No derogation from Article 5 of ECHR has been made to date. | До настоящего времени не было сделано никаких исключений из статьи 5 ЕКПЧ. |
The International Covenants on Civil and Political and on Economic, Social and Cultural Rights and the ECHR were at the time of ratification distributed to the ministries and government departments. | Международные пакты о гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных правах и ЕКПЧ перед их ратификацией были распространены среди министерств и правительственных ведомств. |
Moreover, the High Court judge reviewing a control order specifically considers its compliance with the ECHR - in particular Articles 5 (right to liberty) and 8 (right to respect for private and family life). | Кроме того, судья Высокого суда при рассмотрении надзорного распоряжения должен проверить его соответствие ЕКПЧ, в частности ее статьям 5 (право на свободу) и 8 (право на уважение частной и семейной жизни). |
92.158. The closure of Guantanamo prison as the detention conditions violate the UDHR and ICCPR and the European Convention on Human Rights (ECHR) and all other related human rights instruments (Sudan); 92.159. | 92.158 закрыть тюрьму в Гуантанамо, поскольку условия содержания в ней являются нарушением ВДПЧ, МПГПП, Европейской конвенции по правам человека (ЕКПЧ) и всех других соответствующих договоров по правам человека (Судан); |
The Government is satisfied that the provisions are compliant with ECHR, but are aware of strong views expressed in reaction to provisions on demonstrations around Parliament. | Правительство удовлетворено тем, что данные положения соответствуют ЕКПЧ, но при этом ему известно о резкой критике в отношении данных положений. |
The communications before the Human Rights Committee and the ECHR are therefore not the "same matter". | Поэтому сообщения в Комитет по правам человека и ЕСПЧ нельзя считать "этим же вопросом". |
The application was lodged before the ECHR on 24 February 2004, even though domestic remedies were not exhausted until 31 May 2006. | 24 февраля 2004 года в ЕСПЧ было подано соответствующее ходатайство, несмотря даже на то, что до 31 мая 2006 года внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны. |
Moreover, the argument concerning his discrimination by the Czech authorities has not been (and could not have been) previously examined by the ECHR. | Кроме того, довод о его дискриминации со стороны чешских властей ранее не рассматривался (и не мог рассматриваться) ЕСПЧ. |
Even if the author's application to the ECHR is taken into account, this still leaves a delay of over one year after the ECHR decision of 11 January 2005 (deemed definitive on 11 April 2005), prior to addressing the Committee on 7 July 2006. | Даже если принять во внимание заявление автора в ЕСПЧ, по-прежнему остается задержка более чем в один год после решения ЕСПЧ от 11 января 2005 года (признанного окончательным 11 апреля 2005 года) до момента обращения в Комитет 7 июля 2006 года. |
His claim to the ECHR under article 6 of the European Convention was based on an alleged breach of his right to a fair and unbiased hearing, while his claim before the Committee is based on an alleged violation of his right to equality before the courts. | Жалоба автора в ЕСПЧ по статье 6 Европейской конвенции основана на предполагаемом нарушении его права на справедливое и беспристрастное разбирательство, а жалоба в Комитет основана на предполагаемом нарушении его права на равенство перед судами. |
4.5 On 19 March and 10 September 2002, the European Court of Human Rights (ECHR) rejected the author's applications as manifestly ill-founded. | 4.5 19 марта и 10 сентября 2002 года Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) отклонил заявления автора как явно необоснованные. |
The State party argues that on 27 January 2004, the author filed to the European Court of Human Rights (ECHR) an identical application based on the same facts. | Государство-участник утверждает, что 27 января 2004 года автор направил в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) аналогичное ходатайство на основе тех же фактов. |
The European Court of Human Rights ruled on 20 November 1989 that using anonymous statements as conclusive proof in order to gain a conviction limits the rights of the defence in a manner that is incompatible with the safeguards enshrined in article 6 of the ECHR. | Европейский суд по правам человека 20 ноября 1989 года постановил, что использование анонимных показаний в качестве неоспоримых доказательств с целью осуждения ограничивает права защиты таким образом, что это несовместимо с гарантиями, закрепленными в статье 6 ЕКПЧ. |
Both the European Court of Human Rights (ECHR) and the Inter-American Court of Human Rights have stated that the definition of torture is subject to ongoing reassessment in light of present-day conditions and the changing values of democratic societies. | Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) и Межамериканский суд по правам человека отмечали, что определение пыток необходимо постоянно пересматривать с учетом современных условий и меняющихся ценностей демократических обществ. |
The European Court of Human Rights decided the application and rendered judgment 39462/03 of 20 November 2007, finding a violation of the Applicant's rights under Article 6(1) of the ECHR involving non-compliance with the Decision of the Human Rights Chamber BiH. | Европейский суд по правам человека рассмотрел это обращение и вынес 20 ноября 2007 года решение 39462/03 о нарушении прав истца по пункту 1 статьи 6 Европейской конвенции о правах человека в результате невыполнения постановления Палаты по правам человека БиГ. |