Английский - русский
Перевод слова Draconian
Вариант перевода Драконовский

Примеры в контексте "Draconian - Драконовский"

Примеры: Draconian - Драконовский
The result is a truly draconian regime that has led to the silencing of the reformist press. В результате этого в стране был установлен поистине драконовский режим, который привел к полному прекращению деятельности реформистской печати.
A draconian and grossly arbitrary Economic Crimes Tribunal, chaired by military personnel, was established. Был создан драконовский Трибунал по экономическим преступлениям, заседавший в составе военнослужащих и действовавший грубыми произвольными методами.
The regime's draconian "law" (5/96) prohibits participants from criticizing the draft constitution; those who dare to challenge the regime face a 20-year prison sentence. Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции; тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
The developing countries, aware that the elimination of poverty was fundamentally their responsibility, were increasing their efforts to establish social policies which took into account the primary and immediate concerns of their peoples, despite the Draconian nature of the structural adjustment programmes. Развивающиеся страны, сознавая, что на них лежит основная ответственность за ликвидацию нищеты, все активнее пытаются выработать такую социальную политику, в которой учитывались бы основные насущные потребности населения, несмотря на драконовский характер программ структурной перестройки.
According to The Star newspaper, the new bill will effectively hand the government "a stranglehold over the media," while The Standard said democracy and free speech in Kenya had been "dealt a major blow" and lambasted the bill as "draconian." Согласно газете The Star, новый закон по сути позволит правительству «взять СМИ мертвой хваткой», а The Standard сообщила, что демократия и свобода слова в Кении «получили серьезный удар», и раскритиковала законопроект как «драконовский».
The Genocide Act raises disturbing human rights issues: the use of the death penalty, the limited possibilities for appeal and retroactive provisions create the impression of strong, if not Draconian, legislation. Закон о геноциде затрагивает животрепещущие вопросы из области прав человека: применение смертной казни, ограниченные возможности обжалования и обратная сила законодательных положений заставляют думать, что это законодательство носит строгий, если не драконовский характер.
As aware as they might be of their obligations, those countries could not tolerate so much human suffering, especially since full development could not take place under the weight of measures so draconian and disproportionate to local circumstances. Хотя эти страны осознают возлагающиеся на них обязательства, они не могут больше мириться со страданиями людей, тем более что никакое всестороннее развитие невозможно в условиях осуществления мер, имеющих крайне драконовский характер и не соизмеримых с реальным положением дел на местах.
South Korea's national security law is the only medieval, draconian law in the world in that it criminalizes the freedoms of ideology, and personal contacts, the exchange of letters and telephone calls with the people in the North. Действующий в Южной Корее средневековый, "драконовский" закон о национальной безопасности является единственным в мире законом, возводящим в ранг преступления свободу идеологии и личных контактов, переписку и обмен телефонными разговорами с людьми, живущими на Севере.