DOS will proactively continue its role in 2014, within its resources. | ОСН будет и впредь выполнять эту роль, исходя из имеющихся ресурсов. |
The AAC reviewed the DOS workplan and followed up on the work performed by DOS. | Наряду с этим ОСН осуществлял контроль и за выполнением рекомендаций, вынесенных КРК. |
The AAC appreciates the challenges of recruiting and retaining suitable candidates for DOS professional positions and how this may impact on the capacity and overall results achieved by DOS. | КРК осознает проблемы, связанные с набором и удержанием подходящих кандидатов для занятия должностей специалистов в ОСН, и то, как это может сказываться на потенциале ОСН и общих результатах, достигаемых Отделом. |
DOS will be in a position to validate the implementation of the management actions concerning these 15 recommendations during the course of the next 12-24 months. | ОСН сможет подтвердить выполнение принятых руководством мер относительно этих 15 рекомендаций в течение последующих 12 - 24 месяцев. |
DOS also continued its participation as an observer in various steering or working committees, for instance, on the International Public Sector Accounting Standardsor the Audit Monitoring Committee. | Кроме того, ОСН по-прежнему участвует в качестве наблюдателя в различных постоянных или рабочих комитетах, например по Международным стандартам учета в государственном секторе или в Контрольно-ревизионном комитете. |
Don't kid yourself, Dos. | Не обманывай себя, Дос. |
In the wake of the resounding electoral loss by the Milosevic government, DOS avoided pressures for an extra-constitutional purge of the Serbian government and negotiated instead the holding of elections for the Republic of Serbia on 23 December. | После сокрушительного поражения правительства Милошевича на выборах ДОС не настаивала на не предусмотренной Конституцией чистке правительства Сербии, а вместо этого путем переговоров добилась решения о проведении 23 декабря выборов в Республике Сербии. |
Be at Cafe Dos, 8:30 tomorrow morning. | Будь в кафе "Дос" завтра в 8:30 утра. |
It's called Dos Burros. | Называется "Дос Буррос". |
In 1409, the Postigo dos Carros gate was constructed, followed in 1521 by the construction of the Porta Nova dos Carros. | В 1409 году Постиго дос Карро ворота построили, а затем в 1521 году на строительство порта-Нова-дус-Карро. |
The design of sea-going transport ships is one of basic orientations of the DOS «VYMPEL»'s activity. | Проектирование морских транспортных судов - одно из основных направлений специализации КБ «Вымпел». |
The DOS took active part in the introduction of the ship steering by pushing mode on inland waterways. | КБ принимало активное участие во внедрении на внутренних водных путях вождения судов методом толкания. |
A contract on development of the detail design of a tanker 8000 tdw (project PK608) was signed between OAO DOS Vympel and Volgograd Shipyard. | Между ОАО КБ "Вымпел" и Волгоградским ССЗ подписан контракт на разработку рабочей конструкторской документации танкера дедвейтом 8000 тонн проекта РК608. |
The DOS is in possession of the largest SESs for 1975, i.e. a 150 t experimental boat KVP-11, representing the half-full scale model of a large displacement ship. | На счету коллектива КБ самое крупное на 1975 г. СВПс - 150-тонный экспериментальный катер КВП - 11, представляющий собой полунатурную модель перспективного корабля большого водоизмещения. |
Hundreds of push boats and tugs as well as large series of barge were built on the basis of the DOS's projects. | По проектам КБ построены сотни буксиров - толкачей и буксиров, а также большие серии барж. |
These were responded to by the Senior Coordinator on Environmental Affairs and the Director of DOS. | На эти вопросы ответили Старший координатор по экологическим вопросам и Директор ООП. |
In Headquarters, the restructuring of DIP and DOS, which has involved the relocation of the Community Development, Gender Equality and Children Section in the newly created DIPS, was an important step aimed at ensuring an integrated approach to addressing protection challenges. | Реорганизация ОМЗ и ООП в штаб-квартире, включавшая передачу Секции по делам общинного развития, гендерного равенства и детей во вновь созданный ООМЗ, стала важным шагом в направлении внедрения комплексного подхода к решению проблем защиты. |
