| The ECHR is incorporated as an ordinary statute. | ЕКПЧ инкорпорирован в качестве обычного статута. |
| Yet Article 13 of the ECHR does have relevance. | Однако статья 13 ЕКПЧ имеет отношение к данной проблеме. |
| The International Covenants on Civil and Political and on Economic, Social and Cultural Rights and the ECHR were at the time of ratification distributed to the ministries and government departments. | Международные пакты о гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных правах и ЕКПЧ перед их ратификацией были распространены среди министерств и правительственных ведомств. |
| Coroners are independent judicial officers and their inquests have been held to be independent by the United Kingdom courts (and in ECHR case law). | Коронеры являются независимыми работниками системы правосудия, и проводимые ими дознания признаются независимыми судами Соединенного Королевства (а также в прецедентном праве ЕКПЧ). |
| In 2013, within the framework of the in-service training programme of court staff, priority was given to Articles 9 and 14 of ECHR regarding which 4 trainings were organized with participation of 88 judge's assistants and court secretaries. | В 2013 году в рамках Программы повышения квалификации судей и работников аппарата судов без отрыва от служебных обязанностей первоочередное внимание было уделено статьям 9 и 14 ЕКПЧ, которым было посвящено 4 занятия, охвативших 88 помощников судей и секретарей судебного заседания. |
| For this reason, he has asked the ECHR and the Council of Europe to strip the representative of his immunity. | По этой причине он просил ЕСПЧ и Совет Европы лишить данного представителя иммунитета. |
| 4.5 On 19 March and 10 September 2002, the European Court of Human Rights (ECHR) rejected the author's applications as manifestly ill-founded. | 4.5 19 марта и 10 сентября 2002 года Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) отклонил заявления автора как явно необоснованные. |
| In an important case, the ECHR held that the European Convention on Human Rights controlled the content and/or application of an earlier bilateral treaty, or at least determined how the latter was to be interpreted and applied by the national authorities. | При рассмотрении одного из важных дел ЕСПЧ отметил, что Европейская конвенция о правах человека определяет содержание и/или применение предшествующего двустороннего договора либо, по крайней мере, диктует, каким образом последний должен толковаться и применяться национальными властями. |
| Both the European Court of Human Rights (ECHR) and the Inter-American Court of Human Rights have stated that the definition of torture is subject to ongoing reassessment in light of present-day conditions and the changing values of democratic societies. | Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) и Межамериканский суд по правам человека отмечали, что определение пыток необходимо постоянно пересматривать с учетом современных условий и меняющихся ценностей демократических обществ. |
| A further application was also lodged in December 2010 concerning the awards of expenses made against him. On 29 March 2011, the ECHR informed him that his application, including all further joined applications, had been declared inadmissible by a single judge. | Еще одно заявление было подано в декабре 2010 года в связи с присуждением ему уплаты издержек. 29 марта 2011 года ЕСПЧ проинформировал его, что его заявление, включая все дальнейшие приобщенные заявления, было признано неприемлемым единоличным судьей. |
| The State party argues that on 27 January 2004, the author filed to the European Court of Human Rights (ECHR) an identical application based on the same facts. | Государство-участник утверждает, что 27 января 2004 года автор направил в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) аналогичное ходатайство на основе тех же фактов. |
| 2.8 On 12 August 2008, the author lodged an application before the European Court of Human Rights (ECHR) claiming violations of his rights to a fair hearing and discrimination in conjunction with other rights. | 2.8 Автор сообщения 12 августа 2008 года направил в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) заявление с утверждениями о нарушениях своих прав на справедливое разбирательство и о дискриминации в связи с другими правами. |
| In the event that an individual feels that their rights under the ECHR have been violated and intends to bring their case before the European Court of Human Rights, there are number of schemes available to provide them with legal advice and assistance. | В тех случаях, когда то или иное лицо считает, что его права по ЕКПЧ были нарушены, и решает обратиться в Европейский суд по правам человека, существует целый ряд программ, которыми оно может воспользоваться для получения юридических консультаций и помощи. |
| Nevertheless, as the ECHR did not pronounce on the immunities of individuals, lawsuits against state officials might, as a matter of fact, still offer an opportunity for redress of human rights violations." | Тем не менее, поскольку Европейский суд по правам человека не высказался относительно иммунитетов физических лиц, иски к должностным лицам государства могут фактически открывать возможность для привлечения к судебной ответственности за нарушения прав человека». |
| The Committee's recommendation refers to the condemnation of Belgium by the European Court of Human Rights (ECHR) in its Riad and Idiab decision of 24 January 2008. | В рекомендации Комитета упоминается тот факт, что Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) осудил Бельгию в своем постановлении по делу Риад и Идиаб против Бельгии, вынесенном 24 января 2008 года. |