| Should that not be possible, UNDCP appeals to donors to earmark their contributions in larger units and to larger programmes, avoiding the detailed earmarking to specific programme components. | На тот случай, если это окажется невозможным, ЮНДКП обращается с призывом к донорам выделять свои зарезервированные взносы на более крупные подразделения и на более мас-штабные программы, избегая подробных указаний в отношении конкретных программных компонентов. |
| States should earmark resources in the national and municipal budgets for this purpose; | Государствам следует выделять ресурсы на эти цели по линии национальных и муниципальных бюджетов; |
| Donors and funding entities were urged to support women's own efforts and to earmark resources within peacekeeping budgets to support women's initiatives on the ground. | К донорам и финансирующим учреждениям был обращен настоятельный призыв поддерживать усилия, предпринимаемые женщинами, и выделять в рамках бюджетов операций по поддержанию мира средства на поддержку женских инициатив на местах. |
| I support the call by the humanitarian country team in Afghanistan for donors to earmark at least 10 per cent of their official development assistance for humanitarian assistance. | Я поддерживаю призыв гуманитарной страновой группы в Афганистане к донорам выделять по меньшей мере 10 процентов их официальной помощи в целях развития для оказания гуманитарной помощи. |
| We would ask the Secretariat to take note of the need to earmark resources for the project just cited and the need to have this included in official reports of this session. | Мы просим Секретариат принять к сведению необходимость продолжать выделять ресурсы на осуществление только что упомянутого проекта, а также необходимость включить эти соображения в официальные отчеты данной сессии. |
| That is why we urge all donor agencies to pay special attention to the needs of parliaments in developing countries and to earmark more funds for parliamentary capacity-building. | Именно поэтому мы призываем все донорские учреждения уделить особое внимание нуждам парламентов в развивающихся странах и выделить дополнительные средства на цели укрепления их потенциала. |
| The Associate Administrator informed the Executive Board that each regional bureau in UNDP had agreed to earmark a minimum of 20 per cent for gender-in-development activities in their respective regional programmes. | Помощник Администратора информировал Исполнительный совет о том, что каждое региональное бюро ПРООН согласилось выделить минимум 20 процентов средств в рамках своих соответствующих региональных программ на мероприятия по вовлечению женщин в процесс развития. |
| For that purpose, it planned to earmark 40 per cent of its national budget for social expenditure, and aimed to achieve an annual growth rate of 6 per cent. | Для этого оно планирует выделить 40 процентов своего национального бюджета на решение социальных задач и предусматривает ежегодные темпы роста в размере 6 процентов. |
| Various suggestions have been made as to how these requirements might be met, including arrangements to earmark resources of up to $5 million within CERF to be used by the Emergency Relief Coordinator for these purposes. | Высказывались различные предложения относительно способов удовлетворения этих потребностей, в частности предлагалось в рамках ЦЧОФ выделить целевые средства в размере 5 млн. долл. США для использования Координатором по оказанию чрезвычайной помощи в этих целях. |
| In a variation of this option, the Executive Board could earmark a pre-determined, fixed level of resources to individual regions and apply the flexible assignment of resources suggested in the previous paragraph only to the countries/programmes within that region. | В рамках этого варианта Исполнительный совет мог бы также выделить заранее установленный уровень ресурсов для отдельных регионов и затем применить метод гибкого распределения ресурсов, предложенного в предыдущем пункте, только для стран/программ этого региона. |
| The secretariat, while recognizing the need for some countries to earmark contributions, stressed that it also welcomed non-earmarked contributions, as these provided the flexibility to fund activities that were poorly supported by earmarked funds. | Секретариат, признав необходимость того, чтобы ряд стран направляли целевые взносы, вместе с тем подчеркнул, что он также приветствует нецелевые взносы, поскольку они обеспечивают гибкость финансирования деятельности, которая ненадлежащим образом поддерживается с помощью целевых средств. |
| Also, the degree to which donors earmark funds could complicate the accurate estimation of future resource needs. | Кроме того, точная оценка будущих потребностей в ресурсах может быть затруднена тем, в какой степени доноры будут выделять целевые финансовые средства. |
| Donors can support public information efforts related to peacekeeping operations in general, as well as earmark contributions for specific missions. | Доноры имеют возможность поддерживать мероприятия в области общественной информации, связанные с операциями по поддержанию мира в целом, или вносить целевые взносы, предназначенные для конкретных миссий. |
| In order to ensure broader support, donors will have the opportunity not only to contribute to multi-donor trust funds, but also to earmark funding for specific technical components of the implementation plans or for supporting bilateral country programmes. | Для обеспечения более широкой поддержки доноры будут иметь возможность не только вносить взносы в многосторонние целевые донорские фонды, но также направлять финансовые средства на конкретные технические компоненты планов осуществления или на поддержку двусторонних страновых программ. |
| Consequently, the focus of the Council was to impose armed embargoes, target State officials and freeze their assets and to earmark instruments that fuelled conflict such as "conflict diamonds". | Поэтому Совет прежде всего стремится вводить эмбарго на поставки оружия, применять целевые санкции в отношении государственных должностных лиц и замораживать их активы, а также выявлять средства, подпитывающие конфликты, такие, как «алмазы из конфликтных районов». |
| There is an urgent need to earmark more money at both international and national levels. | Имеется настоятельная необходимость ассигновать больше средств как на международном, так и на национальном уровне. |
| It is also known, from experience in rural development and natural resources management, that an initial decision to earmark resources for the NAP does not necessarily guarantee successful programme implementation. | Из опыта развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов известно также, что первоначальное решение ассигновать ресурсы для НПД не обязательно гарантирует успешное осуществление программы. |
| Preliminary estimates for the next school year earmark a R 886 million budget for the scheme, with additional school days accounted for. | По предварительным оценкам, на следующий учебный год намечается ассигновать на цели этого проекта 886 млн. рандов с учетом дополнительных учебных дней. |