The number of offers of appointment rejected by qualified candidates continues to remain high, especially in relation to missions in non-family duty stations in the highest hardship category and in missions projected to downsize significantly or liquidate altogether. | Количество предложений о назначении, отклоненных подходящими кандидатами, по-прежнему велико, особенно в миссиях, расположенных в «несемейных» местах службы с наиболее трудными условиями работы, и в тех миссиях, которые планируется значительно сократить или полностью свернуть. |
By the end of 2014, Ed & Holly decided to downsize Liquid to its current position as a holding company and consultancy; selling off some of its holdings, licensing some of its technology, and keep the rest for future opportunities. | К концу 2014 года Ed & Holly решила сократить Liquid до нынешнего положения холдинговой компании и консалтинговой компании; продать некоторые из своих холдингов, лицензировать некоторые из своих технологий, а остальные сохранить для будущих возможностей. |
In late July, President Kiir directed all State governors to similarly downsize their governments. | В конце июля президент Киир дал указание всем губернаторам штатов аналогичным образом сократить численность персонала своих органов управления. |
Such acts of violence have led some non-governmental organizations to either withdraw, suspend, relocate or downsize their activities. | Из-за таких актов насилия ряд неправительственных организаций были вынуждены покинуть страну, сменить местонахождение, либо приостановить свою деятельность или сократить ее масштабы. |
Mr. Jakimovski (The former Yugoslav Republic of Macedonia) emphasized the budget constraints that had forced the Government to downsize its programmes, including for the Decade for Roma Inclusion. | Г-н Якимовский (бывшая югославская Республика Македония) обращает особое внимание на то, что бюджетные ограничения вынудили правительство сократить масштабы своих программ, в том числе масштабы мероприятий в рамках Десятилетия интеграции цыган в общество. |
We also understand that there are pressures on SFOR to downsize. | Мы также понимаем, что на СПС оказывается давление в плане сокращения численности. |
There should be no pressure on UNTAET to downsize its military component on account of the many other crises in the world. | Необходимо воздержаться от оказания какого-либо давления на ВАООНВТ в том, что касается сокращения численности ее военного компонента, под предлогом существования многих других кризисных ситуаций в мире. |
We are pleased that, to date, the situation is evolving within the envisaged parameters, including the plan to downsize UNMISET. | Нам приятно, что в настоящий момент ситуация развивается по намеченному плану, включая программу сокращения численности МООНПВТ. Председатель: Сейчас я хотел бы выступить с заявлением в качестве представителя Китая. |
At the same time, there is a need to respond to the growing expectations of war veterans and the fiscal pressure to downsize armed forces. | Вместе с тем следует отреагировать на растущие запросы ветеранов войны и учитывать ограниченные финансовые возможности, требующие сокращения численности вооруженных сил. |
4.1.22 10 national staff successfully complete a mentoring programme in preparation for higher responsibilities as sections downsize international posts | 4.1.22 Успешное прохождение 10 национальными сотрудниками программы наставничества в целях подготовки к принятию более высокого уровня ответственности по мере сокращения численности должностей международных сотрудников |
He also informed me of his intention to gradually downsize the staff of UNIIIC during this additional period. | Он также сообщил мне о своем намерении постепенно сокращать персонал МНКООНР в течение этого дополнительного периода. |
Pursuant to Security Council resolution 1944 (2010), a comprehensive assessment of the security environment conducted in 2011 determined that the Mission should progressively downsize, assuming continued improvements in the stability and overall security of the country. | В 2011 году в соответствии с резолюцией 1944 (2010) Совета Безопасности была проведена всеобъемлющая оценка ситуации в плане безопасности, которая показала, что численность сотрудников Миссии нужно постепенно сокращать при условии дальнейшего укрепления стабильности и общего улучшения ситуации в плане безопасности в стране. |
As the KPS approaches a sufficient number and capacity, UNMIK continues to downsize the international civilian police component and its current strength is 3,689. | По мере того как численность и потенциал КПС приближаются к достаточному уровню, МООНК продолжает сокращать численность компонента международной гражданской полиции, которая в настоящее время составляет 3689 человек. |
In the next few months, the Humanitarian Assistance Coordination Unit will begin to downsize its presence in Angola to reflect the changing circumstances on the ground. | В течение следующих нескольких месяцев Группа по координации гуманитарной помощи начнет сокращать численность своего персонал в Анголе в связи с изменением обстановки на местах. |
And they're looking to downsize? | А они собираются сокращать штат? |
Little progress has been made on the issue of disarmament, demobilization and reintegration since the signing of the CPA, largely owing to the prevailing atmosphere of political mistrust, which provides few incentives for the parties to downsize their armed forces. | После подписания ВМС достигнут незначительный прогресс в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции в основном по причине сохраняющейся атмосферы политического недоверия, в результате чего у сторон не было особых стимулов к сокращению численности своих вооруженных сил. |
