| Corporate social responsibility is a double-edged sword: it encourages companies to go beyond the law, but this is only ever voluntary. | Корпоративная социальная ответственность представляет собой обоюдоострый меч: она побуждает компании идти дальше требований закона, но всё это происходит на добровольной основе. |
| The north-south process is a double-edged sword: success goes far beyond the north and south; failure will endanger the Sudan as a whole and also the region. | Процесс Север-Юг представляет собой обоюдоострый меч: успех выходит далеко за рамки Севера и Юга; неудача создаст угрозу для Судана в целом и для региона. |
| Success is a double-edged sword. | Успех - это обоюдоострый меч. |
| You are a double-edged sword | Ты словно обоюдоострый меч. |
| The blockage that we have been facing is double-edged - in a substantive sense, for no consensus reached on substantive negotiations and on procedural issues, with the expansion of the membership as one of them. | Затор, с которым мы сталкиваемся, носит обоюдоострый характер: в предметном смысле, поскольку не достигнут консенсус по предметным переговорам, и в плане процедурных проблем, одной из которых является и расширение членского состава. |
| The digital revolution was a double-edged sword, particularly in terms of the digital divide, which undermined the growth potential of developing countries. | Информационная революция является "обоюдоострым мечом", особенно с точки зрения "цифровой пропасти", отрицательно сказывающейся на возможностях роста в развивающихся странах. |
| That wouldn't happen to be a double-edged saber with a crenelated hilt, now, would it? | Что не случится с обоюдоострым клинком с зубчатой рукояткой, не так лм? |
| While inflows of foreign investment are beneficial to development, they can also be a double-edged sword. | Потоки иностранных инвестиций приносят пользу развитию, но они могут также быть обоюдоострым оружием. |
| While the financial circumstances of the organizations should not be overlooked, some hesitation was expressed about designing packages tailored to fit such circumstances: that could be a double-edged sword. | Хотя не следует игнорировать финансовое положение организаций, были высказаны определенные сомнения в отношении разработки пакетов мер, учитывающих такое положение: это может быть обоюдоострым оружием. |
| It's a little bit of a double-edged sword. | Играете обоюдоострым мечом. Да. |
| We have... identical wounds, similar in length, double-edged blade. | Мы имеем... идентичные раны, одинаковой длины обоюдоострое лезвие |
| International law, China understands, is a double-edged sword that can be used against China in other territorial disputes, or even in its domestic affairs. | Китай понимает, что международное право - обоюдоострое оружие, которое может быть использовано против Китая в других территориальных спорах или даже в вопросах внутренней жизни страны. |
| They are also a double-edged weapon, as many troops have been killed laying and clearing their own minefields or passing through them. | Это обоюдоострое оружие, поскольку из-за него погибло военнослужащих, которые устанавливали, разминировали собственные минные поля или проходили через них. |
| As a double-edged sword, globalization could either help to propel humanity as a whole to greater prosperity or further marginalize the poor. | Как обоюдоострое оружие глобализация может либо помочь привести человечество в целом к большему процветанию, либо в еще большей степени отбросить бедных на задворки общества. |
| Outer space, although a common asset, had great double-edged potential: for good or for evil. | Космическое пространство - это не только общее достояние, но и обоюдоострое оружие, которое может быть использовано как в благих, так и в дурных целях. |
| Yes, a double-edged sabre like this... | Да, обоюдоострой саблей, как эта... |
| India was currently grappling with the double-edged swords of globalization and liberalization, which, while necessary to sustain economic growth, had negative consequences for vulnerable segments of the population. | Сейчас Индия борется с обоюдоострой проблемой глобализации и либерализации, которые, хотя и необходимы для поддержания экономического роста, но таят в себе негативные последствия для уязвимых слоев населения. |
| The dilemmas posed by the imposition of sanctions call for an urgent review to ensure that vulnerable groups be protected and cushioned from the adverse effects of this double-edged instrument. | Дилеммы, которые возникают в связи с введением санкций, обусловливают необходимость в срочном изучении этого вопроса в целях обеспечения защиты уязвимых групп от негативных последствий применения этого обоюдоострого инструмента и смягчения таких последствий. |
| from a double-edged blade like a dagger. | от обоюдоострого лезвия наподобие кинжала. |
| Globalization has been described as a double-edged sword, offering benefits to some that are often accompanied by costs to others. | Глобализацию представляют в виде обоюдоострого меча, несущего для одних блага, которые для других зачастую оборачиваются бременем. |
| I realise this must feel like a double-edged triumph, Daniel. | Я понимаю, от этой победы двойственное чувство, Дэниел. |
| The Acting President: I give the floor to Her Excellency Mrs. Graciela Fernández Meijide, Minister of Social Development of Argentina. Mrs. Fernández Meijide: The 1990s are engraved on the collective memory of the Argentine people as a double-edged decade. | Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово министру по вопросам социального развития Аргентины Ее Превосходительству г-же Грасиеле Фернандес Мейхиде. Г-жа Фернандес Мейхиде: 90-е годы XX века остались в коллективной памяти аргентинского народа как неоднозначное, двойственное десятилетие. |
| Management plans: an imposition or a double-edged sword? | управленческие планы: навязывание решения или «палка о двух концах»? |
| New technologies were a double-edged sword for the developing countries, holding out unprecedented opportunities, but raising the level of competition too high for their current capabilities. | Для развивающихся стран новые технологии - это «палка о двух концах», поскольку они создают беспрецедентные возможности, но поднимают планку конкуренции до недоступного для этих стран уровня. |
| The past few months have shown that the consensus rule is a double-edged weapon. | Последние несколько месяцев продемонстрировали, что правило консенсуса является «палкой о двух концах». |
| Reform efforts could be like a double-edged sword: long-term reforms sometimes led to increased potential for conflict in the short term. | Реформы могут быть «палкой о двух концах»: долгосрочные реформы подчас приводят к усилению конфликтов в краткосрочной перспективе. |