| The tissues of all Olympians are harder and more resilient than those of a human, granting them superhuman durability, and are roughly 3 times more dense, bolstering their natural strength and resilience. | Кожа у всех Олимпийцев сложная и эластичная, чем у человека, дающая им сверхчеловеческую долговечность и она примерно в З раза плотнее, укрепляющая их естественную силу и упругость. |
| Increasingly complex majority-minority dynamics are shaping the democratization prospects of a number of countries, and could influence democracy's durability as a system of government. | Усложняющаяся динамика взаимодействия большинства и меньшинства определяет перспективы демократии в ряде стран, и она может повлиять на долговечность демократии как формы правления. |
| This line of products has been adjusted both to classic and modern areas by providing aesthetic consistency and the assurance of structure durability, with the guarantee of proper lighting parameters at the same time. | Опоры этого типа удачно сочетаются как с классическим, так и с современным городским ландшафтом, обеспечивая эстетическую привлекательность и долговечность конструкции. |
| This recommendation applies to key fuel quality parameters that directly affect the performance and durability of vehicle emissions control equipment. | Настоящая рекомендация касается основных параметров качества топлива, непосредственно влияющих на эффективность и долговечность устанавливаемого на транспортных средствах оборудования для ограничения выбросов. |
| The continuous autocompensator maintains the continuity of the cement concrete covering (base), at the same time enhancing the travel comfort, and increases the operational durability and reduces the cost of keeping the cement concrete covering (base) in a normal state. | Безазорный автокомпенсатор сохраняет сплошность цементобетонного покрытия (основания), повышая тем самым комфортность проезда, увеличивает долговечность в эксплуатации, снижает затраты на поддержание цементобетонного покрытия (основания) в нормальном состоянии. |
| All products pass through quality control and have to pass durability and wear tests. | Вся продукция проходить контроль качества и должна выдержать испытания на прочность и эрозию. |
| The durability of peace in the longer term also depends on giving children and youth opportunities to express their perspectives and concerns in peace processes, post-conflict recovery and development priority-setting. | Прочность мира в долгосрочной перспективе зависит также от того, имеют ли дети и молодежь возможность выражать свои мнения и озабоченности в рамках мирных процессов, постконфликтного восстановления и определения приоритетов в области развития. |
| If the assembly incorporates a tension-reducing device, the retracting force of the strap described in the above shall be measured with the device in operation mode and non-operation mode when these requirements are assessed before and after durability tests according to paragraph 6.2.5.3.5. | Если в комплект входит устройство снижения натяжения, то сила втягивания лямки, указанная выше, измеряется при помощи как действующего, так и недействующего устройства при определении силы втягивания до и после проведения испытаний на прочность в соответствии с пунктом 6.2.5.3.5 . |
| The trends which had emerged had had an adverse effect on the durability of the non-proliferation regime. | Положение в мире показывает, что необходимо предпринять самые жесткие меры для укрепления глобальной системы стратегической стабильности и процесса разоружения в целом. Проявившиеся тенденции оказали неблагоприятное воздействие на прочность режима нераспространения. |
| DuPont solutions help to reduce operational costs through decrease in the power consumption, structural weights, and guarantee the durability of buildings and facilities for a long time. | Решения Дюпон обеспечивают прочность зданий и сооружений на длительный срок и влияют на стоимость жизненного цикла здания. |
| In this context, the most important characteristic of a successful peace agreement is its durability and sustainability. | В этом контексте важнейшей особенностью успешного мирного соглашения является степень его надежности и устойчивости. |
| The incorporation of these measures into a comprehensive strategy is, in our view, an effective and coherent way of supporting peacekeeping efforts and, above all, of guaranteeing their durability. | Включение этих мер в рамки всеобъемлющей стратегии является, по нашему мнению, эффективным и последовательным способом поддержания миротворческих усилий и, прежде всего, гарантией их надежности. |
