply and Use of Gas, Mr. Ante ZEDELJ (Croatia) and Vice-Chairperson Ms. Maria Teresa SAO PEDRO (Portugal). | е) избрать Председателем Специальной группы экспертов по газоснабжению и использованию газа г-на Анте ЗЕДЕЛЖА (Хорватия), а заместителем Председателя г-жу Марию Терезу САО ПЕДРО (Португалия). |
| The MPR would elect a President and Vice-President only if both positions were vacant. | За НКК оставалось право объявить президенту импичмент, а также право избрать президента и вице-президента в случае, если обе должности окажутся вакантными. |
| The General Assembly would maintain the right to elect the non-permanent members. | Генеральная Ассамблея сохранила бы за собой право избирать непостоянных членов. |
| Given today's political necessities and under the efficient provisions of the United Nations Charter, we are empowered to elect non-permanent members. | С учетом политических потребностей и в соответствии с действующими положениями Устава Организации Объединенных Наций мы имеем право избирать непостоянных членов Совета. |
| The right to elect and to be elected to the leading bodies guarantees women the right to occupy any position according to their vocation. | Право избирать и быть избранным в руководящие органы обеспечивает женщинам возможность занимать любую должность, соответствующую уровню их квалификации. |
| The Committee welcomes the initiative taken by the Parliament (Seimas) to amend article 119 of the Constitution of Lithuania and to grant to foreign permanent residents the right to elect and to be elected to local self-government bodies (municipal councils). | Комитет приветствует выдвинутую парламентом (сеймом) инициативу по внесению в статью 119 Конституции Литвы изменений и предоставлению постоянно проживающим в стране иностранцам права избирать и быть избранными в органы местного самоуправления (муниципальные советы). |
| Restore voter's rights to elect members of parliament from the areas where they live. | Вернуть гражданам право избирать народных депутатов из тех регионов, в которых они проживают. |
| The Baha'i community continued to be denied the right to meet freely, to elect their representatives and to maintain their administrative institutions. | Общине бехаистов по-прежнему отказано в праве на свободу собраний, избрание своих представителей и создание своих административных учреждений. |
| (b) Freely elect their representatives; | Ь) свободное избрание своих представителей; |
| It is incumbent upon States parties to bear that in mind as they consider candidates for that important position and ensure that we elect a Prosecutor who can rise to that challenge. | Государства-участники должны учитывать это при отборе кандидатов на эту важную должность и обеспечить избрание такого прокурора, который был бы на высоте этой задачи. |
| The 2017 German presidential election (officially the 16th Federal Convention) was held on 12 February 2017 to elect the 12th President of Germany. | Выборы Президента Германии 2017 года - это 16-е (с 1949 года) избрание Федерального президента Германии депутатами Федерального собрания Германии, которое состоялось 12 февраля 2017 года. |
| If the college of consultors fails to elect a qualifying person within the time allotted, the choice of diocesan administrator passes to the metropolitan archbishop or, if the metropolitan see is vacant, to the senior-most by appointment of the suffragan bishops. | Если в течение указанного времени избрание не осуществленно, то назначить епархиального администратора должен митрополит, а при вакантной митрополии - старший епископ-суффраган. |
| We congratulate the people of the Democratic Republic of the Congo, who, following decades of undemocratic rule and civil war, recently exercised their inalienable right to elect a Government of their choice. | Мы поздравляем народ Демократической Республики Конго, который после десятилетий недемократического правления и гражданской войны, недавно осуществил свое неотъемлемое право на выбор правительства по своему усмотрению. |
| As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State. | Поскольку сфера применения пункта 2 статьи 12 не ограничивается лицами, законно находящимися на территории государства, иностранец, которого в соответствии с законодательством высылают из государства, также имеет право на выбор государства назначения при условии согласия со стороны данного государства 5/. |
| An individual Contracting Party might elect to qualify additional vehicles for service within its individual jurisdiction using 5,500 or 7,500 pressure cycles for compressed hydrogen storage (para. 5.1.2.). | Любая Договаривающаяся сторона в индивидуальном порядке может остановить свой выбор на сертификации дополнительных транспортных средств для целей эксплуатации на ее национальной территории с использованием при испытании системы хранения компримированного водорода 5500 или 7500 циклов изменения давления (пункт 5.1.2). |
| The next and final phase of the reconciliation process will involve the selection of members of the transitional national parliament, and they in turn are to elect the president who will lead the country during the transitional period. | Следующий и завершающий этап процесса примирения будет включать выбор членов переходного национального парламента, а они, в свою очередь, должны избрать президента, который будет руководить страной в течение переходного периода. |
