| CoE CHR highlighted the importance of retaining the constitutional status of the European Convention on Human Rights (ECHR). | КСЕПЧ подчеркнул важность сохранения конституционного статуса Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ). |
| Since 2008 all the remaining Overseas Territories to which the ECHR applies agreed to accept, on a permanent rather than a renewable five-yearly basis, the competence of the ECtHR to receive applications from individuals, NGOs or groups of individuals. | С 2008 года все остальные заморские территории, на которые распространяется ЕКПЧ, согласились признать на постоянной, а не на возобновляемой пятилетней основе компетенцию ЕСПЧ по приему заявлений от лиц, неправительственных организаций или групп лиц. |
| The Government has not sought to make any derogating control order nor has it sought a derogation from Article 5 of the ECHR, and it does not for the present time intend to do so. | Правительство не стремилось издавать какие-либо распоряжения, предполагающие отступление, и не стремилось отступать от статьи 5 ЕКПЧ, и это не входит в его намерения в настоящее время. |
| Most significantly, section 55 does not prevent support being provided to those with dependent children or with particular care needs and it does not prevent the provision of support if it would be a breach of the ECHR not to provide it. | Особенно важно отметить то, что статья 55 не содержит положений, препятствующих получению помощи лицами, имеющими на своем иждивении детей или нуждающимися в особом уходе, или даже предоставлению помощи, если это может явиться нарушением ЕКПЧ. |
| It observed that in this area the obligation they enter into under article 11 of ECHR is an obligation as to measures to be taken and not as to results to be achieved. | Он отметил, что в этой области обязательство, которое они принимают в соответствии со статьей 11 ЕКПЧ, является обязательством относительно принятия мер, а не достижения результатов217. |
| The HRC and the ECHR have indicated that the occupying Power is responsible for the protection of human rights in the occupied territory. | КПЧ и ЕСПЧ отмечают, что оккупирующая держава отвечает за защиту прав человека на оккупированной территории77. |
| Russia had been taking measures to bring its national judicial practices into compliance with the standards of the European Court of Human Rights (ECHR). | В России ведется работа по приведению национальной судебной практики в соответствие со стандартами Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ). |
| In this judgment, the ECHR recognised the right of trade unions to strike as being protected under Art. 11 of the (European) Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which is part of the Austrian constitution. | В этом решении ЕСПЧ признал, что право профсоюзов на забастовку защищается статьей 11 (Европейской) Конвенции о защите прав человека и основных свобод, которая является частью австрийской Конституции. |
| Since then, ECHR had found violations of the right to a remedy in more than 50 cases. | Впоследствии ЕСПЧ устанавливал факт нарушения права на средство правовой защиты в более чем 50 случаях. |
| Restructuring of the social security systems followed human rights criteria (appeals to the European Court of Human Rights, ECHR, have without exception been unsuccessful) and brought considerable improvement to most of those affected. | Реформирование систем социального обеспечения на принципах уважения прав человека (все без исключения апелляции в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) оказались безуспешными) позволило улучшить положение большинства их бенефициаров. |
| It is incumbent upon the national courts and the European Court of Human Rights to ensure strict respect for that right in line with article 6, paragraph 1, of ECHR, whose content is similar to that of article 12, paragraph 3, of the Convention. | На национальные суды и Европейский суд по правам человека возлагается обязанность по обеспечению строгого соблюдения этого права в соответствии с пунктом 1 статьи 6 ЕКПЧ, редакция которого идентична редакции пункта 3 статьи 12 Конвенции. |
| In 2014, for example, the European Court of Human Rights (ECHR) delivered 129 judgments against Russia, and in January, the Council of Europe deprived Russia of its voting rights for its violations of international law. | В 2014 году, например, Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) объявил 129 суждений против России, а в январе, Совет Европы лишил Россию права голоса за ее нарушения международного права. |
| Nevertheless, as the ECHR did not pronounce on the immunities of individuals, lawsuits against state officials might, as a matter of fact, still offer an opportunity for redress of human rights violations." | Тем не менее, поскольку Европейский суд по правам человека не высказался относительно иммунитетов физических лиц, иски к должностным лицам государства могут фактически открывать возможность для привлечения к судебной ответственности за нарушения прав человека». |
| The Committee's recommendation refers to the condemnation of Belgium by the European Court of Human Rights (ECHR) in its Riad and Idiab decision of 24 January 2008. | В рекомендации Комитета упоминается тот факт, что Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) осудил Бельгию в своем постановлении по делу Риад и Идиаб против Бельгии, вынесенном 24 января 2008 года. |
| The ECHR took into account that States that are a party to the UN Women's Convention enjoy a broad margin of appreciation with respect to this subject, which is strongly determined by national traditions. | Европейский суд по правам человека принял во внимание то обстоятельство, что государства - участники Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин пользуются широкой свободой действий в отношении интерпретации данного вопроса, в значительной мере определяющейся национальными традициями. |