In commenting on the interventions, the Director of DOS noted that the lack of operational measures in the CRP reflected the complexities of the problems created by large refugee influxes and the difficulties of actually developing strategies that would work quickly. | Комментируя прозвучавшие выступления, Директор ООП отметил, что ограниченность оперативных мер, указанных в документе зала заседаний, является отражением сложности проблем, порождаемых крупными потоками беженцев, и трудностей практической выработки стратегий, которые быстро давали бы желаемые результаты. |
The IGO now relies upon a roster of 30 staff, drawn mainly from the Division of International Protection Services (DIPS), the Division of Human Resources Management (DHRM) and the Division of Operational Support (DOS). | В настоящее время в распоряжении УГИ имеется реестр, включающий 30 проведших инструктаж сотрудников; основная их часть представляет Отдел обеспечения международной защиты (ООМЗ), Отдел управления людскими ресурсами (ОУЛР) и Отдел оперативной поддержки (ООП). |
The former Division of Operational Support (DOS) was transferred, in a modified form, to the Department of Operations (see paragraphs 797-804). | Бывший Отдел оперативной поддержки (ООП) был переведен в измененном виде в Департамент по оперативной деятельности (см. пункты 797 - 804). |
DOS and the concerned geographic division will continue to monitor the performance of this office. | Отдел служб надзора и соответствующий географический отдел будут продолжать наблюдать за деятельностью этого отделения. |
Among several examples where this lack of clarity has created inefficiencies and confusion, because DOS and the Programme Division provide different, somewhat conflicting messages, are the following: | Ниже приводится ряд примеров того, как отсутствие четкости привело к неэффективным действиям и путанице из-за того, что Отдел служб надзора и Отдел по программам делали разные, иногда противоречащие друг другу заявления: |
In 2011, the Division for Oversight Services (DOS) conducted an audit of the governance arrangements in support of country office programme delivery. | В 2011 году Отдел служб надзора (ОСН) провел ревизию процедур управления в поддержку осуществления программ страновыми отделениями. |
The UNFPA Division for Oversight Services (DOS) carried out 12 audits in the field and three at headquarters relating to national execution, thematic trust funds and travel services. | Отдел служб надзора (ОСН) ЮНФПА провел 12 ревизий на местах и 3 в штаб-квартире в области национального осуществления проектов, тематических целевых фондов и услуг по организации поездок. |
Noting that DOS had three functions, namely, evaluation, internal audit and investigation, she observed that the adoption of a decision on the public disclosure of internal audit reports would increase the Internal Audit Branch workload. | Отметив, что Отдел служб надзора (ОСН) выполняет три функции, а именно оценку, внутреннюю ревизию и расследование, она отметила, что принятие решения по обнародованию докладов о внутренних ревизиях приведет к увеличению рабочей нагрузки на Бюро внутренней ревизии. |
It was the tenth workshop of this series and was held in São José dos Campos, Brazil, in conjunction with the fifty-first Congress of IAF held in Rio de Janeiro. | Это был десятый практикум данной серии, и он проходил в Сан-Жозе дус Кампус, Бразилия, одновременно с пятьдесят первым конгрессом МАФ, проходившим в Рио-де-Жанейро. |
João Paulo dos Reis Veloso, 87, Brazilian economist, Minister of Planning (1969-1979), president of the Institute of Applied Economic Research (1969). | Рейс Велозу, Жуан Паулу дус (87) - бразильский государственный и общественный деятель, министр планирования Бразилии (1969-1979), президент Института экономических исследований при правительстве Бразилии. |
The DOS Bureau of Political-Military Affairs (PM) provides technical and financial assistance in the destruction of surplus and illicit stocks of small arms/light weapons. | Бюро Госдепа по политико-военным делам оказывает техническую и финансовую помощь в уничтожении излишков и незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
