Sixteen oversight reports issued by DOS in 2009 identified 79 NEX-related recommendations. | В 16 докладах по надзору, подготовленных ОСН в 2009 году, было вынесено 79 рекомендаций в отношении НИСП. |
In 2010, DOS conducted a scaled-up effort of the semi-annual follow-up review of recommendations. | В 2010 году ОСН расширил сферу своих шестимесячных последующих обзоров рекомендаций. |
DOS has been free from interference in determining the scope of its work, performing it and communicating its results. | ОСН свободен от какого-либо вмешательства при определении объема и содержания своей работы, при выполнении этой работы и отчетности о ее результатах. |
The practices and procedures of DOS should be documented; | документально были оформлены практика и процедуры ОСН; |
She assured the Executive Board that DOS had free and unrestricted access to all the necessary documents and noted that regrettably one specific office had not provided the needed documents. | Она заверила Исполнительный совет в том, что ОСН имеет свободный и беспрепятственный доступ ко всем необходимым документам и отметила, что одно из отделений, к сожалению, не предоставило необходимой документации. |
Now, mummy numero dos was found at the Gas n' Sip near Main Street, correct? | Так, мумия нумеро дос была найдена на заправке возле улицы Мейн, верно? |
Dos tequilas, por favor, and an empty glass. | "Дос текилос пор фавор" и пустой стакан. |
After Spain, Dos Passos changed. | После Испании Дос Пасос изменился. |
It's called Dos Burros. | Называется "Дос Буррос". |
In 1409, the Postigo dos Carros gate was constructed, followed in 1521 by the construction of the Porta Nova dos Carros. | В 1409 году Постиго дос Карро ворота построили, а затем в 1521 году на строительство порта-Нова-дус-Карро. |
Shipyards of Russia, by projects of DOS «VYMPEL», built, in total, more than 200 such ships. | Судостроительными заводами России по проектам КБ «Вымпел» построено в общей сложности свыше 200 таких судов. |
In 1981 the DOS worked out a design of a refrigerator ship for he carriage of fruits and vegetables. | В 1981 году КБ разработало проект рефрижераторного судна для перевозки плодоовощной продукции. |
At present the DOS «VYMPEL» works out some projects of IMO3 chemical tankers for a class of Russian Maritime Register of Shipping (RS) and Det Norske Veritas (DNV). | В настоящее время КБ разрабатывает ряд проектов танкеров-химовозов IMO3 на класс Российского Регистра Судоходства и DET NORSKE VERITAS. |
The DOS is in possession of the largest SESs for 1975, i.e. a 150 t experimental boat KVP-11, representing the half-full scale model of a large displacement ship. | На счету коллектива КБ самое крупное на 1975 г. СВПс - 150-тонный экспериментальный катер КВП - 11, представляющий собой полунатурную модель перспективного корабля большого водоизмещения. |
Hundreds of push boats and tugs as well as large series of barge were built on the basis of the DOS's projects. | По проектам КБ построены сотни буксиров - толкачей и буксиров, а также большие серии барж. |
The responsibilities of the Division of Operational Support (DOS) include the following: | В обязанности Отдела оперативной поддержки (ООП) входят: |
Responding to the many statements that had been made, the Director of DOS reiterated the commitment of UNHCR to continue its catalytic and advocacy work with development agencies, and stressed the importance of forging joint partnerships at an early stage of post-conflict situations. | В ответ на целый ряд сделанных заявлений Директор ООП подтвердила стремление УВКБ продолжать стимулирующую и пропагандистскую работу с учреждениями по развитию и подчеркнула важность налаживания совместных партнерских связей на ранней стадии постконфликтных ситуаций. |
In commenting on the interventions, the Director of DOS noted that the lack of operational measures in the CRP reflected the complexities of the problems created by large refugee influxes and the difficulties of actually developing strategies that would work quickly. | Комментируя прозвучавшие выступления, Директор ООП отметил, что ограниченность оперативных мер, указанных в документе зала заседаний, является отражением сложности проблем, порождаемых крупными потоками беженцев, и трудностей практической выработки стратегий, которые быстро давали бы желаемые результаты. |
Currently, there are two separate entities responsible for planning, programming and budgeting: PCOS within the DOS, and the Budget Section within DFSM. | В настоящее время имеются два разных подразделения, которые отвечают за планирование, разработку программ и составление бюджетов: СКППО в составе ООП и Бюджетная секция в составе ОУФС. |
