The Department of Advanced Education and Labour continues to have responsibility for the provision of fundamental education to adults who have not received or completed the whole period of their primary and secondary education. | Департамент по вопросам повышения уровня образования и труда продолжает обеспечивать элементарное образование взрослым лицам, не получившим его или не закончившим начальную среднюю школу. |
The Permanent Forum requests that UNICEF and UNESCO support intercultural and bilingual education programmes in conjunction with the indigenous peoples concerned, paying special attention to the right of girls to primary and secondary education. | Постоянный форум просит ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО оказывать поддержку программам обучения на двух языках и межкультурного просвещения во взаимодействии с соответствующими коренными народами, уделяя особое внимание праву девочек на начальное и среднее образование. |
Education & Training which investigates the employment rate of women and men and the impact of education on women's employment rate. | Образование и профессиональная подготовка; в рамках исследования был проанализирован уровень занятости женщин и мужчин и влияние образования на занятость женщин. |
Girls' education is one of the main achievements of the post-apartheid education system, with girls and boys enrolling in school in almost equal numbers. | Образование девочек относится к числу основных достижений системы образования в период после освобождения от апартеида: число поступающих в школу девочек и мальчиков сравнялось. |
Because post-conflict reconstruction presents opportunities for reform of education systems, intersectoral policies are needed in order to address the special needs of youth in such contexts, including quality education that emphasizes conflict resolution, relevant skills and access to decent jobs. | Поскольку постконфликтное восстановление открывает возможности для реформы систем образования, необходима межсекторальная политика для учета специальных потребностей молодежи в таких условиях, включая качество образование, которое делает упор на урегулирование конфликта, соответствующие знания и навыки и доступ к достойной работе. |
The Report contains many recommendations across the education spectrum for parents, pre-school, primary, post-primary, further education, higher education and other areas. | Доклад содержит множество рекомендаций по всему спектру вопросов образования, касающихся родителей, дошкольных учреждений, начальных и средних школ, учреждений дальнейшего образования, высших учебных заведений и других областей. |
In addition, the Committee is troubled by the low number of students with disability in tertiary education, due to lack of a coherent education policy. | Кроме того, Комитет обеспокоен малочисленностью студентов-инвалидов в системе высшего образования, что обусловлено отсутствием последовательной политики в сфере образования. |
It had also adopted a strategic plan to offer high-quality education and encourage girls to complete their education. | Кроме того, оно приняло стратегический план развития качественной системы образования и поощрения девочек к завершению своего образования. |
As for education, we have made it possible for the poorer segments of the population to obtain demand subsidies, and use them for either public or private education. | Что касается образования, мы предоставили возможность бедным слоям населения получать субсидии и использовать их для обучения в государственных или частных школах. |
Private organizations have been established which provide a system of fundamental education for those persons who have not received or completed the whole period of their primary education. | Были созданы частные организации, которые обеспечивают базовое образование для лиц, не получивших или не завершивших весь период начального образования. |
They offer diagnosis and treatment, and their activities are aimed at the early identification, upbringing, education, social adaptation and integration of children with developmental problems. | Это диагностико-коррекционные учреждения, деятельность которых направлена на своевременное выявление, воспитание, обучение, социальное согласование и интеграцию в обществе детей с проблемами развития. |
(b) To identify gaps in disaster reduction policies and programmes and recommend remedial action; | Ь) выявление недочетов в стратегиях и программах уменьшения опасности стихийных бедствий и вынесение рекомендаций в отношении мер по их исправлению; |
These models involve strategies to actively target persons not in education and strategies to improve student retention rates and education quality, including psycho-emotional support, the school meals programme and the supply of teaching materials. | Такие модели предусматривают активное выявление населения, не охваченного образованием, и меры по обеспечению регулярного посещения учащимися занятий и по повышению качества обучения, в том числе путем оказания учащимся психоэмоциональной поддержки, организации школьного питания и обеспечения школьными принадлежностями. |
The framework set specific objectives, including the reduction of poverty by 20 per cent over the ensuing 10 years and the identification of the poorest of the poor. | В рамках установлены конкретные цели, в том числе уменьшение масштабов нищеты на 20 процентов за последующие 10 лет и выявление самых неимущих среди бедняков. |
Public education, identification and support for pregnant mothers who may be abusing such substances are just some of the measures that may be taken to prevent such causes of disability among children. | Повышение информированности общественности, выявление беременных женщин, употребляющих алкоголь и наркотики, и оказание им помощи являются лишь некоторыми из мер, которые могут быть приняты для предупреждения этих причин инвалидности среди детей. |