If a cell is signaled to remain undivided, instead of moving onto the S phase, it will leave the G1 phase and move into a state of dormancy called the G0 phase. | Если клетка остаётся неделящейся вместо перехода в S-фазу, она покидает G1-фазу и переходит в состояние покоя, называемое G0-фазой. |
A. jamaicensis has a gestation period of usually 112 to 120 days that can be extended up to 180 days due to dormancy. | У ямайского листоноса период беременности длится обычно 112-120 дней, но по состоянию покоя срок может быть продлен до 180 дней. |
In the first year, the plant grows leaves, stems, and roots (vegetative structures), then it enters a period of dormancy over the colder months. | В первый год у растения вырастают листья, стебли и корни, после чего оно впадает в состояние покоя на зимние месяцы. |
Pre-sprouting (or chitting) seed potatoes can be used to promote dormancy breaking and to manage early emergence in crops. | Предварительное проращивание семенного картофеля может использоваться для выведения из покоя и обеспечения ранней всхожести картофеля. |
Dormancy breaking may be done chemically and/or by temperature treatment. | Выведение из состояния покоя может производиться с помощью химических средств и/или тепловой обработки. |
13.13 With the relative dormancy of the local government structures, there was a noticeable vacuum in community organizational structures. | 13.13 Из-за относительного бездействия структур местной власти в организационных структурах общин образовался заметный вакуум. |
After five years of dormancy, the label was revived as an imprint of Atlantic in 2009. | После пяти лет бездействия лейбл был возрожден компанией Atlantic в 2009 году. |
After a long period of dormancy during and after the Khmer Rouge era, the airport formally reopened on January 15, 2007. | Спустя долгие годы бездействия во время и после режима красных кхмеров, аэропорт был официально открыт 15 января 2007 года. |
But if it is the same unsub, a dormancy period of 15 years is highly unusual. | Но если это тот же субъект, то период бездействия в 15 лет - крайне необычен. |
However, owing to its dormancy, which has lasted more than a decade, the Conference now seems to be falling behind recent developments in the field of disarmament and non-proliferation. | Однако из-за своего состояния бездействия, продолжающегося уже более десяти лет, сегодня Конференция, как представляется, отстает от последних подвижек в области разоружения и нераспространения. |
A 25-year dormancy period is highly unusual. | Период затишья в 25 лет бывает очень редко. |
That would explain his dormancy period. | Это объясняет период затишья. |
However, in recent times we have witnessed multiple steps towards a long-awaited breakthrough in ending the decade-long dormancy in nuclear disarmament and non-proliferation. | И в последнее время мы видели немало шагов на пути к долгожданному прорыву и прекращению затянувшегося на целое десятилетие застоя в области ядерного разоружения и нераспространения. |
In this respect, the peace process must be urgently relaunched to bring it out of the state of dormancy in which it has languished for too long. | В связи с этим следует безотлагательно возобновить мирный процесс, чтобы вывести его из состояния застоя, в котором он пребывает слишком долго. |
After a period of dormancy, a revitalized, restructured Publications Board which I was asked by the Secretary-General to chair, is dealing with the priority issues concerning United Nations publications. | После периода некоторого застоя вновь обретший себя перестроенный Издательский совет, который я возглавил по просьбе Генерального секретаря, занимается приоритетными вопросами, связанными с изданиями Организации Объединенных Наций. |
Following the eruption of the volcano on Montserrat in 1995 after centuries of dormancy, in October 1996 the Territory was successively divided to create an exclusion zone comprising roughly the southern two thirds of the island. | После того как в 1995 году в Монтсеррате произошло извержение вулкана, бездействовавшего несколько веков, в октябре 1996 года территория была постепенно разделена на две зоны и была создана зона пострадавших районов, включающая примерно две трети южной части острова. |
Following the eruption of the Territory's volcano in 1995 after centuries of dormancy, in October 1996, the island was divided into a series of zones based on the scientists' evaluation of the risk to occupants of these areas. | После того как в 1995 году в территории произошло извержение вулкана, бездействовавшего несколько веков, в октябре 1996 года остров был разделен на несколько зон в соответствии с проведенной учеными оценкой степени риска для жителей острова, находящихся в этих районах. |