EPAU is also assisting DOS to coordinate an inter-agency evaluation initiative that is designed to assess and improve the reproductive health services provided to refugees. Other themes | Кроме того, СОАП оказывает содействие ООП в деле координации межучрежденческой инициативы в области оценки, цель которой состоит в том, чтобы оценить и повысить эффективность услуг в области репродуктивного здоровья, оказываемых беженцам. |
The policy gives responsibility for evaluation planning to the Programme Division, with internal communication from the then Executive Director clarifying that DOS provides input to the process. | Согласно политике, обязательства по планированию оценок возложены на Отдел по программам, о чем свидетельствует внутреннее информационное письмо тогдашнего Директора-исполнителя, разъясняющее, что Отдел служб надзора принимает участие в этом процессе. |
He informed the Executive Board that DOS had incorporated the process of disclosure in its procedures manual and developed a detailed process chart to reflect decisions 2008/37 and 2009/15. | Он информировал Исполнительный совет о том, что Отдел служб надзора изложил правила раскрытия информации в своем руководстве по процедурам и разработал подробный план работы по реализации решений 2008/37 и 2009/15. |
While DOS is best placed to represent UNFPA in UNEG, the Programme Division could also benefit from participation in certain training activities and information sharing activities from UNEG meetings and work. | Хотя Отдел служб надзора наилучшим образом подходит для того, чтобы представлять ЮНФПА в ЮНЕГ, для Отдела по программам также было бы полезно принять участие в определенных мероприятиях по проведению профессиональной подготовки и по обмену информацией о совещаниях и работе ЮНЕГ. |
Among several examples where this lack of clarity has created inefficiencies and confusion, because DOS and the Programme Division provide different, somewhat conflicting messages, are the following: | Ниже приводится ряд примеров того, как отсутствие четкости привело к неэффективным действиям и путанице из-за того, что Отдел служб надзора и Отдел по программам делали разные, иногда противоречащие друг другу заявления: |
The UNFPA Division for Oversight Services (DOS) carried out 13 audits in 2009 (see figure 1). | З. Отдел служб надзора ЮНФПА (ОСН) провел 13 ревизий в 2009 году (см. диаграмму 1). |
It was the tenth workshop of this series and was held in São José dos Campos, Brazil, in conjunction with the fifty-first Congress of IAF held in Rio de Janeiro. | Это был десятый практикум данной серии, и он проходил в Сан-Жозе дус Кампус, Бразилия, одновременно с пятьдесят первым конгрессом МАФ, проходившим в Рио-де-Жанейро. |
João Paulo dos Reis Veloso, 87, Brazilian economist, Minister of Planning (1969-1979), president of the Institute of Applied Economic Research (1969). | Рейс Велозу, Жуан Паулу дус (87) - бразильский государственный и общественный деятель, министр планирования Бразилии (1969-1979), президент Института экономических исследований при правительстве Бразилии. |
The DOS Bureau of Political-Military Affairs (PM) provides technical and financial assistance in the destruction of surplus and illicit stocks of small arms/light weapons. | Бюро Госдепа по политико-военным делам оказывает техническую и финансовую помощь в уничтожении излишков и незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
Through the DOS Bureau for International Narcotics and Law Enforcement Affairs (INL), the United States supports the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) in strengthening control over arms trafficking in the OAS region. | Действуя через Бюро Госдепа по международным аспектам проблемы наркотиков и правоохранительной деятельности (ИНЛ), Соединенные Штаты оказывают Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) содействие в усилении контроля за оборотом оружия в регионе ОАГ. |
The DOS Bureau of Non-proliferation coordinates United States export control assistance for 25 countries and is seeking to expand to another 17 under the Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) programme. | Бюро Госдепа по вопросам нераспространения координирует помощь, оказываемую Соединенными Штатами 25 странам в деле контроля за экспортом, и планирует охватить своей деятельностью еще 17 стран в рамках программы «Помощь в контроле за экспортом и соответствующей охране границ» (КЭОГ). |
