It was produced by CBMix and released on the eve of the release for Harverd Dropout. | Сингл был спродюсирован CBMix и выпущен накануне релиза Harverd Dropout. |
He released his second studio album Harverd Dropout on February 22, 2019. | Песня вошла во второй студийный альбом Пампа Harverd Dropout, который вышел 22 февраля 2019 года. |
"Be Like Me" is a song by American rapper Lil Pump, which features Lil Wayne, from the former's second studio album Harverd Dropout (2019). | «Вё Like Me» (с англ. - «Быть как я») - песня американского рэпера Lil Pump с участием Лил Уэйна со второго студийного альбома Harvard Dropout (2019). |
In a review of The College Dropout, Village Voice characterized the song as a "desperate masterpiece." | Village Voice в рецензии «The College Dropout» назвала песню «отчаянным шедевром». |
The song was previously tipped to appear on Lil Pump's upcoming album Harverd Dropout. | Ранее сообщалось, что песня возможно попадёт в грядущий альбом Lil Pump Harvard Dropout. |
Some measures also respond to an emerging concern that in some countries boys underachieve compared to girls, including in terms of dropout, repetition, and enrolment in higher education. | Некоторые меры также принимаются в ответ на формирующуюся озабоченность тем, что в некоторых странах мальчики добиваются более слабых результатов, чем девочки, в том числе с точки зрения отсева из школ, повторения учебного курса и поступления в высшие учебные заведения. |
In order to meet Aruba's obligations regarding the Convention on the Rights of the Child and to tackle the problem of dropout, a range of preventive measures have been taken within and outside the school system: | В целях соблюдения обязательств Арубы в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и для решения проблемы отсева из школ был принят целый ряд профилактических мер как внутри школьной системы, так и за ее пределами: |
However, the dropout and repetition rates remain high. | Вместе с тем показатели отсева из школ и второгодничества по-прежнему остаются высокими. |
The Committee is further concerned at the low rates of enrolment in and high rates of dropout from school, and segregation of Roma children in schools. | Комитет обеспокоен также низким уровнем посещаемости школы и высокими показателями отсева из школ, а также сегрегацией детей рома в школах. |
(b) Take measures to increase school attendance and reduce the dropout and repetition rates, including by involving children and adolescents in these programmes; | Ь) принять меры для повышения уровня посещаемости школ и снижения показателей отсева из школ и второгодничества, в том числе путем привлечения детей и подростков к осуществлению этих программ; |
Research has been conducted into the typologies of early school leavers, which has made information available about specific groups of people who dropout. | Было проведено исследование типологии лиц, бросающих школу, что позволило составить представление о конкретных группах лиц, бросающих школу. |
Mr. Nahid informed that Bangladesh did not only increase enrolment but also reduced dropout, however, the number of children still not having access to school remains large. | Г-н Нахид сообщил, что в Бангладеш не только выросли показатели охвата школьным обучением, но и снизилась доля бросающих школу; тем не менее, множество детей по-прежнему не имеют доступа к школьному образованию. |
Between 2005 and 2008, more than 944,721 primary schoolchildren benefited from this programme, which aims to prevent dropout and improve learning capacity. | Эта программа направлена на предупреждение роста количества бросающих школу детей и расширение их способностей к обучению. |
However, the Committee remains concerned about the hidden costs of education; the lack of reliable information on dropout, repetition and absenteeism rates in primary and secondary schools; and the educational consequences of children working during cotton harvest season. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен скрытыми издержками образования; отсутствием надежной информации о числе детей, бросающих школу, остающихся на второй год и не посещающих начальные и средние школы; и последствиями для образования работы детей в сезон сбора хлопка. |
Please provide information on the rate of literacy among women and girls in the Comoros and updated statistical data, on girls' school enrolment, performance and dropout at the primary, secondary and post-secondary levels. | Просьба представить информацию о показателе грамотности среди женщин и девочек на Коморских Островах и обновленные статистические данные о числе девушек, поступающих в учебные заведения, показателях успеваемости и отсеве в начальной и средней школе и обучении после нее. |
The changes that have occurred in the education system (including with regard to legislation, policies, facilities, budgetary allocation, quality of education, enrolment, dropout and literacy); | изменения, имевшие место в системе образования (включая изменения в законодательстве, политике, услугах, бюджетных ассигнованиях, качестве образования, охвате, отсеве и уровне грамотности); |
Dropout figures: total population (15+) | Данные об отсеве: все население (15 лет и старше) |
Dropout figures: young people aged 15-24 | Данные об отсеве: молодежь в возрасте 15 - 24 лет |
In education, gender problems are inherent in girls' late and still unequal school enrolment and their high rate of dropout between primary and secondary school. | В сфере образования гендерные проблемы заключаются в позднем поступлении девочек в школу, где они пока находятся в меньшинстве, в высоком количестве второгодников и большом отсеве после окончания начальной школы. |
CEDAW's report, published in August, highlighted the prevalence of violence against Romani women and girls, including harassment and abuse at school, and noted the gaps in Romani women's formal education and the high rates of dropout among Romani girls. | В августовском докладе КЛДЖ отмечается распространённость насилия в отношении цыганских женщин и девочек, включая притеснение и плохое обращение в школе; у женщин-ромов имеются пробелы в формальном образовании, а девочки из числа ромов часто бросают школу. |
These state practices resulted in a higher rate of dropout of Khmer youth from school. | Эта государственная политика привела к увеличению количества кхмерских детей, которые бросают школу. |
The project aims to integrate San children into the mainstream system by training San community resource persons who mediate in cases of conflict, assist parents with school enrolment formalities and follow up on cases of dropout. | Этот проект направлен на интеграцию детей сан в основную систему образования посредством подготовки специалистов из общины сан, которые будут выступать посредниками в конфликтных ситуациях, оказывать помощь родителям при оформлении ребенка в школу и принимать надлежащие меры в случаях, когда дети бросают школу. |
The extra resources are spent on tailor-made approaches and on individual pupils, optimizing pupil performance through intensive programmes to promote language skills, and preventing dropout. | Дополнительные ресурсы выделяются для работы по индивидуальной методике с конкретными учащимися, оптимизации обучения благодаря интенсивным языковым программам и предупреждения случаев, когда дети бросают школу. |
With regard to the Roma community, the Ministry of Education had taken steps at both the central and local levels to ensure the integration and effective schooling of Roma children and to combat school failure and dropout. | В том, что касается общины рома, Министерство образования принимает меры на центральном и местном уровнях в целях обеспечения интеграции и эффективного обучения в школах детей рома и борьбы с неуспеваемостью и случаями, когда ученики бросают школу. |