Nevertheless, some Governments continue to earmark their funds for specific activities, thereby taking upon themselves the responsibility for setting priorities. | Тем не менее некоторые правительства продолжают выделять свои средства на конкретные мероприятия и тем самым берут на себя ответственность за установление приоритетов. |
We also urge donor countries to earmark a higher percentage of their Official Development Assistance for the welfare of children under the 20/20 Initiative. | Кроме того, мы настоятельно призываем страны-доноры выделять более крупные ассигнования по линии официальной помощи в целях развития для обеспечения благополучия детей в соответствии с инициативой «20/20». |
The decision by the Council of Ministers in 2006 to earmark half of all scholarships for females would appear on the face of it to constitute a temporary special measure. | Принятое в 2006 году решение Совета министров выделять половину стипендий женщинам внешне представляется временной специальной мерой. |
At the International Conference on Financing for Development, in 2002, donor countries resolved to earmark 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance. | На Международной конференции по финансированию развития 2002 года страны-доноры заявили о своей готовности выделять на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального дохода. |
We would ask the Secretariat to take note of the need to earmark resources for the project just cited and the need to have this included in official reports of this session. | Мы просим Секретариат принять к сведению необходимость продолжать выделять ресурсы на осуществление только что упомянутого проекта, а также необходимость включить эти соображения в официальные отчеты данной сессии. |
He also mentioned that the Bank was planning to earmark 30-60 per cent of its resources for agriculture and the social sectors and that many of the health projects it had approved contained reproductive health components. | Он также указал, что Банк планирует выделить 30-60 процентов от объема своих ресурсов для сельскохозяйственного и социального секторов и что многие из утвержденных им проектов в области здравоохранения содержат в себе компоненты, касающиеся репродуктивного здоровья. |
Welcomes the intention of the Administrator to earmark additional funds for programming activities in 1996; and recommends that the amount should be at least $5 million, and that these funds, to the extent possible, should come from available unprogrammed Special Programme Resources. | приветствует намерение Администратора выделить в 1996 году дополнительные средства на мероприятия в области программирования и рекомендует, чтобы эта сумма составляла по меньшей мере 5 млн. долл. США и чтобы эти средства по возможности поступали из имеющихся незапланированных специальных ресурсов программы. |
In this connection, African States could set aside or earmark ready contingents to be given specialized training in peace-keeping operations. | В этой связи африканские государства могли бы выделить или назначить готовые контингенты для специальной подготовки к проведению операций по поддержанию мира. |
The agreement committed the eight SAARC member States (Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan and Sri Lanka) to earmark a regional reserve of approximately 242,000 tons of grain, with India providing 150,000 tons. | В соответствии с этим соглашением восемь государств - членов СААРК (Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индия, Мальдивские Острова, Непал, Пакистан и Шри-Ланка) обязались выделить в региональный резерв около 242000 тонн зерна, причем 150000 тонн должна была предоставить Индия. |
94-50395 (E) 161294/... (a) In operative paragraph 2, the words "to earmark" were replaced by the words "to consider earmarking"; | а) во втором пункте постановляющей части заменить слова "выделить средства" словами "рассмотреть возможность выделения средств"; |
However, the reality is that some Member States prefer to earmark their contributions and to channel their funds through the VFTC within the oversight of an independent Board of Trustees. | Однако реальность такова, что некоторые государства-члены предпочитают делать целевые взносы и направлять свои средства через ФДВТС под контролем независимого Совета попечителей. |
Because most contributors to the Technical Cooperation Fund earmark their contributions, and because all contributions are voluntary, the Fund does not have a dependable stream of discretionary financial resources available. | Поскольку большинство вкладчиков в Целевой фонд технического сотрудничества вносят целевые взносы и поскольку все взносы являются добровольными, в распоряжении Фонда отсутствует надежный источник имеющихся финансовых ресурсов, которые он мог бы расходовать по своему усмотрению. |
The secretariat, while recognizing the need for some countries to earmark contributions, stressed that it also welcomed non-earmarked contributions, as these provided the flexibility to fund activities that were poorly supported by earmarked funds. | Секретариат, признав необходимость того, чтобы ряд стран направляли целевые взносы, вместе с тем подчеркнул, что он также приветствует нецелевые взносы, поскольку они обеспечивают гибкость финансирования деятельности, которая ненадлежащим образом поддерживается с помощью целевых средств. |
In order to ensure broader support, donors will have the opportunity not only to contribute to multi-donor trust funds, but also to earmark funding for specific technical components of the implementation plans or for supporting bilateral country programmes. | Для обеспечения более широкой поддержки доноры будут иметь возможность не только вносить взносы в многосторонние целевые донорские фонды, но также направлять финансовые средства на конкретные технические компоненты планов осуществления или на поддержку двусторонних страновых программ. |
Consequently, the focus of the Council was to impose armed embargoes, target State officials and freeze their assets and to earmark instruments that fuelled conflict such as "conflict diamonds". | Поэтому Совет прежде всего стремится вводить эмбарго на поставки оружия, применять целевые санкции в отношении государственных должностных лиц и замораживать их активы, а также выявлять средства, подпитывающие конфликты, такие, как «алмазы из конфликтных районов». |
There is an urgent need to earmark more money at both international and national levels. | Имеется настоятельная необходимость ассигновать больше средств как на международном, так и на национальном уровне. |
It is also known, from experience in rural development and natural resources management, that an initial decision to earmark resources for the NAP does not necessarily guarantee successful programme implementation. | Из опыта развития сельских районов и рационального использования природных ресурсов известно также, что первоначальное решение ассигновать ресурсы для НПД не обязательно гарантирует успешное осуществление программы. |
Preliminary estimates for the next school year earmark a R 886 million budget for the scheme, with additional school days accounted for. | По предварительным оценкам, на следующий учебный год намечается ассигновать на цели этого проекта 886 млн. рандов с учетом дополнительных учебных дней. |