Английский - русский
Перевод слова Easing

Перевод easing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ослабление (примеров 105)
The Council also welcomed the easing of tensions in the Kodori Valley and the signing of a protocol by both parties on 2 April 2002. Совет также приветствовал ослабление напряженности в Кодорском ущелье и подписание протокола обеими сторонами 2 апреля 2002 года.
The partial easing of movement restrictions in the West Bank also contributed to this growth. Этому способствовало также частичное ослабление ограничений на передвижение на Западном берегу.
Furthermore, we welcome attempts by all countries aimed at easing the economic strangulation of Cuba and at contributing to an improved quality of life for the people of Cuba. Далее, мы приветствуем усилия всех стран, направленные на ослабление экономической блокады Кубы и содействие улучшению качества жизни кубинского народа.
The beginning of the preparations for elections witnessed the easing of some social tensions in Bangui, as salary arrears were paid to telecommunications workers, and the traditional strike action in the education sector coinciding with the start of the school year in September was also averted. Начало подготовки к выборам обусловило ослабление некоторого социального напряжения в Банги, поскольку была выплачена задолженность по заработной плате трудящимся в сфере телекоммуникаций и удалось избежать традиционной забастовки в секторе образования, совпадающей с началом учебного года в сентябре.
Even the supposed easing of the restrictions on the entry of essential goods admitted barely 25 per cent of what was needed, especially for reconstruction, and all exports were prohibited. Даже предполагаемое ослабление ограничений на ввоз товаров первой необходимости едва ли распространяется на 25 процентов от необходимого, прежде всего для восстановления, а экспорт полностью запрещен.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 42)
India was encouraged to note the recent easing of regulations on political expression, including on political films and Internet election advertising. Индия с удовлетворением отметила недавнее смягчение предписаний в отношении выражения политических мнений, включая политические фильмы и Интернет-рекламу кандидатов на выборах.
A range of efforts is being pursued globally, including the easing of socio-economic marginalization, the promotion of dialogue among civilizations and the integration of ethnic and religious minorities. На глобальном уровне с этой целью прилагаются разнообразные усилия, в числе которых - смягчение социально-экономической маргинализации, поощрение диалога между цивилизациями и интеграция этнических и религиозных меньшинств.
Governments in most least developed countries have introduced a wide array of microeconomic measures, including the privatization of State-owned enterprises and an easing of regulations on businesses, aimed at stimulating the private sector and improving efficiency. Правительства в большинстве наименее развитых стран приняли самые разнообразные макроэкономические меры, включая приватизацию государственных предприятий и смягчение положений, регулирующих предпринимательскую деятельность, в целях стимулирования частного сектора и повышения эффективности.
While the easing of restrictions of movement across the country and the reopening of the secondary school in Rizokarpaso were promising signs, much remained to be done for enclaved persons to enjoy all their basic rights. Смягчение ограничений в отношении свободы передвижения в стране и возобновление работы среднего образовательного учреждения в Ризокарпасо свидетельствуют о прогрессе, но еще многое необходимо сделать для того, чтобы оказавшиеся в анклаве люди могли пользоваться всеми своими основными правами.
In some cases, such easing had led to new spurts as a result of excess liquidity and increased capital flows to developing countries, while at other times greater uncertainty and accelerating deleveraging by banks and firms had encouraged the opposite effect. В ряде случаев такое смягчение привело к новым рывкам в результате избыточной ликвидности и увеличения притока капитала в развивающиеся страны, в то время как в других случаях более высокая неопределенность и ускорение банками и фирмами мер по сокращению доли заемных средств привело к обратному эффекту.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 44)
We consider these measures extremely important and timely, and in our view they are aimed at easing the hardships faced by the Serb community. Мы считаем, что эти меры являются чрезвычайно важными и своевременными и, на наш взгляд, нацелены на облегчение тяжелого положения, в котором оказалась сербская община.
The Kyrgyz Republic welcomes the decisive steps taken by the UNDP Administrator aimed at structural reform and the easing of the heavy financial burden, which can threaten the realization of a number of national projects on democratic and economic reform. Кыргызская Республика приветствует решительные шаги, предпринятые Администратором ПРООН, направленные на структурные реформы и облегчение тяжелого финансового бремени, которое может угрожать реализации ряда национальных проектов по демократическим и экономическим реформам.
On the other hand, the elimination of rent controls and the easing of eviction procedures, has rarely led to more investment in the rental market but has actually skewed the market in the direction of homeownership. С другой стороны, отмена контроля над арендной платой и облегчение процедуры выселения редко приводили к увеличению инвестиций в рынок съемного жилья, а фактически создавали перекос на рынке в пользу домовладения.
