| ECHR applies only in very limited circumstances overseas. | ЕКПЧ применяется за границей в весьма ограниченном числе случаев. |
| The ECtHR declared non-violation of procedural part of Article 3 of the ECHR in the case of V.C. against Slovakia related to the inefficiency of the investigation. | ЕСПЧ признал отсутствие нарушения процессуальной части статьи З ЕКПЧ в деле В.С. против Словакии, касающейся неэффективности расследования. |
| JS6 alleged that the failure of the prosecutor to question Mr. Assange in the Embassy of a third country in the capital of another third country, had dragged out his pre-trial investigation nearly four years in violation of provisions of the ICCPR and the ECHR. | Согласно данным СП6 неспособность прокурора опросить г-на Ассанжа в посольстве третьей страны, расположенном в столице другого государства, затянуло предварительное расследование почти на четыре года в нарушение положений МПГПП и ЕКПЧ. |
| The proposals in the Green Paper have been guided by fundamental rights to justice and fairness, including those in the ECHR. | Предложения, содержащиеся в "Зеленой книге", сформулированы с учетом основных прав на восстановление справедливости и беспристрастное рассмотрение дела, в том числе закрепленных ЕКПЧ. |
| Information, including guidance, about the Human Rights Act 2001 and the ECHR, is available on the Isle of Man Government's website. | Информация и рекомендации, касающиеся Закона о правах человека 2001 года и Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ) размещены на веб-сайте правительства острова Мэн. |
| The Committee further notes the author's request that the Committee suspend its proceedings, as his case is pending before the ECHR. | Комитет далее отмечает, что автор просит Комитет приостановить свою процедуру, поскольку данное дело рассматривается в ЕСПЧ. |
| The State party argues that on 27 January 2004, the author filed to the European Court of Human Rights (ECHR) an identical application based on the same facts. | Государство-участник утверждает, что 27 января 2004 года автор направил в Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) аналогичное ходатайство на основе тех же фактов. |
| The Special Rapporteur commends the approach of the European Court of Human Rights (ECHR) where individuals do not need to prove that such measures necessarily had applied to them. | Специальный докладчик позитивно оценивает подход Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), в котором отдельным лицам нет необходимости доказывать, что такие меры действительно к ним применялись. |
| In contrast, rule 24 of the ECHR Rules provides that the President may assign alternate judges to attend trial right from the beginning so as to be able to immediately replace the relieved judge with someone who was present all along. | В отличие от этого, в правиле 24 Правил процедуры ЕСПЧ предусматривается, что Председатель может поручить запасным судьям с самого начала присутствовать на судебном разбирательстве, с тем чтобы можно было немедленно заменить освобожденного судью лицом, присутствовавшим на всех этапах судебного разбирательства. |
| In light of the violation found and for the purposes of providing a remedy it was decided that the case should be considered as if there had been a violation of ECHR. | С учетом установленного нарушения и в целях предоставления средства правовой защиты было решено, что это дело следует рассматривать, как если бы речь шла о рассмотрении нарушения ЕСПЧ. |
| Since 2009, the European Court of Human Rights (ECHR) has examined the merits of three cases brought against Norway on deportation matters. | С 2009 года Европейский суд по правам человека (ЕСПЧ) рассмотрел три дела, возбужденных против Норвегии по случаям депортации. |
| Article 6 of the ECHR sets out the right to a fair trial, and people who consider that they have not been tried by an independent and impartial tribunal established by law may lodge a petition with the European Court of Human Rights. | В статье 6 ЕКПЧ закреплено право на справедливое судебное разбирательство, и лица, считающие, что суд над ними не был проведен независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, могут обращаться с жалобой в Европейский суд по правам человека. |
| In a judgment of 4 February 2003 the European Court of Human Rights held that strip searches, in combination with other strict security measures in the high security institution, constituted a breach of the prohibition of inhuman or degrading treatment (article 3 ECHR). | В решении от 4 февраля 2003 года Европейский суд по правам человека постановил, что досмотры с полным раздеванием в сочетании с другими жесткими мерами обеспечения безопасности в тюрьме строгого режима представляют собой нарушение запрета на бесчеловечное или унижающее достоинство обращение (статья 3 ЕКПЧ). |
| Nevertheless, as the ECHR did not pronounce on the immunities of individuals, lawsuits against state officials might, as a matter of fact, still offer an opportunity for redress of human rights violations." | Тем не менее, поскольку Европейский суд по правам человека не высказался относительно иммунитетов физических лиц, иски к должностным лицам государства могут фактически открывать возможность для привлечения к судебной ответственности за нарушения прав человека». |
| Appeals in the Russian courts failed, and he filed a case with the ECHR in March 2006. | Аппеляции в российские суды потерпели неудачу, и в марте 2006 года он направил дело на рассмотрение в Европейский Суд по правам человека. |