| After the vote counting, an expert jury will elect 21 finalists and leave the final decision to another round of Internet, telephone and SMS voters who can make their final judgment on the seven world wonders of nature until 2011. | После того как будут подсчитаны голоса, на сцену выйдет и компетентное жюри для выбора 21 достопримечательности, которые выйдут в финал. Выбор 7 последних победителей опять будет предоставлен на голосование при помощи Интернета, телефона и SMS сообщений, которое будет продолжаться все до 2011 года. |
| It is the full right of a country's people to elect their leader. | У населения страны есть полное право выбирать собственного лидера. |
| Each community that requests such a project must elect two literacy trainers from among its members. | Каждая община, запрашивая такой проект, должна выбирать преподавателей грамотности в своей общине. |
| (c) To elect and be elected; | с) выбирать и быть избранным; |
| Although it may sound hyperbolic, the impeachment of President Nixon does not, surely, mean that the American people should not elect Presidents. | Как бы это ни звучало преувеличенно, импичмент президента Никсона, конечно же, не означает, что американский народ не должен выбирать президентов. |
| 1.7. The coordinators have the right to elect the Club President and to run for the post. | 1.7.Координаторы имеют право выбирать Президента клуба и выставлять свою кандидатуру на этот пост. |
| Secondly, we elect a search party leader. | Во-вторых, выбрать лидера поисковой группы. |
| The CHAIRMAN said that, under article 17 of the Convention, States parties were required to elect five members of the Committee against Torture to replace those whose terms expired on 31 December 1997. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что согласно статье 17 Конвенции государствам-участникам надлежит выбрать пять членов Комитета против пыток для замены тех членов Комитета, полномочия которых истекают 31 декабря 1997 года. |
| It is not stated in so many words, but the intention was to allow the injured State to elect to receive compensation or satisfaction rather than restitution: this is achieved by expressing restitution as a right or entitlement of the injured State. | Все это сформулировано не столь уж и многословно, однако цель заключается в том, чтобы дать возможность потерпевшему государству выбрать вместо реституции компенсацию или сатисфакцию: она достигается путем определения реституции в качестве права потерпевшего государства. |
| We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. | Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты. |
| Mr. Garonna invited the Preparatory Committee to elect a Chair and a Vice-Chair and to establish a Bureau, pointing out that it is customary to designate as Chair the representative of the country hosting the Ministerial Conference. | Г-н Гаронна предложил членам Подготовительного комитета выбрать Председателя и заместителя Председателя и сформировать Бюро, заметив, что назначение на должность Председателя представителя страны, принимающей Конференцию на уровне министров, соответствовало бы сложившейся практике. |
| Notices of elections call upon citizens to elect the best candidates without any kind of discrimination. | Государство призывает граждан голосовать за лучших из кандидатов, не проводя различий по каким-либо другим признакам между ними. |
| Every citizen has a right to elect and to be elected to State bodies. | Каждый гражданин имеет право голосовать и быть избранным в государственные органы. |
| The full realization of the right to elect and to be elected always depends on a number of relevant additional factors and general and specific sets of human rights. | Полное осуществление права голосовать и быть избранным во всех случаях зависит от целого ряда соответствующих дополнительных факторов и общих и конкретных комплексов прав человека. |
| What mechanisms were used to ensure freedom of decision and secrecy when voters were called upon to elect representatives for parliamentary seats reserved for specific groups? | Какие механизмы используются для обеспечения свободы решения и тайного характера голосования, когда избирателей призывают голосовать за парламентские места, зарезервированные за конкретными группами? |
| In Cuba all citizens over the age of 16 have the right to vote and thus to elect and be elected to office. | На Кубе все граждане старше 16 лет имеют право голосовать и тем самым избирать и быть избранными в представительские органы. |
| Some states elect judges by popular vote. | В некоторых штатах судьи избираются всеобщим голосованием. |
| The people nominate and elect their local representatives. | Представители власти на местах назначаются и избираются народом. |
| It has been an established practice of the Sub-Commission to elect a Chairperson and a Rapporteur with the understanding that the Chairperson may serve concurrently as Rapporteur. | Согласно установившейся практике Подкомиссии избираются председатель и докладчик при том понимании, что председатель может одновременно выполнять функции докладчика. |
| The meetings are held annually to elect, respectively, an Executive Committee of seven members and a Bureau of five members, with provisions to ensure fair representation for every part of the membership. | В ходе ежегодных собраний избираются соответственно Исполнительный комитет в составе семи членов и Бюро из пяти членов, которые призваны обеспечивать справедливое представительство каждой категории членов. |
| The 16th Party Congress should in turn elect the 16th Central Committee, Party Congress representatives should be elected by each provincial party congress, and so on. | XVI съезд партии должен в свою очередь избрать XVI Центральный комитет, а делегаты съезда избираются местными партийными съездами и т.д... |