| Using windfall oil rents to speculate on slowly expanding assets doubly exposes the region to more volatility. | Использование непредвиденных доходов от продажи нефти для спекуляций на медленно растущем рынке активов вдвойне способствует возникновению в регионе все более неустойчивой ситуации. |
| Therefore, it is doubly important that we, as Member States, provide a scorecard of the work that has been undertaken during the two years since the Strategy was adopted. | Поэтому вдвойне важно, чтобы мы, государства-члены, аттестовали ту работу, что была проделана за два года со дня принятия Стратегии. |
| Women and young girls are doubly affected, since they have no effective justice and support system to turn to and the traditional conflict resolution mechanisms at the clan level do not provide them with the necessary protection. | На женщинах и девушках это сказывается вдвойне, поскольку эффективные системы правосудия и оказания помощи, куда они могли бы обратиться, отсутствуют, а традиционные механизмы разрешения конфликтов на клановом уровне не обеспечивают им необходимую защиту. |
| Those results are to be doubly prized in the light of the difficult situation over the past two years, and in particular over the past several months. | Эти результаты нужно ценить вдвойне с учетом сложной ситуации, сохраняющейся на протяжении последних двух лет и, в частности, в течение последних нескольких месяцев. |
| I guess that makes her doubly lucky. | Значит, ей вдвойне повезло. |
| Any finite doubly transitive permutation group containing a transposition is a full symmetric group. | Любая конечная дважды транзитивная группа перестановок, содержащая подстановку, является полной симметричной группой. |
| Electron transitions from these levels in doubly ionized oxygen give rise to the 500.7 nm line. | Электронные переходы с одного из таких уровней в дважды ионизированном кислороде и обуславливают линию в 500,7 нм. |
| These children are thus doubly victimized. | Таким образом, эти дети оказываются как бы дважды наказанными. |
| Thus π1(SO(3; 1)) is a group with two equivalence classes of loops as its elements, or put more simply, SO(3; 1) is doubly connected. | Тогда π1(SO(3; 1)) является группой с двумя классами эквивалентности петель в качестве элементов, или, выражаясь проще, SO(3; 1) дважды связна. |
| Stars in the instability strip pulsate due to He III (doubly ionized helium). | Звезды на полосе нестабильности пульсируют благодаря дважды ионизированному гелию. |
| Something doubly big on your mind? | Что-то двойне великое у вас на уме? |
| There are therefore appreciable differences between the pay of Swiss and foreigners; foreign women constitute the least well-paid group of persons engaged in a gainful activity and are manifestly doubly disadvantaged. | Таким образом, можно констатировать значительные различия в оплате труда между швейцарцами и иностранцами; иностранки представляют наименее оплачиваемую группу лиц, занимающихся деятельностью, приносящей доход, и они явно находятся в двойне неблагоприятном положении. |
| It is important to add to these measures other similar ones but focusing on a population that is doubly disadvantaged or at least requires special care for two separate reasons: disability and poverty. | Важно отметить и другие мероприятия аналогичного характера, в рамках которых, однако, основной акцент делается на слоях населения, вдвое более уязвимых или же, по крайней мере, требующих особого внимания по двум причинам: в силу инвалидности и бедности. |
| So long as there is no credible effort to end impunity, fear of attack and the knowledge that the perpetrators of past atrocities remain at large make it doubly hard to loosen people's attachment to their weapons. | Пока не будут предприняты заслуживающие доверия усилия с целью положить конец безнаказанности, боязнь нападений и знание того, что исполнители прошлых злодеяний остаются на свободе, делают вдвое более тяжелой задачу убедить людей расстаться с их оружием. |
| In the heyday of American dominance, European governments profited doubly: they were part of a powerful West and courted as a potential counterweight to US dominance by third countries. | В зените американского могущества правительства европейских стран имели двойную выгоду: они являлись частью могущественного Запада и пользовались повышенным вниманием со стороны третьих стран как потенциальный противовес США. |
| The US could gain doubly, both from the public goods themselves, and from the way they legitimize its preponderant power in the eyes of others. | США могли бы получить двойную выгоду, как от самих общественных благ, так и от легитимизации своего положения как самой могущественной в мире державы в глазах других. |
| These groups, which were long considered to be marginal, have benefited doubly from the latest regression of the fight against racism. | Эти группы, которые продолжительное время считались маргинальными, извлекли из нынешнего спада борьбы против расизма двойную выгоду. |
| Countries like PNG would thus be doubly better off if they cut down their ancient hardwood trees and replanted. | Страны наподобие ПНГ, таким образом, получили бы двойную выгоду, если бы сначала срубили свои вековые лиственные деревья, а затем высадили их вновь. |
| Unaccompanied and separated adolescents are doubly marginalized: firstly, they are in a difficult situation because they are unaccompanied or separated and secondly, post-primary education opportunities are limited. | Несопровождаемые и разлученные с семьями подростки в двойной степени маргинализированы: во-первых, они находятся в трудном положении, так как они не сопровождаются взрослыми и разлучены со своими семьями, и, во-вторых, их возможности в плане получения среднего образования ограничены. |
| The study suggests that the poorest are doubly discriminated against because prices are highest in the poorest communities and water quality has deteriorated rapidly in the poorest parts of the city. | Исследование показывает, что беднейшее население подвергается двойной дискриминации, поскольку самые высокие тарифы характерны для беднейших общин, при том, что качество воды в самых бедных кварталах города резко ухудшилось. |
| Increasing the use of childcare has a doubly positive effect on women's employment as it creates jobs for professional childminders, who are overwhelmingly women. | Расширение использования услуг по уходу за ребенком имеет двойной положительный эффект на занятость среди женщин, так как создает рабочие места для профессиональных нянь, которые в большинстве своем являются женщинами. |
| The Special Rapporteur was especially concerned to learn that children are held in the same cells as adults and are, therefore, doubly vulnerable to abuse. | Специальный докладчик с особой обеспокоенностью узнала о том, что дети содержатся в тех же тюремных камерах, что и взрослые, и поэтому подвергаются двойной опасности жестокого обращения. |
| In the Netherlands, she had observed that inequalities persisted in the labour market, with women of foreign background being doubly disadvantaged by discrimination linked to a cultural perspective. | В Нидерландах оратор выявила наличие неравенства на рынке труда, при этом женщины не местного происхождения подвергались двойной дискриминации, связанной с культурным аспектом. |