| Persons who have not achieved elementary education during the period of the compulsory school attendance may complete such education in courses organised at primary or secondary schools. | Лица, не получившие базового образования на этапе, когда посещение школы является обязательным, могут завершить такое образование на курсах, организуемых при начальных или средних школах. |
| 2.6 Improve the quality of education: Goal 6 of Education for All | 2.6 Повышение качества образования: цель 6 инициативы «Образование для всех» |
| Although they hold great potential for linking youth to the world of work, traditional technical and vocational education and training systems are often considered second-rate, separate-track education, characterized by underinvestment and a lack of relevance. | Традиционные системы профессионально-технического обучения и подготовки, хотя они и имеют большие возможности в плане связывания молодежи с миром труда, часто рассматриваются как второсортное, обособленное образование, характеризующееся недостаточными инвестициями и неактуальностью. |
| Although they hold great potential for linking youth to the world of work, traditional technical and vocational education and training systems are often considered second-rate, separate-track education, characterized by underinvestment and a lack of relevance. | Традиционные системы профессионально-технического обучения и подготовки, хотя они и имеют большие возможности в плане связывания молодежи с миром труда, часто рассматриваются как второсортное, обособленное образование, характеризующееся недостаточными инвестициями и неактуальностью. |
| In a review of the impact of conflict on children's education, a recent study noted that 45 per cent of the schools and education-related infrastructure had been destroyed during the conflict. | В рамках обзора, посвященного воздействию конфликтов на образование детей, одно из проведенных недавно исследований отметило, что 45 процентов школ и объектов инфраструктуры, имеющих отношение к образованию, были разрушены в ходе конфликта. |
| UNICEF needed to continue its active role in promoting child protection, basic education for children, prevention and reduction of HIV transmission among young people and from mother to child. | ЮНИСЕФ необходимо продолжать играть активную роль в содействии защите детей, обеспечению базового образования детей, предупреждению и сокращению передачи ВИЧ среди молодежи и от матери к ребенку. |
| At all levels of education there are reports that education in the mother tongue of the minorities is being systematically eliminated. | Имеются сообщения о том, что на всех уровнях образования систематически упраздняется преподавание на родном языке меньшинств. |
| In an effort to mobilize additional resources to reach the decade goals, UNICEF will encourage Governments to re-examine their budgetary allocations to basic education, especially primary education. | Стремясь мобилизовывать дополнительные ресурсы для достижения целей десятилетия, ЮНИСЕФ будет содействовать пересмотру правительствами их бюджетных ассигнований на нужды базового образования, особенно начального. |
| Pre-school education is the first link in a system of continuous education, in the formation and development of the personality. | Дошкольное воспитание - начальное звено в системе непрерывного образования, становления и развития личности. |
| In 1989 for instance, the Federal Government established the National Commission for Nomadic Education designed to provide education for the children of the nomadic population. | Так, в 1989 году федеральное правительство учредило Национальную комиссию по вопросам образования детей кочевников. |
| Identify SIDS outreach and education best practices in order for them to be adapted and implemented at the national level; | выявление передового опыта пропагандистской и просветительской работы в МОРАГ для его адаптации и применения на национальном уровне; |
| This policy sets out strategies that facilitate the realization of the stated objectives which include, inter alia, identifying children with special needs at an early age and assessing their education and health needs. | В этой политике определяются стратегии, которые содействуют достижению заявленных целей, включающие, в частности, выявление детей с особыми потребностями в раннем возрасте и оценку их медицинских и образовательных потребностей. |
| The update covered identifying and keeping track of the girls without access to education as well as ensuring they return back to school, identifying adolescent pregnancies and adopting due measures for notification thereof and carrying out information activities accordingly. | К внесенным изменениям относятся выявление и отслеживание девочек, не имеющих доступа к образованию, и обеспечение их возвращения в школу, выявление случаев подростковых беременностей и принятие надлежащих мер по предупреждению подобных случаев и информированию о них. |
| This has included the introduction of sciences and mathematics and the adoption of a new approach that highlights individual aptitudes of students in artistic, technical, engineering, health and educational fields, and fosters skills for problem solving, deduction and cross-relationships. | Это предполагает введение научных и математических дисциплин и принятие нового подхода, который направлен на выявление индивидуальных способностей учащихся в художественной, технической, инженерной, медицинской и педагогической сферах и развитие навыков решения проблем, использования дедуктивного метода и понимания существующих взаимосвязей. |
| parties to those conventions are required to take all practicable measures for the prevention of abuse of narcotic drugs or psychotropic substances and "for the early identification, treatment, education, aftercare, rehabilitation and social reintegration of the persons involved". | сторонам этих конвенций надлежит принимать все возможные меры, направленные на предотвращение злоупотребления наркотическими средствами или психотропными веществами и "на ранее выявление, лечение, воспитание, восстановление трудоспособности, возвращение в общество соответствующих лиц и на наблюдение за ними после окончания ими лечения". |