The DOS Extender includes a built-in Advanced DOS Protected Mode Interface server supporting v0.9 of the DPMI specification and comes with a set of tools needed to create 32-bit protected mode applications. | Расширитель DOS включает в себя встроенный Advanced DPMI сервер, поддерживающий версию 0.9 DPMI и набор инструментов, нужных для создания 32-битных приложений с Protected Mode. |
The Dark Saga also allowed players to automate upgrade of buildings and production of units, and to select more troops at once, facilities that were not extended to the DOS and Mac versions. | The Dark Saga также позволила игрокам автоматизировать модернизацию зданий и производство юнитов, и дала возможность выбора большего количества юнитов за раз, что не было доступно на версиях для DOS и Mac OS. |
UniVBE (short for Universal VESA BIOS Extensions) is a software driver that allows DOS applications written to the VESA BIOS standard to run on almost any display device made in the last 15 years or so. | UniVBE (сокращение от «Universal VESA BIOS Extension») - драйвер, позволяющий приложениям DOS, написанным в соответствии со стандартом VESA BIOS, запускаться на многих видеоадаптерах, изготовленных за последние 15 лет. |
In August, after extensive testing on E-1 step samples of the 80286, Digital Research acknowledged that Intel corrected all documented 286 errata, but said that there were still undocumented chip performance problems with the prerelease version of Concurrent DOS 286 running on the E-1 step. | В августе, после интенсивного тестирования образцов 80286 степпинга E-1, Digital Research подтвердила, что Intel исправила все документированные ошибки, но заявила, что остаются недокументированные проблемы с производительностью на пре-релизной версии Concurrent DOS 286. |
Citect for DOS could communicate with various programmable electronic devices via the various serial links offered by the device; some through direct PC serial port connections, others through 3rd party PC based cards designed to communicate with the target programmable electronic device. | Citect для DOS мог связываться с различными программируемыми электронными устройствами через разные последовательные протоколы предлагаемые каждым устройством; связь с некоторыми устройствами осуществлялась непосредственно через последовательный порт (COM-порт), с другими через PC-карты, которые разрабатывались специально для обеспечения связи с целевыми программируемыми электронными устройствами. |
Efforts are continuing in DOS to develop a comprehensive list of companies engaged in e-commerce transactions and provision of e-commerce infrastructure and support. | В рамках СДС продолжаются усилия по разработке всеобъемлющего перечня компаний, занимающихся электронно-торговыми операциями и предоставлением инфраструктуры и поддержки в области электронной торговли. |
Following the successful completion of the first e-commerce survey, DOS began to build a more comprehensive survey frame of firms engaging in e-commerce activities from the survey data. | После успешного завершения первого обследования электронной торговли СДС начал на основе данных обследования разработку более всеобъемлющей обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей. |
DOS has built up an array of e-commerce indicators by incorporating additional data items in existing surveys and even launching a dedicated e-commerce survey. | СДС разработал широкий набор показателей электронной торговли путем включения в имеющиеся обследования дополнительных вопросов для сбора данных и даже введения практики обследования, специально посвященного электронной торговле. |
Companies that have incorporated e-commerce into their existing operations may not be identifiable from other firms in the same industry by the industrial classification, one of the key classifications maintained in the DOS business register. | Выделение компаний, включивших электронную торговлю в свою текущую деятельность, из числа других компаний той же отрасли может оказаться невозможным в рамках отраслевой классификации, одной из основных классификаций в реестре торгово-промышленных предприятий СДС. |
To build up the survey frame of e-commerce firms, DOS has used previous years' e-commerce survey findings and introduced screening questions in other establishment surveys. | Для определения обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей, СДС использовал данные обследований электронной торговли за предыдущие годы и включил проверочные вопросы в другие обследования заведений. |