| During 2012, the Division for Management Services, in extensive collaboration with DOS, conducted a review of unsupported expenditures to determine if sufficient independent evidence existed for the implementation of associated activities which would support clearance of the expenditure amounts. | В течение 2012 года Отдел управленческого обслуживания, активно взаимодействуя с ОСН, проверил неподтвержденные расходы, с тем чтобы установить, существуют ли достаточные независимые доказательства осуществления соответствующей деятельности, которые подтвердили бы учтенные суммы расходов. |
| The Director, DOS, while reiterating the Fund's continuing commitment to strengthening RBM, stressed the importance of evidence-based programming and added that UNFPA was focusing increased attention to monitoring. | Директор ОСН, вновь заявив о постоянной приверженности Фонда укреплению результатного управления, подчеркнул важное значение программирования на основе имеющихся данных и добавил, что ЮНФПА уделяет повышенное внимание контролю за программами. |
| With respect to restructuring, the AAC has noted that DOS is proposing to conduct an audit of the restructuring process in 2011, rather than 2010, as originally proposed. | Что касается перестройки, то КРК отметил, что ОСН предлагает провести проверку процесса перестройки в 2011 году вместо 2010, как предлагалось первоначально. |
| In addition, DOS, in close collaboration with the Ethics Office and Legal Office, prepared the updated UNFPA answer on the status of implementation of the United Nations Convention against Corruption, as part of the Integrity Initiative of the Chief Executives Board. | Кроме того, ОСН в тесном взаимодействии с Бюро по вопросам этики и Юридическим отделом подготовил обновленный ответ ЮНФПА о ходе осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве части выдвинутой Советом руководителей системы Организации Объединенных Наций инициативы по обеспечению добросовестности. |
| In an advisory function, DOS actively supported the Procurement Services Branchin devising a vendor sanction framework at UNFPA, together with the Legal Office. | В рамках своей консультативной функции ОСН, действуя совместно с Юридическим отделом, активно поддерживал Службу закупок в разработке рамочных санкций в отношении взаимодействующих с ЮНФПА поставщиков. |
| We could use a new book by Dos Passos. | Мы считаем, что пригодится новая книга Дос Пасоса. |
| The city is also a cradle of important artists and musical groups such as Vocal Dos, Evolucion and others. | Город также является колыбелью выдающихся художников и музыкальных коллективов (Вокал Дос, Эволюцион и др.). |
| A difficult eviction case in recent months was the one which took place on 1 July 1999, when about 300 families were evicted from the site known as La Carpio Dos, in San Sebasti*n, in the urban area to the south of the capital. | Довольно сложным было выселение, произведенное 1 июля 1999 года, когда из района самозастройки "Ла Карпио Дос" в Сан-Себастьяне, расположенном в южной части городской зоны столицы, было выселено приблизительно 300 семей. |
| Miradouro do Pico dos Barcelos is a great lookout point located north of Funchal. | «Мирадоуру ду Пико дос Барселос» (Miradouro do Pico dos Barcelos) - это великолепная смотровая площадка, расположенная на севере Фуншала. |
| Depending on how you do, DOS will give you an exclusive contract. | Все зависит от того, как ты себя поведёшь, заключит ли ДОС с тобой эксклюзивный контракт. |
| The DOS «VYMPEL» is occupied with the design of tankers of different classes within more than 40 years. | Проектированием танкеров различных классов КБ «Вымпел» занимается более 40 лет. |
| The DOS is able to propose a design of a sea-going container ship of 12800 t deadweight. | КБ может предложить проект морского судна - контейнеровоза дедвейтом 12800 т. |
| On the basis of the documentation developed by DOS «VYMPEL», «OKA» shipyard, Navashino, built 2 barges of 4730 t each. The experience of operation of such convoys demonstrated advantages of this concept and validity of adopted technical solutions. | По документации, разработанной КБ, завод "Ока" г.Навашино построил 2 баржи дедвейтом 4730 т. Опыт эксплуатации составов подтвердил достоинства этой концепции и обоснованность принятых технических решений. |
| DOS "Vympel" and "Severo-Zapadny Flot" signed the contract for working out a classification project of general-purpose cargo type ship DW 7600 - project 00102. | Между ОАО КБ "Вымпел" и ОАО «Северо-Западный Флот» подписан контракт на разработку классификационного проекта универсального сухогрузного теплохода DW 7600 тонн - проект 00102. |
