Our guy wanted to start over, downsize the administrative costs of the NGO. | Наш парень хотел начать все с нуля и сократить административные затраты в НПО. |
The Committee took note of the decision of some administering Powers to downsize their military presence in Non-Self-Governing Territories. | Комитет принял к сведению решение некоторых управляющих держав сократить свое военное присутствие в несамоуправляющихся территориях. |
Unless this can be averted, the Office will be forced to downsize a number of vital support and operational services. | Если не удастся предотвратить этот дефицит, Управление будет вынуждено сократить число важнейших услуг по оказанию помощи и оперативных услуг. |
Sime Darby management added that if the situation is not resolved quickly they will have to downsize radically and may even consider withdrawing from Liberia. | Руководство «Сайм Дарби» добавило, что, если ситуация не будет в сжатые сроки урегулирована, компании придется радикально сократить штат работников, а может даже подумать и об уходе из Либерии. |
It is also concerned that the Charities and Societies Agency has frozen assets of some of those organizations, including the Ethiopian Women Lawyers Association, forcing them to downsize, close regional offices and suspend some of their services. | Он также обеспокоен тем, что Управление по благотворительным организациям и обществам заморозило активы некоторых правозащитных организаций, включая Ассоциацию женщин-адвокатов Эфиопии, что заставило эту организацию сократить свой штат, закрыть региональные отделения и приостановить оказание некоторых услуг. |
The Advisory Committee also recommended that after the municipal elections in Kosovo, the Secretary-General should prepare a plan to downsize the Mission. | Консультативный комитет также рекомендовал Генеральному секретарю после проведения выборов в муниципальные органы Косово подготовить план сокращения численности Миссии. |
At the present time, in view of continued resource uncertainties, a process is under way to downsize the organization further. | В настоящий момент, учитывая сохраняющуюся неопределенность в плане обеспечения ресурсами, осуществляется процесс дальнейшего сокращения численности организации. |
The Secretary-General's report provides a detailed plan to downsize the peacekeeping force in four phases, over a period of two years. | В докладе Генерального секретаря содержится подробный план сокращения численности миротворческих сил, которое будет проводиться в четыре этапа в течение двух лет. |
At the same time, there is a need to respond to the growing expectations of war veterans and the fiscal pressure to downsize armed forces. | Вместе с тем следует отреагировать на растущие запросы ветеранов войны и учитывать ограниченные финансовые возможности, требующие сокращения численности вооруженных сил. |
In the meantime, UNMEE must continue to discharge the full extent of its monitoring mandate and cannot begin to downsize until certain that the process of demarcation is nearing completion. | Между тем МООНЭЭ должна в полной мере выполнять свой мандат по наблюдению и не может начать процесс сокращения численности Миссии, пока не будет уверена в том, что процесс демаркации приближается к завершению. |
Pursuant to Security Council resolution 1944 (2010), a comprehensive assessment of the security environment conducted in 2011 determined that the Mission should progressively downsize, assuming continued improvements in the stability and overall security of the country. | В 2011 году в соответствии с резолюцией 1944 (2010) Совета Безопасности была проведена всеобъемлющая оценка ситуации в плане безопасности, которая показала, что численность сотрудников Миссии нужно постепенно сокращать при условии дальнейшего укрепления стабильности и общего улучшения ситуации в плане безопасности в стране. |
The Office of the Prosecutor continues to downsize posts with the completion of trial activities. | С завершением производства в первой инстанции Канцелярия Обвинителя продолжает сокращать штаты. |
The mandate accorded to the Administration by the General Assembly to make savings had misguidedly been interpreted as an instruction to downsize. | Мандат на достижение экономии, предоставленный Администрации Генеральной Ассамблеей, был неправильно истолкован как инструкция сокращать кадры. |
When several large firms in an area, or several within an important sector, need to close or downsize within a fairly short period, additional social costs arise that extend beyond what we have considered so far. | Когда нескольким крупным предприятиям в регионе или в одном и том же важном секторе приходится одновременно закрываться или сокращать свой штат в течение довольно короткого периода времени, в дополнение к уже рассматривавшимся социальным издержкам могут возникнуть и другие. |
And they're looking to downsize? | А они собираются сокращать штат? |
Little progress has been made on the issue of disarmament, demobilization and reintegration since the signing of the CPA, largely owing to the prevailing atmosphere of political mistrust, which provides few incentives for the parties to downsize their armed forces. | После подписания ВМС достигнут незначительный прогресс в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции в основном по причине сохраняющейся атмосферы политического недоверия, в результате чего у сторон не было особых стимулов к сокращению численности своих вооруженных сил. |
