| However, in recent times we have witnessed multiple steps towards a long-awaited breakthrough in ending the decade-long dormancy in nuclear disarmament and non-proliferation. | И в последнее время мы видели немало шагов на пути к долгожданному прорыву и прекращению затянувшегося на целое десятилетие застоя в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| In this respect, the peace process must be urgently relaunched to bring it out of the state of dormancy in which it has languished for too long. | В связи с этим следует безотлагательно возобновить мирный процесс, чтобы вывести его из состояния застоя, в котором он пребывает слишком долго. |
| After a period of dormancy, a revitalized, restructured Publications Board which I was asked by the Secretary-General to chair, is dealing with the priority issues concerning United Nations publications. | После периода некоторого застоя вновь обретший себя перестроенный Издательский совет, который я возглавил по просьбе Генерального секретаря, занимается приоритетными вопросами, связанными с изданиями Организации Объединенных Наций. |