| Within a period from 1970 to 1978, 6 floating gas-turbine electric power plants of 24000 power each were built on the basis of a project developed by DOS «VYMPEL» for North-Eastern regions of Russia. | В период 1970 -1978 г.г. по проекту КБ для районов Северо-Востока России было построено 6 плавучих газотурбинных электростанций мощностью по 24 тыс. |
| The responsibilities of the Division of Operational Support (DOS) include the following: | В обязанности Отдела оперативной поддержки (ООП) входят: |
| The Director of DOS stated that many of the issues raised by the Board of Auditors are being dealt with in the context of the development of the OMS. | Директор ООП заявил, что многие вопросы, поднятые Комиссией ревизоров, решаются в контексте разработки СУО. |
| In commenting on the interventions, the Director of DOS noted that the lack of operational measures in the CRP reflected the complexities of the problems created by large refugee influxes and the difficulties of actually developing strategies that would work quickly. | Комментируя прозвучавшие выступления, Директор ООП отметил, что ограниченность оперативных мер, указанных в документе зала заседаний, является отражением сложности проблем, порождаемых крупными потоками беженцев, и трудностей практической выработки стратегий, которые быстро давали бы желаемые результаты. |
| Currently, there are two separate entities responsible for planning, programming and budgeting: PCOS within the DOS, and the Budget Section within DFSM. | В настоящее время имеются два разных подразделения, которые отвечают за планирование, разработку программ и составление бюджетов: СКППО в составе ООП и Бюджетная секция в составе ОУФС. |
| The former Division of Operational Support (DOS) was transferred, in a modified form, to the Department of Operations (see paragraphs 797-804). | Бывший Отдел оперативной поддержки (ООП) был переведен в измененном виде в Департамент по оперативной деятельности (см. пункты 797 - 804). |
| This function should be undertaken by DOS. | Осуществление этой функции следует возложить на Отдел служб надзора. |
| If a prima facie case of retaliation or threat of retaliation is established then the matter is referred to DOS or an alternative investigating body, if required, for a formal investigation. | Если установлено наличие достаточно серьезных доказательств преследований или угрозы преследований, вопрос передается на рассмотрение в Отдел служб надзора или, если потребуется, в альтернативный орган для официального расследования. |
| In 2011, the Division for Oversight Services (DOS) conducted an audit of the governance arrangements in support of country office programme delivery. | В 2011 году Отдел служб надзора (ОСН) провел ревизию процедур управления в поддержку осуществления программ страновыми отделениями. |
| The UNFPA Division for Oversight Services (DOS) carried out 12 audits in the field and three at headquarters relating to national execution, thematic trust funds and travel services. | Отдел служб надзора (ОСН) ЮНФПА провел 12 ревизий на местах и 3 в штаб-квартире в области национального осуществления проектов, тематических целевых фондов и услуг по организации поездок. |
| The tests conducted by DOS show that the rank of vulnerability given by the model and country offices audit ratings correlate. | Отдел служб надзора продолжит мониторинг точности и надежности функционирования моделей рисков и улучшит ее с помощью интерактивного |
| It was the tenth workshop of this series and was held in São José dos Campos, Brazil, in conjunction with the fifty-first Congress of IAF held in Rio de Janeiro. | Это был десятый практикум данной серии, и он проходил в Сан-Жозе дус Кампус, Бразилия, одновременно с пятьдесят первым конгрессом МАФ, проходившим в Рио-де-Жанейро. |
| João Paulo dos Reis Veloso, 87, Brazilian economist, Minister of Planning (1969-1979), president of the Institute of Applied Economic Research (1969). | Рейс Велозу, Жуан Паулу дус (87) - бразильский государственный и общественный деятель, министр планирования Бразилии (1969-1979), президент Института экономических исследований при правительстве Бразилии. |
