DSF plans to expand pilot projects into countries in Latin America and the Caribbean, Asia and the CIS region. | ФЦС планирует расширить экспериментальные проекты стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и региона СНГ. |
In Africa, DSF aims to replicate elsewhere successful best practices learned in Burundi and Burkina Faso. | В Африке ФЦС ставит цель тиражирования успешного передового опыта, полученного в Бурунди и Буркина-Фасо. |
The DSF also aims to increase the number of founding members, with equal representation among national governments, local authorities, the private sector, civil society and international organizations. | ФЦС также ставит цель увеличения числа членов-основателей с равным представительством правительств стран, местных органов власти, частного сектора, гражданского общества и международных организаций. |
The DSF aims to use an innovative financial mechanism based on the 1 per cent principle, which stipulates that any public institution or private company willing to contribute to narrowing the digital divide could donate 1 per cent of the contract value of ICT-related bids. | ФЦС ставит цель использования новаторского финансового механизма, основанного на принципе "1%", предусматривающем, что любое государственное учреждение или частная компания, желающие внести вклад в преодоление цифрового разрыва, могут пожертвовать 1% стоимости контрактов на ИКТ. |
For the period of 2007-2008, the DSF will continue to promote the 1 per cent Principle at the national and local levels, and an international conference on Digital Solidarity is scheduled for the second half of 2007. | За период 2007-2008 годов ФЦС будет и далее пропагандировать принцип "1%" на национальном и местном уровнях, а на вторую половину 2007 года запланирована международная конференция по цифровой солидарности. |
Input from all stakeholders was necessary to ensure the further development of the DSF in those and other directions. | Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны внесли вклад в усилия по дальнейшему развитию МПД по указанным и другим направлениям. |
An additional dilemma is that the CPIA is used to both allocate IDA resources - through the IDA resource allocation index - and to guide IDA grant-allocation decisions through the DSF. | Дополнительная дилемма связана с тем, что ОСПИ используется как для распределения ресурсов МАР, так и при принятии решений о распределении грантов МАР с помощью МПД. |
Over the last few years, the IMF has developed the debt sustainability framework (DSF) for middle-income market-access countries and the IMF and World Bank have jointly developed a DSF for low-income countries. | За последние несколько лет МВФ разработал методику определения приемлемости долга (МПД) для имеющих доступ к рынкам стран со средним уровнем доходов, и МВФ и Всемирный банк совместно разработали МПД для стран с низким уровнем доходов. |
It is necessary to speed up the process and scale up ODA flows, with the ultimate objective of reaching the Millennium Development Goals. Meanwhile, the shortcomings of the DSF for LICs as currently designed and operated need to be further examined, discussed and addressed. | Тем временем необходимо продолжить изучение, обсуждение и устранение недостатков в МПД для стран с низкими доходами в том виде, в каком эта методика разработана и применяется в настоящее время. |
The thresholds are calculated by using an econometric exercise that does not provide results that can always be relied upon to predict the probability of debt distress, and which is combined with blunt DSF classifications that group countries into general categories. | Пороговые уровни рассчитываются с использованием экономометрических методов, результаты применения которых не всегда позволяют достоверно предсказать вероятность кризиса задолженности и которые дополняются приблизительными классификациями МПД, подразделяющими страны на общие категории. |
Are the debt thresholds identified in the DSF in the right ballpark? | Находятся ли предельные уровни долга, определенные в рамках МПУД, в правильном диапазоне? |
The DSF should be revised and expanded to include both domestic and foreign debt and control for debt structure by giving different weights to different types of debt. | МПУД должен быть переработан и расширен таким образом, чтобы охватывать как внутренний, так и внешний долг и учитывать структуру долга посредством присвоения разных весовых коэффициентов разным типам долга. |
The two main modifications were firstly that the DSF would recognize public investment impact on growth and secondly, that under certain circumstances it could exclude State-owned enterprises in order to lower private external debt threshold. | Два основных изменения сводились к тому, что, во-первых, МПУД будет признавать влияние государственных инвестиций на рост и, во-вторых, что в некоторых случаях он не будет принимать во внимание долговые обязательства государственных предприятий, что позволит снизить предельный уровень частного внешнего долга. |