| (a) The establishment of key performance objectives in terms of the functionality of the premises, energy performance, the quality of the interior environment and security, as well as longevity and durability; | а) определить основные рабочие показатели с точки зрения пригодности помещений для работы, энергоснабжения, качества интерьера и безопасности, а также долговечности и надежности; |
| E Abolition of Presentation of the Vehicle Running for Long-distances to Certify the Durability as Regards Safety - Partial Revision of Type Designation Regulation for Motor Vehicles | Отмена ресурсного испытания транспортного средства на пробег на большое расстояние для подтверждения надежности в отношении безопасности - частичный пересмотр Правил официального утверждения типа автотранспортных средств |
| In order to ensure the success of battery re-use, guidelines and regulations that govern the implementation, as well as ensure the reliability durability of such systems are crucial. | Для обеспечения успешного повторного использования аккумуляторов решающее значение имеют имплементирующие принципы и правила, а также обеспечение надежности и долговечности таких систем. |
| In addition, Table 1 gives some guidelines for obtaining the desired texture and durability. | Кроме того, в таблице 1 приведены некоторые целевые параметры для обеспечения требуемой текстуры и износостойкости. |
| The center is used for research into durability, fuel economy, emissions, and new-product development. | В центре проводятся исследования в области износостойкости, экономии топлива, выброса отходов и развития новых продуктов. |
| 4.3.1.2. The emissions control system shall be aged according to the procedure described in paragraph 4.3.2.4. and retested to establish the durability of its emissions performance. | 4.3.1.2 Систему ограничения выбросов подвергают старению в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 4.3.2.4, и повторным испытаниям в целях определения ее износостойкости в плане ограничения выбросов. |
| Accelerating the implementation of green criteria in the design of electrical and electronic equipment, including greater durability and decreased obsolescence, and taking into account potentially enhanced exposures and the vulnerabilities of workers, children, women and other vulnerable populations; | Ь) ускоренное включение экологических критериев в проектирование электротехнического и электронного оборудования, включая повышение износостойкости и сокращение износа, и учет потенциально более сильного воздействия на работников, детей, женщин и других уязвимых групп населения, а также факторов их уязвимости; |
| Exhaust emissions, the durability of anti-pollution devices and on-board diagnostic systems of hybrid electric vehicles of categories M1 and N1 equipped with compression-ignition engines, having at least four wheels and a maximum mass not exceeding 3,500 kg." | 1.1.4 Выбросов выхлопных газов, износостойкости устройств для очистки выхлопных газов и бортовых диагностических систем гибридных электромобилей категорий М1 и Н1, которые оснащены двигателями с воспламенением от сжатия, имеют не менее четырех колес и максимальная масса которых не превышает 3500 кг". |
| 2.1.21 "Emission durability period" means the number of hours indicated in Annex 8 used to determine the deterioration factors; 2.1.22. | 2.1.21 "Период устойчивости характеристик выбросов" означает число часов, указанных в приложении 8, которые используются для определения коэффициентов ухудшения. |
| Emissions testing will be performed according to the procedures defined in this Regulation for the test engine after initial run-in but before any service accumulation, and at the completion of the durability. | Испытания на выбросы проводятся в соответствии с процедурами, определенными в настоящих Правилах для испытываемого двигателя после начальной обкатки, но до любого аккумулирования часов работы и по завершении периода устойчивости характеристик. |
| 2.4.5.2. The emission values for each pollutant at the start of the service accumulation schedule and at the emission durability period end point that is applicable for the engine under test shall be calculated from the regression equation. | 2.4.5.2 На основе уравнения регрессии рассчитываются значения выбросов для каждого загрязняющего вещества в начале выполнения графика наработки и на момент окончания периода устойчивости характеристик выбросов, применимый к испытываемому двигателю. |
| ANNEX 3. - DURABILITY ASSESSMENT A..1. | ПРИЛОЖЕНИЕ З - ОЦЕНКА УСТОЙЧИВОСТИ ХАРАКТЕРИСТИК |
| 2.4. Establishing emission durability period deterioration factors | 2.4 Установление показателей ухудшения, отражающихся на продолжительности периода устойчивости характеристик выбросов |
