More draconian solutions will have to be found at that point if the results are not acceptable. |
И если результаты окажутся неприемлемыми, то на этом рубеже потребуется принять более жесткие решения. |
The state of emergency enabled the authorities to introduce emergency regulations that replaced laws enacted by the Knesset and to validate draconian emergency laws. |
Чрезвычайное положение позволило властям принять чрезвычайные постановления, которые заменили собой законы, принятые кнессетом, и ввести в действие жесткие чрезвычайные законы. |
Draconian controls and evictions simply do not work. |
Жесткие ограничения и выселение не дают результатов. |
The idea that Germany would show financial solidarity with weakened eurozone members only if they accept draconian stabilization measures is similarly unrealistic. |
Идея о том, что Германия проявит финансовую солидарность с ослабленными членами зоны евро, только если они будут соблюдать жесткие стабилизационные меры, столь же нереалистична. |
He said that, according to information he had received, the problem was so serious that immediate Draconian measures were needed to assist them. |
Он указывает, что, по полученной им информации, проблема настолько серьезна, что необходимо немедленно предпринять самые решительные и жесткие меры, чтобы помочь этим женщинам. |