| Let me briefly dwell upon our vision of these reforms. | Хотел бы коротко остановиться на нашем видении этих реформ. |
| Let me dwell briefly on this critically important endeavour. | Позвольте мне кратко остановиться на этом чрезвычайно важном начинании. |
| Let me dwell here, in great sorrow and pain, on the most recent report issued by UNICEF, which confirms that the disaster in Syria as resulted in the loss of an entire generation. | В этой связи я хотел бы, будучи преисполнен чувств глубокой скорби и сострадания, остановиться на последнем докладе, опубликованном ЮНИСЕФ, в котором подтверждается, что нынешняя трагедия в Сирии уже привела к утрате целого поколения. |
| Let me dwell for a moment on what this draft resolution does not do, to try to dispel some concerns I have heard expressed. | Для того чтобы попытаться развеять некоторые беспокойства, которые я здесь услышал, позвольте мне кратко остановиться на том, чего не делает этот проект резолюции. |
| Given time constraints my statement will dwell in greater detail on those issues which, in the context of the problems of the epoch of globalization, require the most intensive attention from the international community and which are of particular concern to our Republic. | Ввиду ограниченности времени в своем выступлении хотел бы более подробно остановиться на тех вопросах, которые, в контексте проблем эпохи глобализации, требуют самого пристального внимания со стороны международного сообщества и представляют особую озабоченность для нашей республики. |
| Eritrea will not dwell much, in the present letter, on the utterly groundless accusations deliberately peddled by the Ethiopian regime to serve other ulterior motives and objectives, as it has already pronounced its position through its press statement earlier last week. | В настоящем письме Эритрея не будет подробно останавливаться на совершенно беспочвенных обвинениях, намеренно навязываемых эфиопским режимом в оправдание других скрытых мотивов и задач, поскольку на прошлой неделе в заявлении для печати она уже заявила о своей позиции. |
| I shall not dwell much on what the Council has done over the last six months. | Я не буду слишком подробно останавливаться на том, что было сделано Советом за последние шесть месяцев. |
| However, in a constructive spirit and taking into account the concerns of other delegations, we have displayed great flexibility on this point and on a number of others on which I will not dwell here. | Однако, руководствуясь конструктивными соображениями, а также принимая во внимание обеспокоенность других делегаций, мы проявили большую гибкость по этому и ряду других вопросов, на которых я не буду подробно останавливаться. |
| I will not dwell here on the risk factors such as tobacco use, alcohol abuse, poor nutrition and sedentary lifestyles, which are, we must admit, all perfectly avoidable. | Я не буду подробно останавливаться на факторах риска, таких как употребление табака, злоупотребление алкоголем, неполноценное питание и сидячий образ жизни, которых, мы должны признать, можно легко избежать. |
| Apart from its very questionable legal foundations - an issue on which I shall not dwell, because previous speakers have addressed it - a decision establishing that no investigations or prosecutions shall commence or proceed with respect to certain categories or classes of individuals seems unnecessary to us. | Помимо его весьма сомнительных юридических обоснований - но я не буду подробно останавливаться на этом вопросе, ибо это уже сделали другие ораторы, - решение, которым постановляется не начинать и не проводить расследований или уголовных преследований в отношении определенных категорий или классов лиц, нам кажется излишним. |
| He will dwell with them and they shall be His people. | Он будет жить с ними, и они будут его народом. |
| I shall dwell wherever you want. | Я буду жить, где захочешь. |
| I shall dwell in Thee | Я буду жить в тебе |
| But we can dwell in it. | Но там можно жить. |
| Where we will dwell in paradise. | Где будем вечно жить в раю. |
| I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health. | Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела... на его недугах и здоровье. |
| The Commission should not, therefore, dwell too much on the principle. | Поэтому Комиссия не должна слишком долго задерживаться на этом принципе. |
| So, no, we won't dwell, if you don't mind, on my student days as an actor. | Так что, нет, мы не будем задерживаться на моей студенческой и актерской жизни. |
| See the twisted creatures that dwell within. | Обратите внимание, какие существа в ней обитают. |
| There are those who dwell in the mountain. | Есть те, что обитают внутри горы. |
| We shall destroy these wanton criminals not only where they dwell or dare to go, but also by addressing the roots that give them cause or motivation. | Мы не только положим конец деятельности этих зарвавшихся преступников в местах, где они обитают или имеют наглость появляться, но и искореним сами причины, побуждающие и стимулирующие их к этой преступной деятельности. |
| In the deep, deep forest peace where songsters dwell | В глухом, глухом лесу, где обитают певчие птицы... |
| Those of us who think that science and religion dwell in different domains, and who recall that Socrates argued that science did not teach you about morality or meaning, find that our case is undermined by the literalists and fundamentalists in every religion. | Те из нас, кто думает, что наука и религия обитают в различных областях знаний, и кто вспоминает, что Сократ доказывал, что наука не научит вас морали и смыслу, обнаруживают, что наша любовь подрывается представителями буквализма и фундаменталистами всех религий. |