Science and technology could be regarded as a 'double-edged sword', particularly given the current loopholes in existing international regimes. | Науку и технологию можно было бы рассматривать как "обоюдоострый меч", особенно с учетом нынешних лазеек в существующих международных режимах. |
I suppose it is something of a double-edged sword for you. | Полагаю, что для Вас это - как обоюдоострый меч. |
Corporate social responsibility is a double-edged sword: it encourages companies to go beyond the law, but this is only ever voluntary. | Корпоративная социальная ответственность представляет собой обоюдоострый меч: она побуждает компании идти дальше требований закона, но всё это происходит на добровольной основе. |
Referring to the Convention on Biological Diversity, he said that biotechnology was a double-edged sword which, on the one hand, created new opportunities for poverty eradication and, on the other hand, posed risks to the environment and human health. | Касаясь Конвенции о биологическом разнообразии, он говорит, что биотехнология - это обоюдоострый меч, который, с одной стороны, открывает новые возможности для ликвидации нищеты, а с другой стороны, создает риски для окружающей среды и здоровья людей. |
The blockage that we have been facing is double-edged - in a substantive sense, for no consensus reached on substantive negotiations and on procedural issues, with the expansion of the membership as one of them. | Затор, с которым мы сталкиваемся, носит обоюдоострый характер: в предметном смысле, поскольку не достигнут консенсус по предметным переговорам, и в плане процедурных проблем, одной из которых является и расширение членского состава. |
The digital revolution was a double-edged sword, particularly in terms of the digital divide, which undermined the growth potential of developing countries. | Информационная революция является "обоюдоострым мечом", особенно с точки зрения "цифровой пропасти", отрицательно сказывающейся на возможностях роста в развивающихся странах. |
But he even compared the project to a "double-edged sword" as he realised the challenges while looking for locations in South Africa for a month. | Но он даже сравнил проект с «обоюдоострым мечом», поскольку он осознал проблемы, ища места в Южной Африке в течение месяца. |
We can now see the utility of a more flexible toolkit to respond to excessive credit expansion, or asset-price bubbles, where the manipulation of short-term interest rates can be a blunt instrument or, worse, a double-edged sword. | Теперь мы видим полезность более гибкого набора средств для реагирования на избыточное расширение кредитной эмиссии или на «мыльные пузыри» цен на активы, т.к. манипулирование краткосрочными процентными ставками может быть тупым инструментом или, хуже того, обоюдоострым мечом. |
Since information was a double-edged weapon, it was essential that information should be quickly accessible while remaining reliable, accurate, and respectful of each country's cultural space. | Поскольку информация является обоюдоострым инструментом, необходимо наряду с обеспечением легкого доступа к информации позаботиться о ее достоверности и объективности и уважении культурного пространства каждой страны. |
We are confronted with the double-edged sword of globalization. | Мы сталкиваемся с глобализацией, которая является обоюдоострым оружием. |
According to the speaker, regulation at the national level was a double-edged sword. | По словам выступающего, регулирование на национальном уровне - это обоюдоострое оружие. |
We have... identical wounds, similar in length, double-edged blade. | Мы имеем... идентичные раны, одинаковой длины обоюдоострое лезвие |
International law, China understands, is a double-edged sword that can be used against China in other territorial disputes, or even in its domestic affairs. | Китай понимает, что международное право - обоюдоострое оружие, которое может быть использовано против Китая в других территориальных спорах или даже в вопросах внутренней жизни страны. |
They are also a double-edged weapon, as many troops have been killed laying and clearing their own minefields or passing through them. | Это обоюдоострое оружие, поскольку из-за него погибло военнослужащих, которые устанавливали, разминировали собственные минные поля или проходили через них. |
As a double-edged sword, globalization could either help to propel humanity as a whole to greater prosperity or further marginalize the poor. | Как обоюдоострое оружие глобализация может либо помочь привести человечество в целом к большему процветанию, либо в еще большей степени отбросить бедных на задворки общества. |
Yes, a double-edged sabre like this... | Да, обоюдоострой саблей, как эта... |
India was currently grappling with the double-edged swords of globalization and liberalization, which, while necessary to sustain economic growth, had negative consequences for vulnerable segments of the population. | Сейчас Индия борется с обоюдоострой проблемой глобализации и либерализации, которые, хотя и необходимы для поддержания экономического роста, но таят в себе негативные последствия для уязвимых слоев населения. |
The dilemmas posed by the imposition of sanctions call for an urgent review to ensure that vulnerable groups be protected and cushioned from the adverse effects of this double-edged instrument. | Дилеммы, которые возникают в связи с введением санкций, обусловливают необходимость в срочном изучении этого вопроса в целях обеспечения защиты уязвимых групп от негативных последствий применения этого обоюдоострого инструмента и смягчения таких последствий. |
from a double-edged blade like a dagger. | от обоюдоострого лезвия наподобие кинжала. |
Globalization has been described as a double-edged sword, offering benefits to some that are often accompanied by costs to others. | Глобализацию представляют в виде обоюдоострого меча, несущего для одних блага, которые для других зачастую оборачиваются бременем. |
I realise this must feel like a double-edged triumph, Daniel. | Я понимаю, от этой победы двойственное чувство, Дэниел. |
The Acting President: I give the floor to Her Excellency Mrs. Graciela Fernández Meijide, Minister of Social Development of Argentina. Mrs. Fernández Meijide: The 1990s are engraved on the collective memory of the Argentine people as a double-edged decade. | Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово министру по вопросам социального развития Аргентины Ее Превосходительству г-же Грасиеле Фернандес Мейхиде. Г-жа Фернандес Мейхиде: 90-е годы XX века остались в коллективной памяти аргентинского народа как неоднозначное, двойственное десятилетие. |
Management plans: an imposition or a double-edged sword? | управленческие планы: навязывание решения или «палка о двух концах»? |
New technologies were a double-edged sword for the developing countries, holding out unprecedented opportunities, but raising the level of competition too high for their current capabilities. | Для развивающихся стран новые технологии - это «палка о двух концах», поскольку они создают беспрецедентные возможности, но поднимают планку конкуренции до недоступного для этих стран уровня. |
The past few months have shown that the consensus rule is a double-edged weapon. | Последние несколько месяцев продемонстрировали, что правило консенсуса является «палкой о двух концах». |
Reform efforts could be like a double-edged sword: long-term reforms sometimes led to increased potential for conflict in the short term. | Реформы могут быть «палкой о двух концах»: долгосрочные реформы подчас приводят к усилению конфликтов в краткосрочной перспективе. |