| The education should be tailored towards solving the peculiar needs of individual countries with science and technology being a major thrust of education. | Образование должно быть адаптировано с целью решения специфических потребностей индивидуальных стран, поэтому в области образования необходимо сделать основной акцент на вопросах науки и технологии. |
| This programme has been adopted to enable the country to achieve the goal of Education for All (Universal Primary Education and Universal Secondary Education) by 2015. | Эта программа была принята для того, чтобы позволить стране достичь цели образования для всех (всеобщее начальное образование и всеобщее среднее образование) к 2015 году. |
| Education! That's why we need more money for education! | от почему нам нужно больше денег на образование. |
| A relevant education and training system articulated at the secondary and post-secondary education levels | будет создана актуальная система образования и обучения, нацеленная на среднее и высшее образование; |
| In a review of the impact of conflict on children's education, a recent study noted that 45 per cent of the schools and education-related infrastructure had been destroyed during the conflict. | В рамках обзора, посвященного воздействию конфликтов на образование детей, одно из проведенных недавно исследований отметило, что 45 процентов школ и объектов инфраструктуры, имеющих отношение к образованию, были разрушены в ходе конфликта. |
| The functioning of social education establishments within the education system, namely social education centres and social shelters for children, has improved. | Совершенствуется деятельность социально-педагогических учреждений системы образования - социально-педагогических центров и детских социальных приютов. |
| (b) The expansion of secondary education, which raised the education standards of young and adult Cubans. | Ь) широкомасштабное распространение среднего образования, поднявшее средний уровень обучения молодых и взрослых кубинцев. |
| The Law On General Education provides that the acquisition of primary education starts in the calendar year when the child reaches the age of 7. | Согласно Закону об образовании, получение начального образования начинается в календарном году, в котором ребенку исполняется семь лет. |
| At all levels of education there are reports that education in the mother tongue of the minorities is being systematically eliminated. | Имеются сообщения о том, что на всех уровнях образования систематически упраздняется преподавание на родном языке меньшинств. |
| After 1976 a system of free education was introduced from the nursery to the tertiary level by the Government which assumed full responsibility for formal education. | После 1976 года правительство, которое взяло на себя всю ответственность за государственное образование, ввело систему бесплатного образования от дошкольного до высшего уровня. |
| The identification of priority needs for the population will facilitate the development of synergies between national and international actors operating in the field of demand reduction. | Выявление приоритетных потребностей населения облегчит налаживание взаимодействия между национальными и международными партне-рами, действующими в области сокращения спроса. |
| Recognition of the roots of conflicts and education towards tolerance must be incorporated into our preventive strategies. | В наши превентивные стратегии должны включаться такие аспекты, как выявление первопричин конфликтов и воспитание терпимости. |
| It is important to ensure their enrolment in schools and to identify skills-building for healthy relationships, through community mobilization and other non-formal education programmes, including in sporting clubs and organizations. | Важно обеспечить их зачисление в школу и выявление возможностей формирования навыков для создания здоровых отношений посредством мобилизации общин и осуществления других программ неофициального образования, в том числе в спортивных клубах и организациях. |
| The Research Grants Council was established in 1991 to advise the Government, through the University Grants Committee, on the needs of the higher education institutions in Hong Kong in respect of academic research, including the identification of priority areas. | Совет по субсидированию исследований был создан в 1991 году с целью консультирования правительства через посредство Комитета по университетским стипендиям по вопросам, касающимся потребностей высших учебных заведений Гонконга в области академических исследований, включая выявление приоритетных направлений. |
| Identification and reduction of uncertainties. | с) выявление и устранение факторов неопределенности. |