The Government has also introduced a privatization policy and taken steps to downsize the civil service by eliminating surplus manpower in order to rationalize human resources and minimize civil service costs. | Правительство также приступило к проведению политики приватизации и предприняло шаги по сокращению численности государственных служащих за счет ликвидации избыточных рабочих мест в целях рационализации людских ресурсов и сведения к минимуму затрат на содержание госаппарата. |
Local military-employment concerns and a worrisome level of disinformation also hinder efforts to downsize the military. | Имеющиеся на местах опасения по поводу занятости в военном секторе и тревожный уровень дезинформации также препятствуют осуществлению усилий по сокращению численности вооруженных сил. |
This is especially important in the upcoming years as the Tribunals prepare and plan to downsize staffing and capital resources as the investigative and trial stages come to an end. | Это будет иметь особо важное значение в предстоящие годы, поскольку Трибуналы готовятся к сокращению численности персонала и объема капитальных ресурсов по мере свертывания оперативно-следственной деятельности и деятельности по проведению судебных разбирательств и разрабатывают планы такого сокращения. |
In Southern Darfur, 800 weapons were collected by the Government of the Sudan over the period of review as part of its effort to downsize the Popular Defence Forces. | За рассматриваемый период в рамках усилий правительства Судана по сокращению численности личного состава Народных сил обороны им было собрано 800 единиц оружия. |
Unfortunately, six years after the establishment of UNMIK, those prerequisites had not been met and he was astonished by the proposal to downsize the Mission in terms of both its composition and budget appropriation. | К сожалению, шесть лет спустя после создания МООНК эти требования не были выполнены, и он чрезвычайно удивлен предложением о сокращении Миссии в том, что касается ее состава и бюджетных ассигнований. |
In this regard, Council members may wish to bear in mind that any decision to further downsize the military component could hardly be implemented before the spring of 1998 owing to the severe winter conditions in the region. | В этой связи члены Совета, возможно, учтут то, что любое решение о дальнейшем сокращении военного компонента вряд ли может быть осуществлено до весны 1998 года из-за суровых зимних условий в этом регионе. |
But let me be clear: We will not support arbitrary or abrupt efforts to downsize or terminate missions before their downsizing or termination is warranted. | Но позвольте мне четко заявить следующее: мы не будем поддерживать несогласованные или поспешные решения о сокращении или сворачивании миссий прежде, чем для этого будут созданы надлежащие условиях. |
The initial decision to downsize drivers instead of vehicle mechanics was taken when the vehicle maintenance functions were outsourced, and took into consideration that mechanics could multi-task as both drivers and mechanics in case the contractor failed to perform in a satisfactory manner. | Первоначальное решение о сокращении количества водителей вместо автомехаников было принято, когда техническое обслуживание автомобилей было передано на подряд, и учитывало тот факт, что механики могут выполнять обе роли, выступая в качестве и водителей, и механиков в случае неудовлетворительной работы подрядчика. |
In June 2013, the Army announced plans to downsize to 32 active combat brigade teams by 2015 to match a reduction in active duty strength to 490,000 soldiers. | В июле 2015 года Армия объвила о сокращении 2 дополнительных бригад в рамках текущих сокращений к конечной численности армии в 450000 человек. |
It is further noted that, as a result of future post reductions, Tribunal experience will become increasingly important, since tasks are likely to be combined as the Tribunals gradually downsize. | Кроме того, отмечается, что вследствие будущих сокращений должностей опыт работы в трибуналах приобретет еще большее значение, поскольку рабочие задания будут, по-видимому, комбинироваться по мере постепенного сокращения штатов трибуналов. |
In many companies hiring freezes became widespread, because they preferred to rely on attrition rather than large-scale lay-offs when having to downsize. | Во многих компаниях получила широкое распространение практика введения мораториев на набор рабочей силы, которая объясняется тем, что эти компании при проведении сокращения штатов предпочитают вместо массовых увольнений использовать тактику ликвидации должностей по объективным причинам. |
Who cares? It's time to downsize, minimize my carbon footprint. | какая разница? пора уменьшать, минимизировать свое свой вред окружающей среде |
The third area where consideration is needed is on how United Nations peacekeeping missions can be planned and organized to downsize and transition in a timely and sustainable way. | Третья область, которую необходимо рассмотреть, - это изучение вопроса о том, каким образом можно планировать и организовывать миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшать численность их персонала и приступать к переходной деятельности своевременно и рационально. |