| But after Scudder's warning, we were doubly cautious. | Но после предупреждения Скаддера, мы были вдвойне осторожны... |
| Therefore, it is doubly important for ODA to go into the fundamental industrial, technological and social sectors. | Поэтому вдвойне важно, чтобы ОПР направлялась в ключевые промышленные, технологические и социальные секторы. |
| For these reasons, and as a Caribbean people, we are doubly proud of having you, Mr. President, presiding over this session. | По всем этим причинам, а также с учетом того, что мы являемся народом Карибского бассейна, мы вдвойне гордимся тем, что Вы, г-н Председатель, руководите нашей работой на этой сессии. |
| He said that child migrant workers were doubly vulnerable: first because they were migrants, and second because they were children. | Он говорит, что дети-мигранты уязвимы вдвойне: во-первых, в силу того, что они являются мигрантами, и, во-вторых, из-за того, что они являются детьми. |
| Women and young girls are doubly affected, since they have no effective justice and support system to turn to and the traditional conflict resolution mechanisms at the clan level do not provide them with the necessary protection. | На женщинах и девушках это сказывается вдвойне, поскольку эффективные системы правосудия и оказания помощи, куда они могли бы обратиться, отсутствуют, а традиционные механизмы разрешения конфликтов на клановом уровне не обеспечивают им необходимую защиту. |
| I want to become as one with the doubly oppressed working-class woman. | Я хочу стать единым с дважды угнетённой женщиной из рабочего класса. |
| An infinite graph cannot have a Hamiltonian cycle, because every cycle is finite, but Carsten Thomassen proved that if G is an infinite locally finite 2-vertex-connected graph with a single end then G2 necessarily has a doubly infinite Hamiltonian path. | Бесконечный граф не может иметь гамильтонов цикл, поскольку любой цикл конечен, но Карстен Томассен доказали, что в случае, когда G является бесконечным локально конечным вершинно 2-связным графом с единым концом, то G2 обязательно имеет дважды бесконечный гамильтонов путь. |
| The proof of this result also implies that for some pairs of graphs that have simultaneous geometric embeddings, the smallest grid on which they can be drawn has doubly exponential size. | Из доказательства этого результата также следует, что для некоторых пар графов, имеющих одновременное геометрическое вложение, наименьшие решётки, на которых графы можно нарисовать, имеют размер, зависящий дважды экспоненционально от размеров графа. |
| Thus π1(SO(3; 1)) is a group with two equivalence classes of loops as its elements, or put more simply, SO(3; 1) is doubly connected. | Тогда π1(SO(3; 1)) является группой с двумя классами эквивалентности петель в качестве элементов, или, выражаясь проще, SO(3; 1) дважды связна. |
| Stars in the instability strip pulsate due to He III (doubly ionized helium). | Звезды на полосе нестабильности пульсируют благодаря дважды ионизированному гелию. |
| Something doubly big on your mind? | Что-то двойне великое у вас на уме? |
| There are therefore appreciable differences between the pay of Swiss and foreigners; foreign women constitute the least well-paid group of persons engaged in a gainful activity and are manifestly doubly disadvantaged. | Таким образом, можно констатировать значительные различия в оплате труда между швейцарцами и иностранцами; иностранки представляют наименее оплачиваемую группу лиц, занимающихся деятельностью, приносящей доход, и они явно находятся в двойне неблагоприятном положении. |
| It is important to add to these measures other similar ones but focusing on a population that is doubly disadvantaged or at least requires special care for two separate reasons: disability and poverty. | Важно отметить и другие мероприятия аналогичного характера, в рамках которых, однако, основной акцент делается на слоях населения, вдвое более уязвимых или же, по крайней мере, требующих особого внимания по двум причинам: в силу инвалидности и бедности. |
| So long as there is no credible effort to end impunity, fear of attack and the knowledge that the perpetrators of past atrocities remain at large make it doubly hard to loosen people's attachment to their weapons. | Пока не будут предприняты заслуживающие доверия усилия с целью положить конец безнаказанности, боязнь нападений и знание того, что исполнители прошлых злодеяний остаются на свободе, делают вдвое более тяжелой задачу убедить людей расстаться с их оружием. |
| In the heyday of American dominance, European governments profited doubly: they were part of a powerful West and courted as a potential counterweight to US dominance by third countries. | В зените американского могущества правительства европейских стран имели двойную выгоду: они являлись частью могущественного Запада и пользовались повышенным вниманием со стороны третьих стран как потенциальный противовес США. |
| The US could gain doubly, both from the public goods themselves, and from the way they legitimize its preponderant power in the eyes of others. | США могли бы получить двойную выгоду, как от самих общественных благ, так и от легитимизации своего положения как самой могущественной в мире державы в глазах других. |
| These groups, which were long considered to be marginal, have benefited doubly from the latest regression of the fight against racism. | Эти группы, которые продолжительное время считались маргинальными, извлекли из нынешнего спада борьбы против расизма двойную выгоду. |
| Countries like PNG would thus be doubly better off if they cut down their ancient hardwood trees and replanted. | Страны наподобие ПНГ, таким образом, получили бы двойную выгоду, если бы сначала срубили свои вековые лиственные деревья, а затем высадили их вновь. |
| Children in that area remained outside the public school system and women were doubly discriminated against given the levels of violence they suffered. | Дети в этом регионе остаются не охвачены государственной системой школьного образования, а женщины страдают от двойной дискриминации с учетом уровня насилия, которому они подвергаются. |
| Increasing the use of childcare has a doubly positive effect on women's employment as it creates jobs for professional childminders, who are overwhelmingly women. | Расширение использования услуг по уходу за ребенком имеет двойной положительный эффект на занятость среди женщин, так как создает рабочие места для профессиональных нянь, которые в большинстве своем являются женщинами. |
| Financial liberalization could therefore be doubly damaging, causing both increased poverty and the reduced capacity of Governments to ease the suffering of the poor. | Поэтому финансовая либерализация может причинить двойной ущерб, приводя к росту нищеты и ограничивая возможности правительств по облегчению страданий бедняков. |
| Priority No. 3 of Vanuatu's National Disability Policy is "To recognize that women with disabilities are doubly discriminated against and ensure that issues affecting them are incorporated into national programmes and policies". | Приоритетная цель Nº 3 Национальной политики Вануату в отношении инвалидов состоит в том, чтобы "признать, что женщины с ограниченными возможностями подвергаются двойной дискриминации, и принять меры к тому, чтобы затрагивающие их проблемы находили отражение в национальной политике и программах". |
| We may say that women with disabilities are doubly discriminated against when they attempt to join the labour force, and this is particularly true for poor women. | На основании вышеуказанного можно судить о том, что имеющие инвалидность женщины подвержены двойной дискриминации при попытке трудоустройства, при этом их положение хуже, чем положение малоимущих женщин. |