We are simply concerned with the best possible sequencing of measures so that the most immediate matters of saving lives and easing the suffering of the people of Darfur are taken care of first. Мы стремимся к тому, чтобы выстроить наши действия наилучшим образом, с тем чтобы на первоочередной основе решить такие насущные задачи, как спасение жизней и облегчение страданий населения Дарфура.
Easing the access of companies from the interested affected States to orders by United Nations humanitarian organizations for rendering humanitarian assistance to Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), including for displaced persons (refugees and returnees); Облегчение компаниям из заинтересованных пострадавших государств доступа к заказам гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении оказания гуманитарной помощи Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), в том числе перемещенным лицам (беженцам и репатриантам);
Больше примеров...
Послабление (примеров 5)
This strong easing in the monetary stance is in line with other measures aimed at protecting the national banking sector from the financial turmoil. Подобное значительное послабление в денежной политике согласуется с другими мерами, направленными на защиту национального банковского сектора от финансовых потрясений.
Indeed, there is already reason enough for them to be nervous: after all, the Fed's epic easing of financial conditions must eventually be followed by exceptionally painful tightening. В действительности уже имеется достаточно оснований, чтобы они начали нервничать: в конце концов грандиозное послабление ФРС финансовых условий должно когда-либо привести к исключительно болезненному ужесточению.
As a result of economic growth falling below expectations for 2014, it was possible that some fiscal easing and accommodative monetary policy would be required to boost growth and short- and medium-term strategies should be devised, where possible, to avoid stagnation. В результате того, что экономический рост будет ниже ожидаемого роста на 2014 год, возможно, что для стимулирования роста может потребоваться определенное налоговое послабление и проведение более гибкой кредитно-денежной политики и будет необходимо, когда это потребуется, разработать, среднесрочные стратегии, чтобы избежать стагнации.
In the meantime, the easing of sovereign interest-rate spreads provides little comfort to the growing army of unemployed in southern Europe, where youth unemployment has reached dramatic heights - close to 60% in Greece and Spain, and almost 40% in Italy. Тем временем, послабление спрэдов суверенных процентных ставок мало чем помогает растущей армии безработных в южной Европе, где безработица среди молодежи достигла небывалых высот: около 60% в Греции и Испании, и почти 40% в Италии.
More monetary and credit easing is also required for the US Federal Reserve, the Bank of Japan, the Bank of England, and the Swiss National Bank. Для Федеральной резервной системы США, Банка Японии, Банка Великобритании и Швейцарского национального банка требуется большее финансовое и кредитное послабление.
Больше примеров...
Снижение (примеров 33)
In addition, on the initiative of my Government, amendments have been made to the tax code that aim at easing the overall tax burden, thereby creating a favourable business environment, promoting greater economic growth and generating new jobs. Помимо этого, по инициативе правительства в налоговый кодекс были внесены поправки, направленные на снижение общего налогового бремени, что должно содействовать становлению благоприятной для предпринимательской деятельности атмосферы, обеспечению более активного экономического роста и созданию новых рабочих мест.
So much so that the easing of the tax pressure was among the key provisions in the election programmes drawn up by all political parties and blocs and by candidates for people's deputy. Тем более, что снижение налогового давления было среди определяющих пунктов в предвыборных платформах всех политических партий и блоков, кандидатов в депутаты.
Whereas up to 1986 the birth rate grew annually by 1.6 per cent, after 1986 there was a sharp decline, with an average annual drop of 8.3 per cent, easing to 5 per cent in 1997. Следует отметить, что если до 1986 года рождаемость имела среднегодовой прирост 1,6, то после 1986 года отмечено выраженное снижение со среднегодовым темпом 8,3%, причем в 1997 году снижение составило 5%.
For 1997, a further or renewed easing of growth is forecast for most countries, as additional measures take hold to reduce internal and/or external imbalances. На 1997 год для большинства стран прогнозируется дальнейшее снижение темпов роста или переход к снижению темпов роста в связи с осуществлением дополнительных мер по уменьшению внутренних и/или внешних диспропорций.
Belarus is also in favour of the adoption of non-financial measures on behalf of third States, such as the easing of access to international markets for, and the lowering of tariffs on, goods from affected States. Кроме того, Беларусь поддерживает принятие нефинансовых мер в отношении третьих стран, таких, как обеспечение более широкого доступа товаров пострадавших государств на мировые рынки и снижение тарифов на товары из этих стран.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 33)
It is not beyond the international community to set standards to achieve both repayment of debt and an easing of the burden of such repayment. Вполне в силах международного сообщества установить правила, с тем чтобы добиться и выплаты долга, и одновременно облегчить бремя такой выплаты.