Local military-employment concerns and a worrisome level of disinformation also hinder efforts to downsize the military. | Имеющиеся на местах опасения по поводу занятости в военном секторе и тревожный уровень дезинформации также препятствуют осуществлению усилий по сокращению численности вооруженных сил. |
This is especially important in the upcoming years as the Tribunals prepare and plan to downsize staffing and capital resources as the investigative and trial stages come to an end. | Это будет иметь особо важное значение в предстоящие годы, поскольку Трибуналы готовятся к сокращению численности персонала и объема капитальных ресурсов по мере свертывания оперативно-следственной деятельности и деятельности по проведению судебных разбирательств и разрабатывают планы такого сокращения. |
In Southern Darfur, 800 weapons were collected by the Government of the Sudan over the period of review as part of its effort to downsize the Popular Defence Forces. | За рассматриваемый период в рамках усилий правительства Судана по сокращению численности личного состава Народных сил обороны им было собрано 800 единиц оружия. |
We welcome ongoing efforts to reduce UNTAET's military force level to 5,000 by May, and we support plans to downsize the United Nations civilian police, keeping the focus on executive policing and the increasingly important work of training the East Timor Police Service. | Мы приветствуем прилагаемые усилия по сокращению численности военного компонента ВАООНВТ до 5000 человек к маю, и мы поддерживаем планы сокращения Гражданской полиции Организации Объединенных Наций, сохраняя акцент на исполнении полицейской службы и все более важной работе по подготовке восточнотиморской Полицейской службы. |
Unfortunately, six years after the establishment of UNMIK, those prerequisites had not been met and he was astonished by the proposal to downsize the Mission in terms of both its composition and budget appropriation. | К сожалению, шесть лет спустя после создания МООНК эти требования не были выполнены, и он чрезвычайно удивлен предложением о сокращении Миссии в том, что касается ее состава и бюджетных ассигнований. |
But let me be clear: We will not support arbitrary or abrupt efforts to downsize or terminate missions before their downsizing or termination is warranted. | Но позвольте мне четко заявить следующее: мы не будем поддерживать несогласованные или поспешные решения о сокращении или сворачивании миссий прежде, чем для этого будут созданы надлежащие условиях. |
Permit me to recall that the purpose of our efforts in reforming the United Nations is not to downsize the Organization merely for the sake of economy. | Позвольте мне напомнить о том, что цель наших усилий по реформе Организации Объединенных Наций состоит не в сокращении численности персонала Организации только ради экономии средств. |
The initial decision to downsize drivers instead of vehicle mechanics was taken when the vehicle maintenance functions were outsourced, and took into consideration that mechanics could multi-task as both drivers and mechanics in case the contractor failed to perform in a satisfactory manner. | Первоначальное решение о сокращении количества водителей вместо автомехаников было принято, когда техническое обслуживание автомобилей было передано на подряд, и учитывало тот факт, что механики могут выполнять обе роли, выступая в качестве и водителей, и механиков в случае неудовлетворительной работы подрядчика. |
In June 2013, the Army announced plans to downsize to 32 active combat brigade teams by 2015 to match a reduction in active duty strength to 490,000 soldiers. | В июле 2015 года Армия объвила о сокращении 2 дополнительных бригад в рамках текущих сокращений к конечной численности армии в 450000 человек. |
It is further noted that, as a result of future post reductions, Tribunal experience will become increasingly important, since tasks are likely to be combined as the Tribunals gradually downsize. | Кроме того, отмечается, что вследствие будущих сокращений должностей опыт работы в трибуналах приобретет еще большее значение, поскольку рабочие задания будут, по-видимому, комбинироваться по мере постепенного сокращения штатов трибуналов. |
In many companies hiring freezes became widespread, because they preferred to rely on attrition rather than large-scale lay-offs when having to downsize. | Во многих компаниях получила широкое распространение практика введения мораториев на набор рабочей силы, которая объясняется тем, что эти компании при проведении сокращения штатов предпочитают вместо массовых увольнений использовать тактику ликвидации должностей по объективным причинам. |
Who cares? It's time to downsize, minimize my carbon footprint. | какая разница? пора уменьшать, минимизировать свое свой вред окружающей среде |
The third area where consideration is needed is on how United Nations peacekeeping missions can be planned and organized to downsize and transition in a timely and sustainable way. | Третья область, которую необходимо рассмотреть, - это изучение вопроса о том, каким образом можно планировать и организовывать миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшать численность их персонала и приступать к переходной деятельности своевременно и рационально. |