Education statistics inevitably show that not all children enjoy the right to education. | Статистические данные в области образования неизменно показывают, что правом на образование пользуются не все дети. |
Education is therefore a human right. | Поэтому право на образование является одним из прав человека. |
Ms. Dairiam expressed concern at the delegation's statement that girls were reluctant to pursue a vocational education, opting instead for a general education. | Г-жа Дайриам выражает обеспокоенность в связи с заявлением делегации о том, что девочки не проявляют стремления к профессиональному образованию, предпочитая ему общее образование. |
One of the aims set out in article 3 of the Education Act of 15 August 2009 is to guarantee and protect citizens' constitutional right to education. | Одной из задач в области образования, предусмотренных статьей 3 Закона Туркменистана "Об образовании" (15.08.2009), является обеспечение и защита конституционного права граждан на образование. |
One of the aims set out in article 3 of the Education Act of 15 August 2009 is to guarantee and protect citizens' constitutional right to education. | Одной из задач в области образования, предусмотренных статьей 3 Закона Туркменистана "Об образовании" (15.08.2009), является обеспечение и защита конституционного права граждан на образование. |
That should be the central theme in both formal and informal education processes linked to disaster prevention and reduction, rehabilitation and reconstruction. | Это должно проходить красной нитью через процессы формального и неформального образования в увязке с тематикой предупреждения и уменьшения опасности бедствий и восстановления и реконструкции. |
UNICEF is also encouraging Governments to re-examine their budgetary allocations to basic education and to find ways of reducing the unit costs of education while improving access and quality. | ЮНИСЕФ призывает также правительства пересмотреть свои бюджетные ассигнования на цели базового образования и изыскать пути сокращения удельных расходов на образование при одновременном повышении его доступности и качества. |
The importance of the Declaration on Non-Discrimination in Elementary Education, which was extended to secondary education in 1995, should also be emphasized. | Следует также подчеркнуть важность заявлений о недискриминации в системе начального, а с 1995 года - и среднего образования. |
The North American Association for Environmental Education (NAAEE) is developing guidelines to assist educators in the design and selection of environmental education materials. | Североамериканская ассоциация экологического образования разрабатывает руководящие принципы в помощь работникам просвещения в подготовке и отборе материалов по экологическому образованию. |
The Ministry of Education and Higher Education has placed the rehabilitation and development of its material resources - the construction, upgrading and equipping of educational facilities - at the top of its priorities. | Министерство среднего и высшего образования придает первостепенное значение восстановлению и развитию своих материальных ресурсов - строительству, реконструкции и оснащению оборудованием учебных заведений. |
V. In Cambodia, the Advisory Committee noted a rural poverty-reduction project based on a model which consisted of identifying leaders in communities and training them to formulate poverty-reduction programmes themselves. | В Камбодже Консультативный комитет отметил один из проектов по сокращению масштабов нищеты в сельской местности, основанный на использовании модели, предусматривающей выявление лидеров в общинах и обучение их навыкам самостоятельной подготовки программ по борьбе с нищетой. |
The identification of violations in order to end and rectify abuses constitutes a higher priority than the promotion of progressive realization of the right to education. | Выявление нарушений с тем, чтобы прекратить и исправить злоупотребления, является более приоритетной задачей, чем поощрение последовательного осуществления права на образование. |
They offer diagnosis and treatment, and their activities are aimed at the early identification, upbringing, education, social adaptation and integration of children with developmental problems. | Это диагностико-коррекционные учреждения, деятельность которых направлена на своевременное выявление, воспитание, обучение, социальное согласование и интеграцию в обществе детей с проблемами развития. |
Cluster analysis Dimensionality reduction Feature detection Feature selection Data mining Connected-component labeling Segmentation (image processing) Space mapping Dynamic texture "What is Feature Extraction?".. | Кластерный анализ Снижение размерности Выявление признаков Отбор признаков Data mining Маркировка связных компонент Сегментация (обработка изображений) What is Feature Extraction? (неопр.).. |
With regard to objective 6 (identifying and developing programmes for reducing illicit drug demand in a wide variety of health and social contexts), UNDCP advocates making demand reduction programmes sensitive to local needs and priorities. | В рамках цели 6 (выявление и разработка программ сокращения спроса на незаконные наркотики в широком медицинском и социальном контексте) ЮНДКП выступает за обеспечение учета местных потребностей и приоритетов при осуществлении программ сокращения спроса. |