| Not only do they repeatedly generate destabilizing asset bubbles, but, when demand weakens, forces that exacerbate the downturn come into play. | Они не только постоянно генерируют дестабилизирующие пузыри активов, но и, когда спрос ослабевает, приводят в действие силы, которые усугубляют спад. |
| But don't be surprised if the next European downturn will be blamed on the US and the depreciation of the dollar. | Но не удивляйтесь, если за следующий экономический спад в Европе обвинят Соединенные Штаты и падение ценности доллара. |
| Bearing in mind the downturn in the economy and the comparatively weak development in domestic consumption, 2001 will be remembered as a year when there was an unexpectedly high increase in total passenger transport. | Если учитывать экономический спад и относительно слабый рост внутреннего потребления, то 2001 год запомнится как год с неожиданно высокими показателями роста общего объема пассажирских перевозок. |
| a) Firstly a downturn in the economy early in 1992 led to both voluntary and compulsory company liquidations. | а) Во-первых, экономический спад в начале 1992 года привел как к добровольной, так и к принудительной ликвидации ряда компаний. |
| (c) Economic: If for any reason, large numbers of expatriates suddenly leave Qatar, not only will their productivity capabilities be lost and projects be delayed, but a secondary downturn in the economy will occur when their spending is lost; | с) экономические аспекты: если по каким-либо причинам большое число иностранцев внезапно покинет Катар, будут не только утрачены их производительные возможности и произойдут задержки в осуществлении проектов, но произойдет также экономический спад в результате утраты их вклада; |
| Turns out there's been this global downturn, whatever. | Оказывается, сейчас мировой экономический кризис. |
| The economic crisis has been reflected in a pronounced downturn in transport activity and subdued investment spending throughout the UNECE region. | Экономический кризис выразился в заметном снижении транспортной активности и сокращении инвестиционных расходов по всему региону ЕЭК ООН. |
| Stock market downturn, collapse of indices, outflow of foreign capital, low volume of trading and its regular suspension all these factors provoked credibility crisis that in its turn led to a new period of instability in the Russian market - a crisis of assets. | Падение фондового рынка, снижение индексов, низкие объемы торгов и их периодическая остановка, отток иностранного капитала - все это спровоцировало кризис доверия, который в свою очередь подверг российских рынок новой фазе нестабильности - кризису активов. |
| For the advanced economies of the Economic Commission for Europe region, this will be their deepest recession since the second world war, although unemployment may not reach the levels of the 1981-1982 downturn. | В развитых странах региона Европейской экономической комиссии нынешний кризис стал самой глубокой рецессией со времен второй мировой войны, хотя уровень безработицы может не достичь показателей периода спада 1981-1982 годов. |
| Although supply and demand responses to the crisis differed in each country, the downturn in economic activity in East Asia contributed to lower demand for commodity imports, global excess supplies and lower prices. | Хотя реакция спроса и предложения на кризис варьировалась по странам, снижение экономической активности в Восточной Азии обусловило падение спроса на импорт сырьевых товаров, глобальное превышение предложения над спросом и снижение цен. |
| Consequently, a downturn was seen in the unit values of a number of Central American and Caribbean coffee-exporting countries, along with Uruguay. | Вследствие этого произошло снижение удельной стоимости экспорта ряда центральноамериканских стран и стран Карибского бассейна, экспортирующих кофе, а также Уругвая. |
| The region is also heavily affected by any financial turmoil in the United States, as demonstrated by the downturn of most regional stock markets following the downgrade of the United States debt by Standard & Poor's in August 2011. | Большое воздействие на регион оказывает также любое финансовое потрясение в Соединенных Штатах, о чем свидетельствует снижение индексов на большинстве фондовых бирж региона после того, как в августе 2011 года агентство «Стэндард энд Пурз» понизило кредитный рейтинг Соединенных Штатов. |
| Lower commodity prices were the main cause of the downturn. | Главной причиной ухудшения условий торговли стало снижение цен на сырье. |
| Stock market downturn, collapse of indices, outflow of foreign capital, low volume of trading and its regular suspension all these factors provoked credibility crisis that in its turn led to a new period of instability in the Russian market - a crisis of assets. | Падение фондового рынка, снижение индексов, низкие объемы торгов и их периодическая остановка, отток иностранного капитала - все это спровоцировало кризис доверия, который в свою очередь подверг российских рынок новой фазе нестабильности - кризису активов. |
| In 2010 the level of new apprentices registered by employers was 1,204 which was down on the 2009 figure of 1,535 reflecting the continuation of the downturn in the construction industry. | В 2010 году работодатели зарегистрировали 1204 новых стажера, что является более низким показателем, нежели показатель за 2009 год (1535 стажеров) и отражает дальнейшее снижение экономической активности в строительной отрасли. |
| This sharp downturn in the overall balance came from a reduced current surplus to CI$ 77.4 million from CI$ 116.1 million in the previous year. | Это резкое сокращение общего баланса стало следствием сокращения нынешнего активного сальдо до 77,4 млн. долл. Каймановых островов со 116,1 млн. долл. Каймановых островов в предыдущем году. |
| During 1993, there was a serious downturn in the resources made available to the United Nations development funds and programmes. | З. В течение 1993 года произошло значительное сокращение объема ресурсов, предоставляемых фондам и программам Организации Объединенных Наций в целях развития. |
| These factors combined with a downturn in economic expectations, which led to a fall in investment and private consumption. | Эти аспекты в сочетании с ухудшением прогнозов вызвали спад потребления в частном секторе и сокращение объема инвестиций. |
| On that score, the serious downturn in resources made available for operational activities is a deeply disturbing trend (see fig. 7). | По этой причине значительное сокращение объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, вызывает серьезную тревогу (см. диаграмму 7). |
| My delegation has noted with great concern, the observation in paragraph 188 of the report that there has been a considerable downturn in resources for operational activities of the Organization. | Моя делегация с глубокой обеспокоенностью отмечает, что, как указывается в пункте 188 доклада, происходит значительное сокращение объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность Организации. |
| By 1873, the United States' economy took a downturn. | В 1843 году экономика Соединенных Штатов прошла низшую точку падения. |
| The significant downturn in output, coupled with inflationary pressures, has led to changes in the structure of Ukraine's industrial base. | В результате значительного падения производства и инфляционных процессов претерпела изменения отраслевая структура промышленности Украины. |
| After a year of moderate growth, the world economy was undergoing a downturn whose effects would visibly restrict the ability of many developing countries to address their development needs. | После года умеренного роста мировая экономика переживает период падения его темпов, что существенно ограничит возможности значительного числа развивающихся стран в том, что касается их потребностей в развитии. |
| Major export industries have recorded lower levels of output and exports due to a downturn in demand, such as for bauxite and aluminium, resulting in loss of jobs and increased unemployment. | В наиболее крупных отраслях промышленности, ориентированных на экспорт, сократился выпуск продукции и экспорта, что стало следствием падения спроса, например, на бокситы и алюминий, и привело к сокращению рабочих мест и росту безработицы. |
| The significant downturn in output, coupled with inflationary pressures, has led to changes in the structure of Ukraine's industrial base. | В результате значительного падения производства и инфляционных процессов претерпела изменения отраслевая структура промышленности Украины. Преобладающими в ней стали энергоемкие и сырьевые отрасли: металлургия, электроэнергетика, топливная, удельный вес которых на протяжении 1995-1998 годов составлял 48-50%. |