| More draconian solutions will have to be found at that point if the results are not acceptable. | И если результаты окажутся неприемлемыми, то на этом рубеже потребуется принять более жесткие решения. | 
| The state of emergency enabled the authorities to introduce emergency regulations that replaced laws enacted by the Knesset and to validate draconian emergency laws. | Чрезвычайное положение позволило властям принять чрезвычайные постановления, которые заменили собой законы, принятые кнессетом, и ввести в действие жесткие чрезвычайные законы. | 
| Draconian controls and evictions simply do not work. | Жесткие ограничения и выселение не дают результатов. | 
| The idea that Germany would show financial solidarity with weakened eurozone members only if they accept draconian stabilization measures is similarly unrealistic. | Идея о том, что Германия проявит финансовую солидарность с ослабленными членами зоны евро, только если они будут соблюдать жесткие стабилизационные меры, столь же нереалистична. | 
| He said that, according to information he had received, the problem was so serious that immediate Draconian measures were needed to assist them. | Он указывает, что, по полученной им информации, проблема настолько серьезна, что необходимо немедленно предпринять самые решительные и жесткие меры, чтобы помочь этим женщинам. |