A more flexible DSF which allows for higher debt thresholds when external borrowing is used to finance high-return investment projects would be desirable as it would recognize that not every increase in debt leads to a reduction in government wealth. | Было бы желательно создать более гибкий МПУД, допускающий более высокие предельные значения долга в тех случаях, когда внешние заемные средства используются для финансирования инвестиционных проектов с высокой отдачей, поскольку это означало бы признание того, что не всякое увеличение долга ведет к сокращению накопленного государственного богатства. |
A concern was raised regarding the Debt Sustainability Framework (DSF), based on the subjective Country Policy and Institutional Assessments (CPIA) rating provided by World Bank economists. | Звучали сомнения в отношении Механизма оценки приемлемости уровня долга (МПУД), в основе которого лежит индекс оценки страновой политики и институтов (ИОСПИ), рассчитываемый экономистами Всемирного банка. |
the Family Health Directorate (DSF), which facilitates, supervises and coordinates technical activities related to the objectives of the strategic plan; | Управление по вопросам охраны здоровья семьи (УОЗС), которое содействует, контролирует и координирует проведение технических мероприятий, связанных с целями Национального стратегического плана; |
In the above period, the Family Health Directorate (DSF) continued to launch and promote activities aimed at reducing maternal mortality by increasing the number of trained personnel and of health facilities offering obstetric care. | В течение данного финансового года Управление по вопросам охраны здоровья семьи (УОЗС) продолжало осуществлять и укреплять меры по снижению уровня материнской смертности путем увеличения числа квалифицированных медицинских кадров и расширения сети медицинских учреждений, оказывающих акушерскую помощь. |
the Department of Pharmacy, Medicine and Laboratories (DPML), which, in conjunction with DSF, regulates medication and other inputs and ensures their availability; | Управление по вопросам фармацевтики, лекарственных средств и лабораторной деятельности (УФМРЛД), которое осуществляет связь с УОЗС, обеспечивает регулирование и постоянное наличие медикаментов и других ресурсов; |
the Disease Control Directorate (DLM), which facilitates capacity building for staff at every level in the fight against reproductive health infections by developing technical guidelines, standards, protocols and training manuals in conjunction with DSF; | Управление по борьбе с болезнями (УББ), которое занимается вопросами развития потенциала сотрудников всех уровней в борьбе с инфекциями, имеющими отношение к репродуктивному здоровью, путем разработки технических руководств, стандартов, протоколов и учебных пособий при сотрудничестве с УОЗС; |
the Operational Research Division (Health) (DROS), which works in collaboration with DSF to identify RMNCH research topics, prepare and execute studies and disseminate their findings widely; | Управление оперативных исследований в области здравоохранения (УОИВОЗ), которое работает во взаимодействии с УОЗС по вопросам выбора тем исследований в области РЗЗМНД, подготовки исследований и их проведения, а также широкого распространения результатов исследований; |
Source: DSF and Macau Pensions Fund. | Источник: ДСФ и Пенсионный фонд Макао. |
Source: IRC and DSF reports, 1999. | Источник: Доклады Международного комитета спасения, ДСФ, 1999 год. |
The Paris Club also uses DSF to guide the terms of its debt relief under the Evian approach. | Кроме того, Парижский клуб использует рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности для определения условий облегчения бремени задолженности перед его членами в соответствии с Эвианским подходом. |
IDA, in particular, uses DSF to determine the distribution between loans and grants of its financial support to a given country. | В частности, МАР использует рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности для определения относительного соотношения между кредитами и грантами в рамках финансовой поддержки, предоставляемой МАР какой-либо стране. |
However, the new DSF still focuses on debt sustainability and associated vulnerabilities and not on the financial needs to achieve the Millennium Development Goals. | Тем не менее новые рамки обеспечения приемлемости уровня задолженности, как и прежде, предусматривают уделение основного внимания фактору приемлемости и связанным с ней элементам уязвимости, а не финансовым потребностям, связанным с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |