At the beginning of the eleventh session, the Commission may wish to elect the Rapporteur. | В начале одиннадцатой сессии Комиссия может пожелать избрать Докладчика. |
In order to lead it, the people have to elect him, Cyrus. | Чтобы управлять, люди должны его избрать, Сайрус |
At the first meeting of its fifteenth session, on 21 May 2012, the Commission will be called upon to elect Mr. Peter Major (Hungary) who has been nominated by the group of Eastern European States for the post of the Vice-Chair. | З. На первом заседании пятнадцатой сессии 21 мая 2012 года Комиссии будет предложено избрать г-на Петера Майора (Венгрия), который был выдвинут группой восточноевропейских государств на должность заместителя Председателя. |
The Meeting of the Parties will be invited to elect Ms. Daniela Pineta (Romania), Chair of the Bureau, as Chair for the two general segments. | Совещанию Сторон будет предложено избрать г-жу Даниэлу Пинету (Румыния), Председателя Президиума, Председателем двух общих сегментов. |
Accordingly, it will be necessary for the General Assembly at its fifty-fifth session to elect four members and four alternate members to the Committee to serve for a period of three years, beginning on 1 January 2001. | Соответственно Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят пятой сессии должна будет избрать четырех членов и четырех альтернативных членов Комитета, которые будут исполнять обязанности в течение трех лет, начиная с 1 января 2001 года. |
In 1918, the declaration of independence of the Azerbaijan Democratic Republic granted women, for the first time in the East, the right to elect and be elected. | В 1918 году Декларация о независимости Азербайджанской Демократической Республики впервые на Востоке предоставила азербайджанским женщинам право избирать и быть избранной. |
The forum should be authorized to elect its own officers and its own official representatives to other United Nations conferences, meetings and organs. | Форум следует уполномочить избирать своих собственных должностных лиц и своих официальных представителей на другие конференции, совещания и в органы Организации Объединенных Наций. |
In this connection, the present provisional Government's overriding objective is to set up those institutions that would provide the necessary checks and balances and thus enhance the democratic process in the Gambia and the right of the people to elect a government of their choice. | В этой связи главнейшая цель нынешнего Временного правительства заключается в создании таких институтов, которые обеспечат необходимую систему сдержек и противовесов и, таким образом, укрепят в Гамбии демократический процесс и право ее народа избирать то правительство, которое он предпочитает. |
(a) Draw up their articles of association and regulations, freely elect their representatives, organize their management and activities, and formulate their programmes of action; | а) вырабатывать свой устав и регламент, свободно избирать своих представителей, организовывать свое управление и свою деятельность, формулировать свою программу действий; |
(a) The right to elect and the right to be elected; | а) права избирать и быть избранным; |
The Baha'i community continued to be denied the right to meet freely, to elect their representatives and to maintain their administrative institutions. | Общине бехаистов по-прежнему отказано в праве на свободу собраний, избрание своих представителей и создание своих административных учреждений. |
He said that several governmental delegations had expressed the view that the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council did not allow the working group to elect any person who was not a representative of a Member State as one of its officers. | Он заявил, что, по мнению некоторых правительственных делегаций, в правилах процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета не предусматривается избрание рабочей группой в качестве своего должностного лица каких-либо лиц, не являющихся представителями государств-членов. |
Such a move would not only make the work of the officers of the Committees more efficient, but would also ensure fair representation and make it easier to elect the officers. | Такой шаг привел бы не только к увеличению эффективности работы должностных лиц комитетов, но обеспечил бы справедливое представительство и облегчил избрание должностных лиц. |
The first one was to develop, by the Working Group's next session, a procedure for the election of officers and to elect officers at the same session following the agreed procedure. | Первый вариант предусматривает разработку до начала следующей сессии Рабочей группы процедуры выборов должностных лиц и их избрание на той же самой сессии в соответствии с согласованной процедурой. |
If the college of consultors fails to elect a qualifying person within the time allotted, the choice of diocesan administrator passes to the metropolitan archbishop or, if the metropolitan see is vacant, to the senior-most by appointment of the suffragan bishops. | Если в течение указанного времени избрание не осуществленно, то назначить епархиального администратора должен митрополит, а при вакантной митрополии - старший епископ-суффраган. |
In general, an injured State is entitled to elect as between the available forms of reparation. | В целом потерпевшее государство имеет право осуществлять выбор между имеющимися формами возмещения ущерба. |
Mr. MARRERO (United States of America) said that his country had advanced the cause of protecting the right of individuals and groups to elect their own governments by democratic means and had an equally strong commitment to ending all forms of racism and racial discrimination. | Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна внесла вклад в дело защиты прав отдельных лиц и групп на выбор своих собственных правительств демократическими средствами и столь же решительно привержена делу ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации. |
As the scope of article 12, paragraph 2, is not restricted to persons lawfully within the territory of a State, an alien being legally expelled from the country is likewise entitled to elect the State of destination, subject to the agreement of that State. | Поскольку сфера применения пункта 2 статьи 12 не ограничивается лицами, законно находящимися на территории государства, иностранец, которого в соответствии с законодательством высылают из государства, также имеет право на выбор государства назначения при условии согласия со стороны данного государства 5/. |
If, by contrast, the parents elect for her to remain in Australia, that is a choice of theirs that is not required by the State party. | С другой стороны, если родители предпочтут, чтобы она осталась в Австралии, - это будет их выбор, которого не требует государство-участник. |
(c) That State can elect to receive compensation rather than restitution, or can be satisfied with assurances as to the future in lieu of any form of reparation; | с) государство может сделать выбор в пользу компенсации, а не реституции или может удовлетвориться заверениями относительно будущего поведения вместо какой-либо формы возмещения; |
At the same time, Rodrígues is also entitled to elect two members to sit in the National Assembly of the Republic of Mauritius. | В то же время Родригес имеет также право выбирать двух членов Национальной законодательной ассамблеи Республики Маврикий. |
Mr. Requeijo-Gual (Cuba) asked in what capacity the inhabitants of Gibraltar were going to participate in the forthcoming election to the European Parliament and for what country they were going to elect deputies. | Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) интересуется, каким образом жители Гибралтара будут принимать участие в предстоящих выборах в Европейский парламент и от какой страны они будут выбирать парламентариев. |
Workers' and employers' organizations shall have the right to draw up their constitutions and the rules, to elect their representatives in full freedom, to organize their administration and activities and to formulate their programmes. | Организации трудящихся и предпринимателей имеют право вырабатывать свои уставы и административные регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий. |
Such issues include the power to amend the articles or other organic documents, approve new share issues, select auditors, elect directors, approve the accounts and distribution of dividends and approve extraordinary transactions such as mergers, acquisitions and takeovers. | К числу таких вопросов относятся полномочия вносить поправки в устав или иные уставные документы, утверждать новые выпуски акций, выбирать аудиторов, выбирать директоров, утверждать отчетность и выплату дивидендов и санкционировать чрезвычайные операции, например слияния, покупки и поглощения. |
The Bar Association did not currently enjoy the right to elect its Board independently, but measures were being taken to give it fully independent status at an early date. | В настоящее время ассоциация адвокатов не имеет право самостоятельно выбирать членов своего совета, но вместе с тем принимаются меры, направленные на то, чтобы как можно скорее предоставить ей полную независимость. |
Economists may elect management courses which cover this subject. | Экономисты могут выбрать курс менеджмента, который охватывает этот предмет. |
In a few weeks, the people of Venezuela will go to the polls to elect their new leaders. | Через несколько недель народ Венесуэлы отправится на избирательные участки для того, чтобы выбрать своих новых лидеров. |
Parties involved in a project may elect to use the procedure set out in paragraphs through [][] at any time. | Стороны, участвующие в проекте, могут в любое время выбрать для использования процедуру, содержащуюся в пунктах 21[27][28]. |
It would, however, have a more lasting impact on democratic development than a dubious process by which a limited number of people go to the polls to elect an ineffectual central government. | Однако она оказала бы более долговременное воздействие на демократическое развитие, чем сомнительный процесс, при котором ограниченный круг людей идёт на избирательные участки, чтобы выбрать неэффективное центральное правительство. |
Half a mile from Obel Halad (possibly on the other side of Amon Obel) the Moot-ring was built, where the Folk of Brethil gathered to elect a new Chieftain or pass judgements. | В полумиле от Обел Халад (возможно, с другой стороны Амон Обел) был построен Круг Собраний (англ. Moot-ring), где народ Бретиля собирался, чтобы выбрать нового вождя или принять важное решение. |
It was therefore important to empower women candidates and encourage voters to elect more women. | В этой связи важно расширить права и возможности кандидатов-женщин и поощрять избирателей голосовать за женщин. |
Every citizen has a right to elect and to be elected to State bodies. | Каждый гражданин имеет право голосовать и быть избранным в государственные органы. |
During all of the latest local government elections, campaigns were conducted, financed by public funds, to get the voters elect women to municipal leadership. | В ходе всех последних выборов в местные органы власти проводились кампании, которые финансировались из государственных средств, с целью побудить избирателей голосовать за женщин, баллотирующихся в муниципальные органы. |
It is women's constitutional right to vote, to elect and be elected in national and regional elections. | Женщины обладают конституционным правом голосовать, избирать и быть избранными на региональных и общенациональных выборах. |
The Regulation on literary clubs covers the right to stand for membership of their governing boards, elect board members and vote at general assemblies. | Положение о литературных клубах предусматривает право их членов избираться в руководящие советы клубов, избирать членов советов и голосовать на общих собраниях. |
States parties nominate candidates, but it is the members of the Council that elect nine members every two years at one of their regular meetings. | Кандидаты выдвигаются государствами-членами, однако девять членов Комитета избираются членами Совета раз в два года на одном из его очередных заседаний. |
It has been an established practice of the Sub-Commission to elect a Chairperson and a Rapporteur with the understanding that the Chairperson may serve concurrently as Rapporteur. | Согласно установившейся практике Подкомиссии избираются председатель и докладчик при том понимании, что председатель может одновременно выполнять функции докладчика. |
The meetings are held annually to elect, respectively, an Executive Committee of seven members and a Bureau of five members, with provisions to ensure fair representation for every part of the membership. | В ходе ежегодных собраний избираются соответственно Исполнительный комитет в составе семи членов и Бюро из пяти членов, которые призваны обеспечивать справедливое представительство каждой категории членов. |
The European Union opposed the idea of using a quota system to elect members of treaty bodies; experts were elected based on personal merit and capacity, not as representatives of States or regional groups. | Европейский союз против идеи использования системы квот при избрании членов договорных органов; эксперты избираются с учетом их личных качеств и способностей, а не в качестве представителей государств или региональных групп. |
The 16th Party Congress should in turn elect the 16th Central Committee, Party Congress representatives should be elected by each provincial party congress, and so on. | XVI съезд партии должен в свою очередь избрать XVI Центральный комитет, а делегаты съезда избираются местными партийными съездами и т.д... |