Let me briefly dwell upon our vision of these reforms. | Хотел бы коротко остановиться на нашем видении этих реформ. |
Let me dwell briefly on this critically important endeavour. | Позвольте мне кратко остановиться на этом чрезвычайно важном начинании. |
In this forum, I will dwell only on the strategic restraint regime as we visualize it. | На этом форуме я намерен остановиться только на режиме стратегической сдержанности, как мы его себе представляем. |
Let me dwell here, in great sorrow and pain, on the most recent report issued by UNICEF, which confirms that the disaster in Syria as resulted in the loss of an entire generation. | В этой связи я хотел бы, будучи преисполнен чувств глубокой скорби и сострадания, остановиться на последнем докладе, опубликованном ЮНИСЕФ, в котором подтверждается, что нынешняя трагедия в Сирии уже привела к утрате целого поколения. |
At the same time, the angels are not inserted into the circle, but create it instead, thus our eyes can't stop at any of the three figures and rather dwell inside this limited space. | При этом ангелы не вписаны в круг - они сами образуют его, так что взгляд наш не может остановиться ни на одной из трёх фигур и пребывает, скорее, внутри того пространства, которое они собой ограничивают. |
Eritrea will not dwell much, in the present letter, on the utterly groundless accusations deliberately peddled by the Ethiopian regime to serve other ulterior motives and objectives, as it has already pronounced its position through its press statement earlier last week. | В настоящем письме Эритрея не будет подробно останавливаться на совершенно беспочвенных обвинениях, намеренно навязываемых эфиопским режимом в оправдание других скрытых мотивов и задач, поскольку на прошлой неделе в заявлении для печати она уже заявила о своей позиции. |
You will recall that I formally tabled a report of the project's activities in the past two years when I addressed the Special Committee in New York. I shall not therefore dwell at any length on those activities. | Следует напомнить, что я официально представил доклад о деятельности по проекту за последние два года Специальному комитету в Нью-Йорке. Поэтому я не буду подробно останавливаться на этих мероприятиях. |
Because the view of the Republic of Cuba on the anachronistic and unjust "veto" is well known, we shall not dwell excessively on this topic. | Поскольку мнение Республики Куба в отношении такого анахронизма, как несправедливое право "вето", хорошо известно, мы не будем подробно останавливаться на этом вопросе. |
On this occasion, I will not dwell in detail on the processes of United Nations reform and the strengthening of the Organization. | Сейчас я не буду подробно останавливаться на процессе реформирования и укрепления Организации Объединенных Наций. |
The majority of the tank's components and assemblies were borrowed from the T-34-76, so I will not dwell in detail on a description of the construction. | Поскольку большинство деталей и узлов танка было заимствовано у Т-34-76, то в этой статье я не буду подробно останавливаться на описании всей конструкции. |
He will dwell with them and they shall be His people. | Он будет жить с ними, и они будут его народом. |
Could they put partisan, regional politics aside and demonstrate that the United Nations was truly a world organization, able to play a part in the building of new edifices wherein all might dwell? | Могут ли они отойти от пристрастной региональной политики и продемонстрировать, что Организация Объединенных Наций является действительно всемирной организацией, способной принимать участие в строительстве нового дома, в котором могли бы жить все? |
And I will dwell in the house of the lord forever. | И жить мне в дому Господнем долгоденственно. |
The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lay down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. | «И волк будет жить рядом с агнцем, и тигр будет лежать с козленком, и телец, и молодой лев, и вол будут вместе, и маленький мальчик будет управлять ими». |
Did I in this contentment dwell. | Но жить в отрадной тишине |
I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health. | Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела... на его недугах и здоровье. |
The Commission should not, therefore, dwell too much on the principle. | Поэтому Комиссия не должна слишком долго задерживаться на этом принципе. |
So, no, we won't dwell, if you don't mind, on my student days as an actor. | Так что, нет, мы не будем задерживаться на моей студенческой и актерской жизни. |
See the twisted creatures that dwell within. | Обратите внимание, какие существа в ней обитают. |
Stonehenge Where the demons dwell | Стоунхендж. Где обитают демоны. |
We shall destroy these wanton criminals not only where they dwell or dare to go, but also by addressing the roots that give them cause or motivation. | Мы не только положим конец деятельности этих зарвавшихся преступников в местах, где они обитают или имеют наглость появляться, но и искореним сами причины, побуждающие и стимулирующие их к этой преступной деятельности. |
In the deep, deep forest peace where songsters dwell | В глухом, глухом лесу, где обитают певчие птицы... |
Those of us who think that science and religion dwell in different domains, and who recall that Socrates argued that science did not teach you about morality or meaning, find that our case is undermined by the literalists and fundamentalists in every religion. | Те из нас, кто думает, что наука и религия обитают в различных областях знаний, и кто вспоминает, что Сократ доказывал, что наука не научит вас морали и смыслу, обнаруживают, что наша любовь подрывается представителями буквализма и фундаменталистами всех религий. |