| In this respect, ongoing issues with regard to the adequacy of DOS resources and recruitment challenges have been highlighted to the AAC. | В связи с этим до сведения КРК были доведены текущие проблемы, касающиеся достаточности ресурсов ОСН и кадрового состава. |
| They concurred with the ACC regarding unrestricted access for DOS to the necessary documents; and asked about the AAC recommendation to establish a means to assess whether the intended results of the Fund's reorganization were achieved. | Они поддержали позицию ККР в отношении обеспечения беспрепятственного доступа ОСН ко всем необходимым документам и подняли вопрос о рекомендованной ОСН разработке методики оценки, позволяющей определить, были ли достигнуты результаты, намеченные в ходе реорганизации Фонда. |
| During 2013, DOS provided comments on more than a dozen draft policies and procedures, e.g., on grants, joint programming guidelines, harassment and abuse of authority, or the previously mentioned vendor sanction mechanism (see paragraph above). | В течение 2013 года ОСН представил комментарии в отношении более чем десятка проектов директивных и процедурных документов, например в отношении грантов, руководящих принципов подготовки совместных программ, случаев домогательства и злоупотреблений полномочиями или вышеупомянутого механизма санкций к поставщикам (см. пункт 78, выше). |
| In 2010, DOS conducted a comprehensive semi-annual follow-up review of recommendations to respond to concerns of the Executive Board and the Board of Auditors on pending recommendations. | В 2010 году ОСН провел всеобъемлющий последующий полугодовой обзор рекомендаций в ответ на озабоченность Исполнительного совета и Комиссии ревизоров в отношении действующих рекомендаций. |
| Change in staffing: During the first quarter of 2012, DOS began the transition from the retiring DOS Director to a new Director of DOS (who joined UNFPA in March) along with several other management changes (see paragraph). | В течение первого квартала 2012 года в ОСН ушел в отставку директор и был назначен новый директор (который приступил к работе в ЮНФПА в марте), а также были произведены некоторые другие замены в руководстве (см. пункт 11). |
| Now, mummy numero dos was found at the Gas n' Sip near Main Street, correct? | Так, мумия нумеро дос была найдена на заправке возле улицы Мейн, верно? |
| Joris. Dos. Hello, Paco. | Здравствуйте, Йорис, Дос, Пако. |
| The novel has been compared unfavorably to other novels of World War I, like Three Soldiers by John Dos Passos, written from a disillusioned and anti-war point of view. | Роман проигрывал в сравнении с другими романами о Первой мировой войны, такими как «Три солдата» Джона Дос Пассоса, написанные с точки зрения потери иллюзий и антивоенной риторики. |
| Don't kid yourself, Dos. | Не обманывай себя, Дос. |
| The DOS limits the number of files per disk to 144 regardless of the number of free blocks on the disk because the directory is of a fixed size, and the file system does not allow for subdirectories. | ДОС ограничивает число файлов на диске числом 144, вне зависимости от числа свободных блоков, так как каталог имеет фиксированный размер, а подкаталоги не поддерживаются. |
| The DOS «VYMPEL» is occupied with the design of tankers of different classes within more than 40 years. | Проектированием танкеров различных классов КБ «Вымпел» занимается более 40 лет. |
| The DOS took active part in the introduction of the ship steering by pushing mode on inland waterways. | КБ принимало активное участие во внедрении на внутренних водных путях вождения судов методом толкания. |
| A contract on development of the detail design of a tanker 8000 tdw (project PK608) was signed between OAO DOS Vympel and Volgograd Shipyard. | Между ОАО КБ "Вымпел" и Волгоградским ССЗ подписан контракт на разработку рабочей конструкторской документации танкера дедвейтом 8000 тонн проекта РК608. |
| Under the technical guidance of DOS «VYMPEL» a nonself-propelled ship for liquid radioactive waste (LRW) filling, storage and carriage is under construction at JSC «NIZHEGORODSKY TEPLOKHOD» works. | Под техническим руководством КБ «Вымпел» на АО «Нижегородский теплоход» строится несамоходное судно для приема, хранения и транспортировки жидких радиоактивных отходов. |