| The DOS Bureau of Political-Military Affairs (PM) provides technical and financial assistance in the destruction of surplus and illicit stocks of small arms/light weapons. | Бюро Госдепа по политико-военным делам оказывает техническую и финансовую помощь в уничтожении излишков и незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Through the DOS Bureau for International Narcotics and Law Enforcement Affairs (INL), the United States supports the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) in strengthening control over arms trafficking in the OAS region. | Действуя через Бюро Госдепа по международным аспектам проблемы наркотиков и правоохранительной деятельности (ИНЛ), Соединенные Штаты оказывают Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) содействие в усилении контроля за оборотом оружия в регионе ОАГ. |
| The DOS Bureau of Non-proliferation coordinates United States export control assistance for 25 countries and is seeking to expand to another 17 under the Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) programme. | Бюро Госдепа по вопросам нераспространения координирует помощь, оказываемую Соединенными Штатами 25 странам в деле контроля за экспортом, и планирует охватить своей деятельностью еще 17 стран в рамках программы «Помощь в контроле за экспортом и соответствующей охране границ» (КЭОГ). |
| If you want to rename the files, please note that SYSLINUX can only process DOS (8.3) file names. | Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что SYSLINUX работает только с файловыми именами DOS (8.3). |
| can only process DOS (8.3) file names. | работает только с файловыми именами DOS (8.3). |
| XTree was supplemented by the enhanced XTreePro in 1988, which added features for working with multiple disk drives, speed improvements, and brought the keyboard commands more in line with other common DOS programs. | В 1988 году была выпущена расширенная версия XTreePro, в которую были добавлены средства для работы с несколькими дисковыми устройствами, улучшены показатели быстродействия, а клавиатурные команды были приближены к соответствующим командам DOS. |
| The Borland Graphics Interface, also known as BGI, is a graphics library bundled with several Borland compilers for the DOS operating systems since 1987. | Borland Graphics Interface (англ. Графический интерфейс Borland), также известный как BGI, представляет собой графическую библиотеку, входящую в программные пакеты нескольких компиляторов компании Borland для операционной системы DOS с 1987 года. |
| The Federal Public prosecution service (MPF) in Cove Dos Reis restored civil inquiry today (27) to select the "not-usual event" occurrence has 13 days in the Cove Plant 2. | Федеральное общественное обслуживание prosecution (MPF) в дознании Dos бухточки восстановленном Reis гражданском сегодня (27) для того чтобы выбрать «возникновение не-обычного случая» имеет 13 дня в заводе 2 бухточки. |
| Efforts are continuing in DOS to develop a comprehensive list of companies engaged in e-commerce transactions and provision of e-commerce infrastructure and support. | В рамках СДС продолжаются усилия по разработке всеобъемлющего перечня компаний, занимающихся электронно-торговыми операциями и предоставлением инфраструктуры и поддержки в области электронной торговли. |
| Following the successful completion of the first e-commerce survey, DOS began to build a more comprehensive survey frame of firms engaging in e-commerce activities from the survey data. | После успешного завершения первого обследования электронной торговли СДС начал на основе данных обследования разработку более всеобъемлющей обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей. |
| DOS has built up an array of e-commerce indicators by incorporating additional data items in existing surveys and even launching a dedicated e-commerce survey. | СДС разработал широкий набор показателей электронной торговли путем включения в имеющиеся обследования дополнительных вопросов для сбора данных и даже введения практики обследования, специально посвященного электронной торговле. |
| Companies that have incorporated e-commerce into their existing operations may not be identifiable from other firms in the same industry by the industrial classification, one of the key classifications maintained in the DOS business register. | Выделение компаний, включивших электронную торговлю в свою текущую деятельность, из числа других компаний той же отрасли может оказаться невозможным в рамках отраслевой классификации, одной из основных классификаций в реестре торгово-промышленных предприятий СДС. |
| To build up the survey frame of e-commerce firms, DOS has used previous years' e-commerce survey findings and introduced screening questions in other establishment surveys. | Для определения обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей, СДС использовал данные обследований электронной торговли за предыдущие годы и включил проверочные вопросы в другие обследования заведений. |