| Then he should be doubly happy. | Ну тогда он должен быть счастлив вдвойне. |
| He then said the ship was doubly overburdened. | Потом он сказал, что корабль был перегружен вдвойне. |
| The year 1992 was doubly significant for Guyana. | Год 1992 стал для Гайаны годом вдвойне важного значения. |
| This is doubly dangerous in the case of nuclear terrorism. | Это вдвойне опасно, когда речь идет о ядерном терроризме. |
| With a mission of up to 8,000 persons, plus contractor personnel, the issue of identification cards is also a significant function, made doubly difficult by having to prepare and issue cards to military troops in their deployment areas. | При численности Миссии до 8000 человек, не считая персонала, работающего по контрактам, важной функцией является также вопрос об удостоверениях личности, который вдвойне усложняется необходимостью готовить и выдавать удостоверения военнослужащим в районах их развертывания. |
| The SD net traffic was doubly encoded, so the ANX method would not work. | Сетевой трафик SD был дважды закодирован, поэтому метод ANX не работал. |
| The Solomon's knot consists of two closed loops, which are doubly interlinked in an interlaced manner. | Узел Соломона состоит из двух замкнутых петель, которые дважды переплетены. |
| This prompted Science Museum Group director Ian Blatchford to announce two weeks later that the museum had been doubly saved - he added that had the 10% cut taken place the Group would have chosen to close the National Media Museum in Bradford. | Вслед за этим директор группы Ян Блэтчфорд объявил две недели спустя, что музей был дважды спасён, так как уменьшение расходов на 10 % было решено компенсировать за счёт закрытия Национального музея медиа в Брэдфорде. |
| Northamptonshire would be doubly landlocked, if it didn't have a tiny, 19-yard boundary with Lincolnshire. | Нортгэмптоншир тоже дважды не имел бы выход к морю, если бы у него не было крошечной, 19-ярдовой границы с Линкольнширом. |
| The CHAIRMAN remarked on the density of paragraph 13 and noted that the question on the invocation of the provisions of the Covenant before the courts seemed to be doubly posed, in the second and final sentences. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 13 слишком велик по объему, а также то, что вопрос о ссылках на положение Пакта в судах ставится дважды, во втором и заключительном предложениях. |
| Something doubly big on your mind? | Что-то двойне великое у вас на уме? |
| There are therefore appreciable differences between the pay of Swiss and foreigners; foreign women constitute the least well-paid group of persons engaged in a gainful activity and are manifestly doubly disadvantaged. | Таким образом, можно констатировать значительные различия в оплате труда между швейцарцами и иностранцами; иностранки представляют наименее оплачиваемую группу лиц, занимающихся деятельностью, приносящей доход, и они явно находятся в двойне неблагоприятном положении. |
| It is important to add to these measures other similar ones but focusing on a population that is doubly disadvantaged or at least requires special care for two separate reasons: disability and poverty. | Важно отметить и другие мероприятия аналогичного характера, в рамках которых, однако, основной акцент делается на слоях населения, вдвое более уязвимых или же, по крайней мере, требующих особого внимания по двум причинам: в силу инвалидности и бедности. |
| So long as there is no credible effort to end impunity, fear of attack and the knowledge that the perpetrators of past atrocities remain at large make it doubly hard to loosen people's attachment to their weapons. | Пока не будут предприняты заслуживающие доверия усилия с целью положить конец безнаказанности, боязнь нападений и знание того, что исполнители прошлых злодеяний остаются на свободе, делают вдвое более тяжелой задачу убедить людей расстаться с их оружием. |
| In the heyday of American dominance, European governments profited doubly: they were part of a powerful West and courted as a potential counterweight to US dominance by third countries. | В зените американского могущества правительства европейских стран имели двойную выгоду: они являлись частью могущественного Запада и пользовались повышенным вниманием со стороны третьих стран как потенциальный противовес США. |
| The US could gain doubly, both from the public goods themselves, and from the way they legitimize its preponderant power in the eyes of others. | США могли бы получить двойную выгоду, как от самих общественных благ, так и от легитимизации своего положения как самой могущественной в мире державы в глазах других. |
| These groups, which were long considered to be marginal, have benefited doubly from the latest regression of the fight against racism. | Эти группы, которые продолжительное время считались маргинальными, извлекли из нынешнего спада борьбы против расизма двойную выгоду. |
| Countries like PNG would thus be doubly better off if they cut down their ancient hardwood trees and replanted. | Страны наподобие ПНГ, таким образом, получили бы двойную выгоду, если бы сначала срубили свои вековые лиственные деревья, а затем высадили их вновь. |
| Children in that area remained outside the public school system and women were doubly discriminated against given the levels of violence they suffered. | Дети в этом регионе остаются не охвачены государственной системой школьного образования, а женщины страдают от двойной дискриминации с учетом уровня насилия, которому они подвергаются. |
| Increasing the use of childcare has a doubly positive effect on women's employment as it creates jobs for professional childminders, who are overwhelmingly women. | Расширение использования услуг по уходу за ребенком имеет двойной положительный эффект на занятость среди женщин, так как создает рабочие места для профессиональных нянь, которые в большинстве своем являются женщинами. |
| Priority No. 3 of Vanuatu's National Disability Policy is "To recognize that women with disabilities are doubly discriminated against and ensure that issues affecting them are incorporated into national programmes and policies". | Приоритетная цель Nº 3 Национальной политики Вануату в отношении инвалидов состоит в том, чтобы "признать, что женщины с ограниченными возможностями подвергаются двойной дискриминации, и принять меры к тому, чтобы затрагивающие их проблемы находили отражение в национальной политике и программах". |
| In the Netherlands, she had observed that inequalities persisted in the labour market, with women of foreign background being doubly disadvantaged by discrimination linked to a cultural perspective. | В Нидерландах оратор выявила наличие неравенства на рынке труда, при этом женщины не местного происхождения подвергались двойной дискриминации, связанной с культурным аспектом. |
| We may say that women with disabilities are doubly discriminated against when they attempt to join the labour force, and this is particularly true for poor women. | На основании вышеуказанного можно судить о том, что имеющие инвалидность женщины подвержены двойной дискриминации при попытке трудоустройства, при этом их положение хуже, чем положение малоимущих женщин. |