| Austria is committed to act in conformity with human rights provisions of the ECHR with regard to deportations and expulsions. | Австрия обязуется действовать в соответствии с положениями о правах человека ЕКПЧ в отношении депортации и высылки. |
| Moreover, the High Court judge reviewing a control order specifically considers its compliance with the ECHR - in particular Articles 5 (right to liberty) and 8 (right to respect for private and family life). | Кроме того, судья Высокого суда при рассмотрении надзорного распоряжения должен проверить его соответствие ЕКПЧ, в частности ее статьям 5 (право на свободу) и 8 (право на уважение частной и семейной жизни). |
| If it is impossible to do so, the higher courts may formally declare the legislation incompatible with the ECHR (in the case of primary legislation), or strike it down (in the case of secondary legislation). | Если сделать это невозможно, то суды более высокой инстанции могут формально объявить этот законодательный акт не соответствующим ЕКПЧ (в случае первичного законодательства) или отменить его действие (в случае вторичного законодательства). |
| Any derogation from fundamental freedoms must be in keeping with, since 1974, the requirements of article 15 of the ECHR or, since 1992, article 4 of the International Convention on Civil and Political Rights. | Наконец, следует напомнить, что с 1974 года любое ограничение основных свобод должно осуществляться в соответствии с требованиями статьи 15 ЕКПЧ, а с 1992 года - в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| Information, including guidance, about the Human Rights Act 2001 and the ECHR, is available on the Isle of Man Government's website. | Информация и рекомендации, касающиеся Закона о правах человека 2001 года и Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ) размещены на веб-сайте правительства острова Мэн. |
| The State party notes that the ECHR did not request interim measures of protection regarding the expulsion order. | Государство-участник отмечает, что ЕСПЧ не просил принять временные меры защиты в связи с решением о высылке. |
| Since 2009, the European Court of Human Rights (ECHR) has examined the merits of three cases brought against Norway on deportation matters. | С 2009 года Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) рассмотрел три дела, возбужденных против Норвегии по случаям депортации. |
| It also notes the author's contention that the claims brought to the ECHR differ from his claims to the Committee. | Оно также отмечает заявление автора о том, что жалобы, поданные в ЕСПЧ, отличаются от его жалоб, направленных Комитету. |
| On freedom of expression, a number of seminars have been held since 2004 for judges and prosecutors and in cooperation with the EU and the Council of Europe in-depth training courses are organized concerning the implementation of the TPC in the context of the ECHR. | В 2004 года для судей и прокуроров был проведен ряд семинаров по теме свободы выражения мнений, и сейчас в сотрудничестве с ЕС и Советом Европы организуются углубленные учебные курсы по применению УКТ в контексте деятельности ЕСПЧ. |
| The Committee's recommendation refers to the condemnation of Belgium by the European Court of Human Rights (ECHR) in its Riad and Idiab decision of 24 January 2008. | В рекомендации Комитета упоминается тот факт, что Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) осудил Бельгию в своем постановлении по делу Риад и Идиаб против Бельгии, вынесенном 24 января 2008 года. |
| The State party argues that on 27 January 2004, the author filed to the European Court of Human Rights (ECHR) an identical application based on the same facts. | Государство-участник утверждает, что 27 января 2004 года автор направил в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) аналогичное ходатайство на основе тех же фактов. |
| In a judgment of 4 February 2003 the European Court of Human Rights held that strip searches, in combination with other strict security measures in the high security institution, constituted a breach of the prohibition of inhuman or degrading treatment (article 3 ECHR). | В решении от 4 февраля 2003 года Европейский суд по правам человека постановил, что досмотры с полным раздеванием в сочетании с другими жесткими мерами обеспечения безопасности в тюрьме строгого режима представляют собой нарушение запрета на бесчеловечное или унижающее достоинство обращение (статья 3 ЕКПЧ). |
| In 2014, for example, the European Court of Human Rights (ECHR) delivered 129 judgments against Russia, and in January, the Council of Europe deprived Russia of its voting rights for its violations of international law. | В 2014 году, например, Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) объявил 129 суждений против России, а в январе, Совет Европы лишил Россию права голоса за ее нарушения международного права. |
| The European Court of Human Rights ruled on 20 November 1989 that using anonymous statements as conclusive proof in order to gain a conviction limits the rights of the defence in a manner that is incompatible with the safeguards enshrined in article 6 of the ECHR. | Европейский суд по правам человека 20 ноября 1989 года постановил, что использование анонимных показаний в качестве неоспоримых доказательств с целью осуждения ограничивает права защиты таким образом, что это несовместимо с гарантиями, закрепленными в статье 6 ЕКПЧ. |
| The ECHR took into account that States that are a party to the UN Women's Convention enjoy a broad margin of appreciation with respect to this subject, which is strongly determined by national traditions. | Европейский суд по правам человека принял во внимание то обстоятельство, что государства - участники Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин пользуются широкой свободой действий в отношении интерпретации данного вопроса, в значительной мере определяющейся национальными традициями. |