Part of the priority to primary education is the special emphasis on the education of girls. | Элементом повышенного внимания к начальному образованию является особый упор на образование девочек. |
The National Policy on Education declared that all children would be provided free and compulsory primary education. | В положениях Национальной политики в области образования говорится, что всем детям будет предоставлено бесплатное и обязательное начальное образование. |
The launch of free primary education is a serious indication of the government's commitment to avail education to all Kenyan children, and to remove the inhibition of cost. | Введение бесплатного начального образования является серьезным свидетельством решимости правительства предоставить образование всем кенийским детям и устранить препятствия, связанные с его стоимостью. |
Furthermore, the benefits of education include children living to adulthood and mothers surviving childbirth, as well as people enabled through quality education to protect themselves from disease or to be more likely to seek professional help. | Помимо этого образование способствует тому, чтобы дети дольше жили и матери успешно переносили роды; также благодаря качественному образованию люди смогут лучше защитить себя от болезней и с большей вероятностью будут обращаться за квалифицированной медицинской помощью. |
Because post-conflict reconstruction presents opportunities for reform of education systems, intersectoral policies are needed in order to address the special needs of youth in such contexts, including quality education that emphasizes conflict resolution, relevant skills and access to decent jobs. | Поскольку постконфликтное восстановление открывает возможности для реформы систем образования, необходима межсекторальная политика для учета специальных потребностей молодежи в таких условиях, включая качество образование, которое делает упор на урегулирование конфликта, соответствующие знания и навыки и доступ к достойной работе. |
Also, sectoral policies for agricultural, industrial or education development have in many cases not taken into account poverty reduction strategies or sound natural resource management. | Кроме того, в рамках секторальных стратегий в области развития сельского хозяйства, промышленности или образования во многих случаях не учитываются стратегии сокращения масштабов нищеты или рационального использования природных ресурсов. |
UNESCO was implementing, jointly with WHO/Global Programme on Aids, pilot projects in education for the prevention of AIDS and integrating AIDS education into population education projects. | ЮНЕСКО вместе с ВОЗ/Глобальной программой по СПИДу занималась осуществлением экспериментальных учебных проектов по профилактике СПИДа и интеграцией образования в области СПИДа в проекты просвещения населения. |
Markku Jokinen (World Federation of the Deaf) emphasized the importance of including deaf education and culture in the implementation of inclusive education. | Маркку Йокинен (Всемирная федерация глухих) подчеркнул важность включения образования и культуры глухих в планы осуществления инклюзивного образования. |
After 1976 a system of free education was introduced from the nursery to the tertiary level by the Government which assumed full responsibility for formal education. | После 1976 года правительство, которое взяло на себя всю ответственность за государственное образование, ввело систему бесплатного образования от дошкольного до высшего уровня. |
The Ministry of Education and Higher Education has placed the rehabilitation and development of its material resources - the construction, upgrading and equipping of educational facilities - at the top of its priorities. | Министерство среднего и высшего образования придает первостепенное значение восстановлению и развитию своих материальных ресурсов - строительству, реконструкции и оснащению оборудованием учебных заведений. |
Recognition of the roots of conflicts and education towards tolerance must be incorporated into our preventive strategies. | В наши превентивные стратегии должны включаться такие аспекты, как выявление первопричин конфликтов и воспитание терпимости. |
As a result, one important area of demand reduction work consists in identifying those populations that are especially vulnerable to drug problems. | В связи с этим одной из важных областей деятельности, направленной на сокращение спроса, является выявление таких групп населения, для которых проблемы, связанные с наркотиками, представляют наиболее серьезную угрозу. |
Identify and analyse barriers and disparities in basic education, through data collection and disparity analysis for access, progression and completion. | Выявление и анализ барьеров и различий в сфере базового образования путем сбора данных и анализа неравенства в плане доступа, возможностей для продолжения и завершения образования. |
As for textbooks, the selection strategies introduced by the Ministry of Education seem appropriate merely to capture rude and adult expressions of sexism and racism. | Что касается учебников, то предложенная Министерством образования стратегия их отбора нацелена, как представляется, на выявление очевидно грубых и оскорбительных для женщин и этнических групп проявлений дискриминации. |
These include identification of the types of skills needed in the labour market and how to supply them, the financing of education (privately, publicly or a combination of the two) and its provision through the public and/or private sector. | К ним относятся выявление типов профессиональных навыков, которые требуются на рынке труда, и определение путей формирования таких навыков; финансирование образования (частное, государственное или сочетающее обе эти формы) и организация такого образования в государственном и/или частном секторе. |