| 5.1.2. For engines of power bands H and upwards, the manufacturer shall prove the durability of the engine and after-treatment device, if applicable, in accordance with Annex 8. 5.1.3. | 5.1.2 В случае двигателей, относящихся к диапазону мощности от Н и выше, изготовитель должен доказать устойчивость характеристик двигателя и устройства последующей обработки отработавших газов, если это применимо, в соответствии с приложением 8. |
| (e) Durability testing of pollution control devices; | ё) испытание на устойчивость характеристик устройств для предотвращения загрязнения; |
| The engine for the durability run may be different from the test engine used for tests to establish the reduction level of the REC, but shall be an engine within the declared application range of the particular REC. | Двигатель, используемый для проведения испытания на устойчивость характеристик, может отличаться от двигателя, который использовался для проведения испытаний на выявление уровня сокращения выбросов МУОВ, но должен соответствовать диапазону применения данного МУОВ. |
| 9.4. After completion of the durability run the REC system used to demonstrate durability shall be used for any further evaluation testing with the original test engine. | 9.4 После завершения испытания на устойчивость характеристик систему МУОВ, использованную для подтверждения устойчивости характеристик, используют для любых дальнейших оценочных испытаний вместе с оригинальным испытываемым двигателем. |
| In their numismatic functions these metals must be alloyed with other metals to afford coins greater durability. | Для нумизматических функций эти металлы должны быть легированы другими металлами, чтобы повысить их износостойкость. |
| The durability of a replacement pollution control device is determined from a comparison of the 2 successive sets of exhaust gas emissions tests. | Износостойкость сменного устройства ограничения загрязнения определяют путем сопоставления результатов двух последовательных циклов испытаний на выбросы отработавших газов: |
| PVDF coating increases the durability of material, as well as resistance to any type of precipitation, and used typically for painting aluminum and other facade materials. | PVDF покрытие увеличивает износостойкость материала, а также стойкость к атмосферным осадкам любых типов, и используется, как правило, для покраски алюминия и других фасадных материалов. |
| Durability (resistance to dispersion) and lifetime is less than conventional materials. | Износостойкость (стойкость к дисперсии) и срок службы у них меньше, чем у традиционных материалов. |
| The invention makes it possible to increase the reliability and durability of bearing units consisting of at least two bearings, including bearings of different types and sizes, which operate at high speeds and are subject to significant centrifugal loads hundreds of times greater than gravitational acceleration. | Изобретение позволяет повысить надежность, износостойкость и долговечность подшипниковых узлов, состоящие из, по крайней мере, двух подшипников, в том числе разного типа и типоразмера, работающих на высоких скоростях и испытывающих значительные центробежные нагрузки в сотни раз превосходящие ускорение силы тяжести земли. |
| Durability and resilience, rather than expediency, should determine the time frame of any expansion. | Надежность и гибкость, а не приспособленчество должны определять временные рамки всякого изменения. |
| The replacement for the consignment note must therefore meet the criterion of functional equivalence: identification of the parties, consent of the parties, legibility, durability and permanence. | Все эти средства должны подпадать под действие правил или соглашений, обеспечивающих возможность их практического применения, их надежность и безопасность. |
| Additional durability and component and system testing will be necessary. | Остается провести дополнительные испытания на надежность, а также испытания компонентов и систем. |
| The invention makes it possible to increase the reliability and durability of bearing units consisting of at least two bearings, including bearings of different types and sizes, which operate at high speeds and are subject to significant centrifugal loads hundreds of times greater than gravitational acceleration. | Изобретение позволяет повысить надежность, износостойкость и долговечность подшипниковых узлов, состоящие из, по крайней мере, двух подшипников, в том числе разного типа и типоразмера, работающих на высоких скоростях и испытывающих значительные центробежные нагрузки в сотни раз превосходящие ускорение силы тяжести земли. |
| In terms of applicability, the considerations are more technical in nature and may include questions related to the durability of the technology, if the technology affects the integrity or functionality of the weapon or if weapon markings can be easily obliterated. | С точки зрения применимости необходимо учитывать аспекты, которые носят более технический характер и касаются срока службы технологий, их влияния на надежность и функциональность оружия, а также на стойкость маркировочных знаков. |