The Department for Dispute Settlement had been established within the judiciary to resolve disputes between citizens through mediation, thereby easing the burden imposed by the heavy caseload on the courts. В судебной системе был создан Департамент по урегулированию споров в целях разрешения споров между гражданами путем посредничества, с тем чтобы облегчить тяжелое бремя, ложащееся на суды.
So much for easing back in. Немало, чтобы облегчить возвращение.
At Hanawon, the three-month training curriculum is focused on three main goals: easing the socioeconomic and psychological anxiety of North Korean defectors; overcoming the barriers of cultural heterogeneity; and offering practical training for earning a livelihood in the South. Трёхмесячный курс в Ханавоне нацелен на то, чтобы облегчить социоэкономическую и психологическую тревогу беженцев, преодолеть культурные барьеры, а также учит зарабатывать себе на жизнь.
We're easing in. Мы пытаемся всё облегчить.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 15)
It sets the three top priorities: reducing transport bottlenecks, increasing traffic safety (including environmental sub-goals) and easing the social impacts of opening of the transport market. В ней устанавливаются три важнейших приоритета: борьба с пробками в дорожном движении, повышение безопасности дорожного движения (включая вторичные задачи экологического характера) и уменьшение социального воздействия открытия транспортного рынка.
The focus cannot only be on governance aspects and social issues, while excluding the international community's obligations in areas such as providing greater market access, easing the debt burden, and promoting financial flows, technology transfer and capacity-building for human resources. Уделяя внимание аспектам управления и социальным вопросам, не следует игнорировать обязанности международного сообщества в таких областях, как расширение доступа на рынки, уменьшение бремени задолженности, стимулирование финансовых потоков, передача технологий и укрепление потенциала для развития людских ресурсов.
A focus on non-financial incentives such as providing adequate professional support for teachers, promoting innovative approaches, new skills and motivation, easing bureaucratic burdens and instituting accountability measures can improve teacher training and working conditions, even in resource-poor contexts. Уделение внимания таким нефинансовым стимулам, как оказание адекватной поддержки в профессиональном росте учителей, внедрение нетрадиционных подходов и новаторских навыков и повышение заинтересованности, уменьшение бюрократизма и введение механизмов отчетности могут способствовать улучшению подготовки и условий труда учителей даже в случае нехватки ресурсов.
Important lessons emerging from the policy analysis included the following. First, removing export bans (imposed by some 28 countries) could have dramatic, positive effects on international food markets, lowering prices and easing volatility. ЗЗ. К числу важных уроков, извлеченных из анализа политики, относятся следующие: во-первых, снятие запрета на экспорт (введенного 28 странами) могло бы оказать резко позитивное влияние на международные рынки продовольствия, обеспечивая снижение цен и уменьшение нестабильности.
(c) Are there examples of legislative or treaty action aimed at simplifying the extradition proceedings and/or easing the evidentiary burden in such proceedings? с) Есть ли примеры принятия законодательных или международно-договорных мер, направленных на упрощение процедур выдачи и/или уменьшение доказательственного бремени при использовании таких процедур?
Больше примеров...
Упрощение (примеров 17)
Facilitating measures, aimed at improving the quality of products and easing the workflow, included the following: Стимулирующие меры, направленные на повышение качества получаемых результатов и упрощение работы, включали в себя следующие:
In addition, market liberalization and the promotion of consumer (tourist) interests, such as safety and facilitation of travel and the easing of foreign currency regulations, should be key areas of attention for Governments. Помимо этого, в центре внимания правительств должны находиться вопросы рыночной либерализации и забота об интересах потребителей (туристов), например обеспечение безопасности и удобства путешествий и упрощение валютного контроля.
Easing their use remains key including by improving administrative aspects. Ключевым фактором остается упрощение их использования, в том числе посредством совершенствования административных процедур.
(a) Streamling and easing of the administrative/notification/ consent requirements where this does not compromise safety; а) рационализация и упрощение административных требований и требований в отношении уведомления и получения согласия в тех случаях, когда это не ставит под угрозу безопасность;
The proposed technical solution has the technical result of increasing the strength and bearing capacity of a joint assembly and easing and simplifying the assembly when standardized wooden elements are used. Техническим результатом заявленного технического решения является повышение прочности и несущей способности узлового соединения, удобство и упрощение сборки при использовании унифицированных деревянных элементов узла.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 16)
We should be easing tensions, not inflaming them. Мы должны придумать, как ослабить напряжение, а не накалять его.