Through the DOS Bureau for International Narcotics and Law Enforcement Affairs (INL), the United States supports the Inter-American Drug Abuse Control Commission (CICAD) in strengthening control over arms trafficking in the OAS region. | Действуя через Бюро Госдепа по международным аспектам проблемы наркотиков и правоохранительной деятельности (ИНЛ), Соединенные Штаты оказывают Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИКАД) содействие в усилении контроля за оборотом оружия в регионе ОАГ. |
The DOS Bureau of Non-proliferation coordinates United States export control assistance for 25 countries and is seeking to expand to another 17 under the Export Control and Related Border Security Assistance (EXBS) programme. | Бюро Госдепа по вопросам нераспространения координирует помощь, оказываемую Соединенными Штатами 25 странам в деле контроля за экспортом, и планирует охватить своей деятельностью еще 17 стран в рамках программы «Помощь в контроле за экспортом и соответствующей охране границ» (КЭОГ). |
It was developed for Amiga, Atari ST and DOS. | Оно было выпущено для Amiga, Atari ST, и DOS. |
The requestor required the use of DOS Protected Mode Interface (DPMI) which allowed program access to DOS extended memory accessible only via the CPU's Protected Mode. | Этот реквестор требовал использования DPMI (DOS Protected Mode Interface), который обеспечивал программы доступом к расширенной памяти, доступной только через защищённый режим процессоров x86. |
defrag, which comes standard with DOS 6.0 and later, can easily do the job. | Стандартная команда defrag из DOS версии 6.0 и более поздней легко выполняет эту работу. |
This worked on the B-1 prototype step of the chip, but Digital Research discovered problems with the emulation on the production level C-1 step in May, which would not allow Concurrent DOS 286 to run 8086 software in protected mode. | Заявленные возможности были работоспособны на использовавшемся в начале разработки прототипе процессора степпинга B-1, но в мае Digital Research обнаружила проблемы с эмуляцией на серийном процессоре степпинга C-1, которые не позволяли Concurrent DOS 286 запускать программы для 8086 в защищённом режиме. |
Indiana Jones in the Lost Kingdom (1985, Mindscape) Indiana Jones in Revenge of the Ancients (1987, Mindscape) - Released for the Apple II and PC DOS computer platforms. | 1985 - «Индиана Джонс в затерянном королевстве» (Mindscape) 1987 - «Индиана Джонс и месть древних» (Mindscape) - выпущен для Mac и PC DOS компьютерных платформ. |
To a lesser extent, e-commerce data items are also incorporated in the DOS Annual Surveys on Commerce and Services and Monthly Retail Sales Survey. | Вопросы для сбора данных об электронной торговле в меньшей степени включены также в проводимые СДС Ежегодные обследования сектора торговли и сферы услуг и Ежемесячное обследование розничной торговли. |
The difficulties encountered in data collection have also provided opportunities for DOS to improve the survey operations. | Трудности, возникшие при сборе данных, создали также возможности для совершенствования СДС порядка проведения обследований. |
Efforts are continuing in DOS to develop a comprehensive list of companies engaged in e-commerce transactions and provision of e-commerce infrastructure and support. | В рамках СДС продолжаются усилия по разработке всеобъемлющего перечня компаний, занимающихся электронно-торговыми операциями и предоставлением инфраструктуры и поддержки в области электронной торговли. |
Following the successful completion of the first e-commerce survey, DOS began to build a more comprehensive survey frame of firms engaging in e-commerce activities from the survey data. | После успешного завершения первого обследования электронной торговли СДС начал на основе данных обследования разработку более всеобъемлющей обследуемой совокупности компаний, занимающихся электронной торговлей. |
Companies that have incorporated e-commerce into their existing operations may not be identifiable from other firms in the same industry by the industrial classification, one of the key classifications maintained in the DOS business register. | Выделение компаний, включивших электронную торговлю в свою текущую деятельность, из числа других компаний той же отрасли может оказаться невозможным в рамках отраслевой классификации, одной из основных классификаций в реестре торгово-промышленных предприятий СДС. |