EBU requests that this sentence be deleted in its entirety. | ЕСРС предлагает полностью исключить это предложение. |
Since this is not obligatory, EBU suggests that the required documentation is provided by either the filler of the tank or the consignor. | Поскольку эта функция является необязательной, ЕСРС предлагает, чтобы требуемая документация предоставлялась либо ответственным за наполнение грузового танка, либо грузоотправителем. |
During the discussions, it became clear that several delegations were sceptical about the various options proposed for amending ventilation requirements, and the EBU representative was requested to continue working on the options proposed in the light of the comments made. | Обсуждение показало, что ряд делегаций скептически относятся к различным вариантам, предлагаемым с целью изменения требований, касающихся вентиляции, и представителю ЕСРС было предложено продолжить работу над различными предлагаемыми вариантами с учетом сформулированных замечаний. |
Instead of amending paragraph 8.1.2.4, as proposed by EBU, it was decided that paragraphs 5.4.3.2 and 5.4.3.3 should be amended so as to make it clear that the instructions must be handed over before loading and that the crew must be aware of them before loading. | Вместо того чтобы изменять формулировку пункта 8.1.2.4, как предлагалось ЕСРС, было решено внести изменения в пункты 5.4.3.2 и 5.4.3.3, с тем чтобы уточнить, что инструкции должны передаваться до загрузки судна и что экипаж должен ознакомиться с ними до загрузки. |
EBU for the first time presented the idea behind this proposal at the twenty-third session of the ADN Safety Committee, giving the example of a vessel that "throughout its service life" carries only heavy oil. | В ходе двадцать третьей сессии Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ ЕСРС впервые представил анализ, на котором основывается настоящее предложение. |
The broadcaster has no plans to join the EBU at the moment. | Телекомпания не имеет планов по вступлению в ЕВС в ближайшее время. |
Swedish diplomats replied that the EBU, Swedish TV and Loreen had not acted against the competition's rules. | Шведские дипломаты ответили, что ЕВС, шведское телевидение и сама певица Лорин не действовали против правил конкурса. |
This information was confirmed on 24 October. Kazakhstan - Khabar Agency became an associate member of the EBU on 1 January 2016, opening up the possibility of a future participation. | Казахстан - 1 января 2016 года телеканал «Хабар» стал ассоциированным членом ЕВС, открыв для себя возможность будущего участия в конкурсе. |
The ten highest-placed countries in the previous year's Contest qualified for the final, along with the "Big Four": the largest financial contributors to the EBU. | В финал сразу допускались 10 стран, занявших наивысшие места на предыдущем конкурсе, страна-хозяйка, а также представители «большой четвёрки» государств, вносящих наибольшую долю в бюджет ЕВС. |
Shortly after its foundation however, the broadcaster announced that they were not interested in joining the EBU or Eurovision at that time because they had no budget for membership. | Однако, вскоре после основания, вещатель объявил о своей незаинтересованности в присоединении к ЕВС и участии в Евровидении, назвав главной причиной отсутствие достаточного бюджета. |
The following non-governmental organization were represented: European Barge Union (EBU) and International Association for the representation of the mutual interests of the inland shipping and the insurance and for keeping the register of inland vessels in Europe (IVR). | Были представлены следующие неправительственные организации: Европейский союз барж (ЕСБ) и Международная ассоциация, представляющая взаимные интересы в сфере внутреннего плавания и страхования, а также ведения реестра внутренних судов в Европе (ИВР). |
The Working Party also took note of a presentation by EBU, in which EBU strongly welcomed the White Paper and highlighted its importance for promoting inland water transport. | Рабочая группа также приняла к сведению сообщение ЕСБ, в котором ЕСБ высоко оценила Белую книгу и подчеркнула ее значение для содействия развитию внутреннего водного транспорта. |
As of 2013, RTK has observer status within the EBU and did participate in the Eurovision Young Dancers. | По состоянию на 2013 год, RTK имеет статус наблюдателя в EBU и уже участвовал в Евровидении для молодых танцоров. |
Kosovo is partially recognized and not a member of the United Nations, and UN membership is required to obtain full EBU membership. | Косово является частично признанным государством и не является членом Организации Объединённых Наций; членство в ООН необходимо для получения полноправного членства в EBU. |
Staff members from Belgium and other Western countries, some of whom had already been active before the war, stayed on in Brussels and the centre became the technical centre of the new EBU. | Персонал из Бельгии и других западных стран, некоторые из которых были задействованы даже до войны, остались в Брюсселе, и центр стал техническим центром нового EBU. |
Currently, winning an EBU title is considered important, but not necessary, by many European boxers in order to go on and fight for a world title of the four most widely recognized world championship boxing organizations, the IBF, WBO, WBA and WBC. | Чемпионский титул EBU считается важным, хоть и не необходимым, этапом на пути к титулу чемпиона мира одной из важнейших мировых боксёрских организаций: WBA, WBC, IBF и WBO. |
There is a cooperation agreement signed between the EBU and RTK and the EBU supports the membership of RTK. | Существует уже заключённое соглашение о сотрудничестве между EBU и RTK. |
There are also legends about the Ebu Gogo kidnapping human children, hoping to learn from them how to cook. | Существуют также легенды о похищении эбу-гого человеческих детей в надежде узнать от них, как приготовлять пищу. |
The Nage people of Flores describe the Ebu Gogo as walkers and fast runners around 1.5 m tall. | Народом наге эбу-гого описываются как хорошие ходоки и быстрые бегуны высотой до 1,5 метров. |
They believe that the extermination, which culminated around seven generations ago, was undertaken because the Ebu Gogo stole food from human dwellings, and kidnapped children. | В легендах говорится, что истребление, которое в основном завершилось около семи поколений назад, было предпринято из-за того, что эбу-гого крали еду из человеческих жилищ и похищали детей. |
The Nage people believe that the Ebu Gogo were alive at the time of the arrival of Portuguese trading ships in the 17th century, and some hold that they survived as recently as the 20th century, but are now no longer seen. | Наге считают, что эбу-гого реально существовали на момент прибытия португальских торговых судов в XVII веке, а некоторые из них рассказывают, что видели их совсем недавно, в XX веке, но в настоящее время они якобы уже не встречаются. |
The children always easily outwit the Ebu Gogo in the tales. | Детям в этих историях всегда удаётся легко перехитрить эбу-гого. |