Its primary objective is to eliminate suspicion and possible miscalculations of perceived security threats, thereby easing tension and lessening the possibility of military confrontation. Ее главная цель состоит в том, чтобы устранить подозрительность и возможность просчетов в оценке воспринимаемых угроз безопасности и тем самым ослабить напряженность и уменьшить возможность военной конфронтации.
It's a... a trinket I made when we were children, a toy carved from kindling which I gave to Rebekah in the hopes of easing her fears. Это... побрякушка, которую я сделал, когда мы были детьми, игрушка, которую я вырезал из бревна для растопки и подарил Ребекке в надежде ослабить ее страхи.
Another clinic has been built in Elaam named Al-Mojtaba (opened 14 January 2008 but expanded to include surgical wards in January 2005) aimed at easing the sufferings of the needy and destitute. Кроме того, в Элааме была построена еще одна клиника «Аль-Моджатаба» (открыта 14 января 2008 года, а в январе 2005 года расширена, и в ней были оборудованы операционные), с тем чтобы ослабить страдания нуждающихся и обездоленных.
They will consider both easing repression, in order to gain sympathy, and tightening it, in order to prevent uncontrollable protests. Они будут искать способы ослабить репрессии, с тем чтобы завоевать симпатии, а также закрепить их, чтобы предотвратить неконтролируемые акции протеста.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 14)
143.174. Take concrete steps to create a friendly environment for NGOs, including by easing their registration requirements (Czech Republic); 143.174 принять конкретные меры по созданию благоприятной для НПО среды, в том числе смягчить требования для их регистрации (Чешская Республика);
To complete this brief overview, all indications are that we have succeeded in easing the difficulties of social integration for people with disabilities, despite the increasing number of chronic diseases. В дополнение к этому краткому обзору следует отметить, что, как о том свидетельствуют все показатели, нам удалось смягчить трудности социальной интеграции для инвалидов, несмотря на увеличение числа хронически больных.
During 1993 the Government of Ukraine took measures to establish an active employment policy aimed at easing the situation on the employment market to some extent and reducing the level of unemployment. Правительство Украины на протяжении 1993 года принимало меры по обеспечению активной политики занятости, направленной на то, чтобы в некоторой степени смягчить ситуацию на рынке труда и уменьшить уровень безработицы.
The easing of copyright regulations and the reduction of royalties were advocated so as to increase the availability of books in developing countries. Выступавшие говорили о том, что следует смягчить степень жесткости регулирования в области авторских прав и уменьшить размеры выплачиваемых роялти, благодаря чему населению развивающихся стран будет легче получить доступ к книге.
SNs had turned out to be inappropriate in easing the negative effects of SAPs. Системы социальной защиты оказались не в состоянии смягчить пагубные последствия ПСП.
Больше примеров...
Облегчая (примеров 7)
Others are promoting the entrepreneurial spirit of migrants by easing access to loans and providing management training. Другие же развивают дух предпринимательства у мигрантов, облегчая им доступ к займам и организуя для них подготовку по вопросам управления.
It also hoped that banks would use some of the money to buy government bonds, effectively easing the debt crisis. Также представители ЕЦБ надеялись, что банки направят некоторую часть полученных средств на покупку государственных облигаций, тем самым облегчая долговой кризис.
It follows from the above that a program of social welfare has proved to be justified in maintaining social peace, easing the position of workers in cases of bankruptcy, liquidation and privatization of heavily indebted companies. Таким образом, программа социального обеспечения показала свою целесообразность как инструмент поддержания социального мира, облегчая положение трудящихся в случае банкротства, ликвидации и приватизации погрязших в долгах компаний.
In three years following World War II all of the demolished Danube bridges were rebuilt, except Elizabeth bridge, easing the traffic situation. В годы после Второй мировой войны разрушенные мосты через Дунай были восстановлены, облегчая дорожную ситуацию.
Such harmonization could facilitate simpler and more transparent administrative procedures and documents aligned with international standards, thereby easing exports by small and medium-sized enterprises and small farmers, which are dominant in agro-food exports from Asia-Pacific developing countries. Такая гармонизация может привести к упрощению и повышению прозрачности административных процедур и документов в соответствии с международными стандартами, тем самым облегчая задачу экспорта для малых и средних предприятий и мелких фермеров, которые доминируют в экспорте агропродовольствия развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
Больше примеров...