| DOS "Vympel" and "Severo-Zapadny Flot" signed the contract for working out a classification project of general-purpose cargo type ship DW 7600 - project 00102. | Между ОАО КБ "Вымпел" и ОАО «Северо-Западный Флот» подписан контракт на разработку классификационного проекта универсального сухогрузного теплохода DW 7600 тонн - проект 00102. |
| The Director of DRM and the acting Director of DOS acknowledged the various concerns expressed and the suggestions made for improvements. | Директор ОУР и исполняющий обязанности Директора ООП признали обоснованность беспокойства по ряду отмеченных моментов и приняли к сведению предложения в отношении улучшений. |
| The responsibilities of the Division of Operational Support (DOS) include the following: | В обязанности Отдела оперативной поддержки (ООП) входят: |
| In commenting on the interventions, the Director of DOS noted that the lack of operational measures in the CRP reflected the complexities of the problems created by large refugee influxes and the difficulties of actually developing strategies that would work quickly. | Комментируя прозвучавшие выступления, Директор ООП отметил, что ограниченность оперативных мер, указанных в документе зала заседаний, является отражением сложности проблем, порождаемых крупными потоками беженцев, и трудностей практической выработки стратегий, которые быстро давали бы желаемые результаты. |
| EPAU is also assisting DOS to coordinate an inter-agency evaluation initiative that is designed to assess and improve the reproductive health services provided to refugees. Other themes | Кроме того, СОАП оказывает содействие ООП в деле координации межучрежденческой инициативы в области оценки, цель которой состоит в том, чтобы оценить и повысить эффективность услуг в области репродуктивного здоровья, оказываемых беженцам. |
| The former Division of Operational Support (DOS) was transferred, in a modified form, to the Department of Operations (see paragraphs 797-804). | Бывший Отдел оперативной поддержки (ООП) был переведен в измененном виде в Департамент по оперативной деятельности (см. пункты 797 - 804). |
| This function should be undertaken by DOS. | Осуществление этой функции следует возложить на Отдел служб надзора. |
| If a prima facie case of retaliation or threat of retaliation is established then the matter is referred to DOS or an alternative investigating body, if required, for a formal investigation. | Если установлено наличие достаточно серьезных доказательств преследований или угрозы преследований, вопрос передается на рассмотрение в Отдел служб надзора или, если потребуется, в альтернативный орган для официального расследования. |
| Among several examples where this lack of clarity has created inefficiencies and confusion, because DOS and the Programme Division provide different, somewhat conflicting messages, are the following: | Ниже приводится ряд примеров того, как отсутствие четкости привело к неэффективным действиям и путанице из-за того, что Отдел служб надзора и Отдел по программам делали разные, иногда противоречащие друг другу заявления: |
| The UNFPA Division for Oversight Services (DOS) carried out 13 audits in 2009 (see figure 1). | З. Отдел служб надзора ЮНФПА (ОСН) провел 13 ревизий в 2009 году (см. диаграмму 1). |
| Noting that DOS had three functions, namely, evaluation, internal audit and investigation, she observed that the adoption of a decision on the public disclosure of internal audit reports would increase the Internal Audit Branch workload. | Отметив, что Отдел служб надзора (ОСН) выполняет три функции, а именно оценку, внутреннюю ревизию и расследование, она отметила, что принятие решения по обнародованию докладов о внутренних ревизиях приведет к увеличению рабочей нагрузки на Бюро внутренней ревизии. |
| It was the tenth workshop of this series and was held in São José dos Campos, Brazil, in conjunction with the fifty-first Congress of IAF held in Rio de Janeiro. | Это был десятый практикум данной серии, и он проходил в Сан-Жозе дус Кампус, Бразилия, одновременно с пятьдесят первым конгрессом МАФ, проходившим в Рио-де-Жанейро. |
| João Paulo dos Reis Veloso, 87, Brazilian economist, Minister of Planning (1969-1979), president of the Institute of Applied Economic Research (1969). | Рейс Велозу, Жуан Паулу дус (87) - бразильский государственный и общественный деятель, министр планирования Бразилии (1969-1979), президент Института экономических исследований при правительстве Бразилии. |