| This build guarantees high durability and prolonged service life. | Такое строение гарантирует высокую выносливость и продолжительный срок годности. |
| Perfectly balanced power and durability. | Идеально сбалансированные мощность и выносливость. |
| The Elongated Man's powers also greatly augment his durability. | Способности Удлиняющегося человека также увеличивают его выносливость. |
| The guide-wheel is the most delicate part of the system and is designed to snap off upon sharp impact; before the O-Bahn was in place, a number of buses were fitted with guide-wheels for their ordinary routes to test their durability. | Направляющее колесо - наиболее тонкая часть всей конструкции и спроектировано так, чтобы отскакивать в результате резкого столкновения; ещё до открытия О-Бана направляющие колеса были установлены на некоторые автобусы обычных маршрутов, чтобы проверить их выносливость. |
| His durability is almost as legendary as his speed and moves. | Его выносливость столь же легендарна, сколько и его скорость. |
| The second set of challenges facing the least developed countries relates to the lack of durability or sustainability of the economic growth achieved over the recent years. | Вторая группа проблем, стоящих перед наименее развитыми странами, связана с отсутствием стабильности или устойчивости экономического роста в последние годы. |
| In any case, the agreement, which has more to do with politics than with peace and justice, is no guarantee of durability. | В любом случае, это соглашение, которое скорее носит политический характер, чем является соглашением о мире и справедливости, не служит гарантией стабильности. |
| The joint venture of UNCTAD and UNICAMP clearly implemented a programme of capacity development at the institutional and societal levels: it was a concrete effort to increase ownership, demand-driven, durability and long-term effectiveness, bringing the effects of paragraph 166 activities to Brazil. | Этот совместный проект ЮНКТАД и ЮНИКАМП позволил непосредственным образом осуществлять программу развития потенциала на уровне институтов и общества, будучи конкретными усилиями по повышению заинтересованности, учету потребностей стабильности и долгосрочной эффективности, позволяя реализовать действенность по пункту 166 в Бразилии. |
| Democracy flourishes in the favourable environment of an internal, politically mature process, an essential condition for democracy's stability and durability. | Демократия процветает лишь в благоприятном климате внутреннего, политически зрелого процесса, являющегося необходимым условием стабильности и прочности демократии. |
| For example, as Abulof asks, "If rents increase regime stability, especially authoritarian durability, why, then, are rentier regimes, particularly in authoritarian petro-states, more prone to civil wars?" | Так, известный политолог Уриэль Абулоф задается вопросом «Если рента способствует стабильности и, особенно, устойчивости авторитарного режима, почему режимы-рантье, особенно, в государствах-экспортерах нефти больше предрасположены к возникновению гражданской войны?». |
| Technical result: improved durability and machining accuracy. | Технический результат: повышение стойкости и точности обработки. |
| The technical result is an improvement in the durability of the tool and in the machining quality of difficult-to-machine material. | Технический результат - повышение стойкости инструмента и качества обработки труднообрабатываемых материалов. |
| Every product is subjected to relentless testing of resistance, durability, functioning and compliance with strict health standards in our own laboratories and test rooms equipped with the most up-to-date technology. | В собственных лабораториях и тестовых студиях, оборудованных самой современной техникой, каждое изделие проходит беспощадный тест прочности, стойкости, функциональности и выполнения строгх гигиенических норм. |
| The following astrophysical research took place: Platan, study of the components and spectra of galactic cosmic rays in order to verify methods of ensuring radiation security for the crew and the durability of space products. | "Платан"- исследование элементного состава и спектров галактических космических лучей с целью уточнения методики обеспечения радиационной безопасности экипажа и стойкости космических изделий. |
| Its exceptional durability and performance in all conditions have made it unbeatable. | Исключительные характеристики стойкости к срабатыванию и рабочим характеристикам создают ее непобедимый характер. |