It represents the duality of night and day, delivered to me in a vision by the astral spirits. | Это двойственность дня и ночи, так мне передали астральные духи в видении. |
The legal certainty to be provided by the Uniform Rules is necessary for both domestic and international trade, and a duality of regimes governing the use of electronic signatures might create a serious obstacle to the use of such techniques. | Правовая определенность, которую будут обеспечивать единообразные правила, является необходимой как для внутренней, так и международной торговли, а двойственность режимов, регулирующих использование электронных подписей, может создать серьезное препятствие для использования таких средств. |
It's the duality of life: | Это - двойственность жизни: |
A duality which is an isomorphism is called a correlation. | Двойственность (плоскости), являющаяся изоморфизмом, называется корреляцией. |
This was an important provision designed to avoid the possibility of a duality of regimes existing upon entry into force of the Convention. | Это было важным положением, призванным не допустить того, чтобы со вступлением Конвенции в силу возникла двойственность существующих режимов. |
This would create an environmental and economic duality that would not be sustainable. | Это породит экологический и экономический дуализм, который никак не будет устойчивым. |
Other iconography, such as of the sun and moon, symbolizes the importance of duality in both human and celestial life. | Другие атрибуты, такие, как пара «солнце - луна», символизируют дуализм человеческой и небесной жизни. |
The aim of the mandate expressly given to the Special Rapporteur is therefore to transcend any legal duality in order to take account of the implementation of international commitments, beyond the formal aspects of treaty law, focusing on the actual nature of human rights. | В соответствии с его четко сформулированным мандатом цель Специального докладчика состоит в том, чтобы преодолеть юридический дуализм и рассмотреть осуществление международных обязательств, отвлекаясь от чисто формальных аспектов права договоров с учетом подлинных характеристик прав человека. |
when the young physics students deal with quantum physics, one of the things that are difficult to digest is the so-called wave-particle duality. | когда молодые студенты-физики, сделка с квантовой физикой, одна из тех вещей, которые трудно переварить это так называемый корпускулярно-волновой дуализм. |
It has been common to discuss land tenure and property rights in terms of some form of duality, such as that between statutory and customary tenure arrangements. | Как правило, в вопросах владения и пользования землей и прав собственности присутствует некий дуализм: с одной стороны, они обсуждаются с точки зрения закона, с другой, - с точки зрения обычая. |
Liability and responsibility: duality of regimes | Материальная ответственность и ответственность: дуальность режимов |
Their work provides an example of S-duality now known as Montonen-Olive duality. | Работа с Клаусом Монтоненом позволила сформировать понятие, известное как дуальность Монтонена - Олива. |
Does this radiation contain information about their inner structure, as suggested by gauge-gravity duality, or not, as implied by Hawking's original calculation? | Содержит ли это излучение информацию об их внутренней структуре, как это предполагает дуальность тяготение-калибровочная инвариантность, или нет, как следует из оригинального расчета Хокинга? |
But the question is: Can we own our duality? | Вопрос в том, можем ли мы признать собственную дуальность? |
Moral notions imply attributes to substances which exist only in relational duality. | Понятия морали подразмевают атрибуты субстанций, существующих только в относительном дуализме. |
A diversity model, based on compromise, had finally emerged, which rested on three key pillars: linguistic duality, recognition of Aboriginal peoples' rights and multiculturalism. | В конечном итоге, была выработана модель многообразия, основанная на компромиссе, который зиждется на трех ключевых принципах: языковом дуализме, признании прав коренных народов и многообразии культур. |
In understanding violence, the power relationships between men and women in indigenous communities, patriarchy, machismo, male privilege and the loss of the cultural values of reciprocity and duality between man and woman must be considered. | Для того чтобы понять такое явление, как насилие, необходимо учитывать распределение власти между мужчинами и женщинами в общинах коренного населения, патриархальный уклад, мужской шовинизм, привилегированное положение мужчин и утрата культурных ценностей, заключающихся во взаимности и дуализме в отношениях между мужчиной и женщиной. |
In the Court's view, the authors' arguments linguistic duality, multiculturalism, federalism, democracy, constitutionalism and the rule of law and the protection of minorities did not discharge that burden. | По мнению суда, приведенные авторами аргументы, связанные с лингвистическим дуализмом, мультикультурализмом, федерализмом, демократией, конституционализмом и господством права, а также защитой меньшинств, не освобождали их от этого бремени. |
The same problem arises in relation to the equity-equality duality. | Эта же проблема возникает в связи с дуализмом "справедливости-равенства". |
This phenomenon is commonly known as wave-particle duality, which states that a particle of matter (in this case the incident electron) can be described as a wave. | Данное явление объясняется корпускулярно-волновым дуализмом, в том смысле, что частица вещества (в данном случае взаимодействующий с веществом электрон) может быть описана, как волна. |