| The DOS Bureau of Political-Military Affairs (PM) provides technical and financial assistance in the destruction of surplus and illicit stocks of small arms/light weapons. | Бюро Госдепа по политико-военным делам оказывает техническую и финансовую помощь в уничтожении излишков и незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Through the DOS Bureau for International Narcotics and Law Enforcement Affairs (INL), the United States supports the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) in strengthening control over arms trafficking in the OAS region. | Действуя через Бюро Госдепа по международным аспектам проблемы наркотиков и правоохранительной деятельности (ИНЛ), Соединенные Штаты оказывают Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) содействие в усилении контроля за оборотом оружия в регионе ОАГ. |
| The DOS Bureau of Non-proliferation coordinates United States export control assistance for 25 countries and is seeking to expand to another 17 under the Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) programme. | Бюро Госдепа по вопросам нераспространения координирует помощь, оказываемую Соединенными Штатами 25 странам в деле контроля за экспортом, и планирует охватить своей деятельностью еще 17 стран в рамках программы «Помощь в контроле за экспортом и соответствующей охране границ» (КЭОГ). |
| This could theoretically be used to implement a DoS attack, or to execute arbitrary code under the privileges of the monkey server. | Это может быть, в теории, использовано для проведения DoS атак или для исполнения произвольного кода с привилегиями monkey сервера. |
| The release of Concurrent DOS 286 was delayed until Intel would develop a new version of the chip. | Выпуск Concurrent DOS 286 был задержан, а Intel начала разработку новой версии чипа. |
| It can connect PCs running DOS 5.0 (or later) with Windows 3.x or higher (including Windows XP). | Он может соединить компьютеры с операционной системой DOS 5.0 (или выше) с Windows 3.x или выше (включая Windows XP). |
| A second Windows speific feature is that the DEBUG version of the FLTK library opens always an additional DOS window. | Вторая особенность заключалось в особом способе запуска программ, для этого FLTK открывал окно DOS. |
| FreeGEM code works on almost every version of DOS, and runs on almost every IBM compatible PC. | Версия для DOS написана на ассемблере и может работать практически на любом IBM-PC совместимом компьютере. |
| To a lesser extent, e-commerce data items are also incorporated in the DOS Annual Surveys on Commerce and Services and Monthly Retail Sales Survey. | Вопросы для сбора данных об электронной торговле в меньшей степени включены также в проводимые СДС Ежегодные обследования сектора торговли и сферы услуг и Ежемесячное обследование розничной торговли. |
| The difficulties encountered in data collection have also provided opportunities for DOS to improve the survey operations. | Трудности, возникшие при сборе данных, создали также возможности для совершенствования СДС порядка проведения обследований. |
| Efforts are continuing in DOS to develop a comprehensive list of companies engaged in e-commerce transactions and provision of e-commerce infrastructure and support. | В рамках СДС продолжаются усилия по разработке всеобъемлющего перечня компаний, занимающихся электронно-торговыми операциями и предоставлением инфраструктуры и поддержки в области электронной торговли. |
| DOS has built up an array of e-commerce indicators by incorporating additional data items in existing surveys and even launching a dedicated e-commerce survey. | СДС разработал широкий набор показателей электронной торговли путем включения в имеющиеся обследования дополнительных вопросов для сбора данных и даже введения практики обследования, специально посвященного электронной торговле. |
| Companies that have incorporated e-commerce into their existing operations may not be identifiable from other firms in the same industry by the industrial classification, one of the key classifications maintained in the DOS business register. | Выделение компаний, включивших электронную торговлю в свою текущую деятельность, из числа других компаний той же отрасли может оказаться невозможным в рамках отраслевой классификации, одной из основных классификаций в реестре торгово-промышленных предприятий СДС. |