| We don't have the units to go door-to-door. | У нас нет людей, чтобы ходить по домам. |
| You two are going door-to-door. | Вы двое идете по домам. |
| Kids dress in scary costumes, and they go door-to-door asking strangers for candy. | Дети одевают страшные костюмы, ходят по домам и выпрашивают сладости. |
| You want us to help you sell knives door-to-door? | Хочешь, чтобы мы помогали тебе продавать ножи, ходя по домам? |
| District committees developed their own ways of bringing the message to the attention of parents; for example, the West Bay Committee canvassed door-to-door, providing information on nutrition and inviting parents to attend a workshop on managing the family budget. | Районные комитеты разработали свои собственные методы информирования родителей; например, комитет «Уэст Бей» проводил агитацию по домам, предоставляя информацию о питании и предлагая родителям принимать участие в семинарах по вопросу ведения семейного бюджета. |
| Kitty, the whole neighborhood knew who you were and where you were going from the time you were 8 years old because you went door-to-door introducing yourself. | Китти, все соседи знали кто ты и к чему ты стремишься с того момента, как тебе исполнилось 8 лет, потому что ты ходила от двери к двери, представляя себя. |
| Spread it door-to-door like a northwest wildfire being fed by an August wind. | Расскажи от двери к двери как пожар на северо-западе раздувается августовским ветром. |
| SHE USED TO DRESS ME UP IN A SUIT AND A BOW TIE AND TAKE ME DOOR-TO-DOOR TO SPREAD THE WORD. | Она одевала меня в костюм и надевала бабочку и водила меня от двери к двери, чтобы сказать свое слово. |
| The Journey Planner provides you with a door-to-door connection, i.e. walking distances are included as well. | Сервис Планирования поездок работает по принципу «От двери к двери», поскольку включает в себя также пешие части маршрута. |
| I spent most of the day going door-to-door, pitching. | Большую часть дня я ходил от двери к двери. |
| The evangelist? I go door-to-door, spreading his word. | Я хожу от дома к дому, несу его учение. |
| The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
| She said something about feeling sorry for those wretched men who go around selling door-to-door. | Она говорила, что ей жаль бедняг, которые ходят с товарами от дома к дому. |
| The Committee was also informed that the Mission would like to proceed with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | Комитету было также сообщено, что Миссия хотела бы перейти к сквозной доставке пайков подрядчиком по воздуху. |
| The Mission would therefore like to go forward with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | В этой связи Миссия хотела бы перейти на вариант сквозной доставки пайков подрядчиком с использованием воздушного транспорта. |
| The draft outline instrument and a paper on door-to-door issues were discussed at the major CMI international conference held in Singapore from 12 to 16 February 2001. | Предварительный проект документа, а также документ по вопросам сквозной доставки грузов обсуждались на крупной международной конференции ММК, проходившей в Сингапуре с 12 по 16 февраля 2001 года. |
| After incorporating and taking the company public in 1955, Ling found innovative ways to market the stock, including selling door-to-door and from a booth at the State Fair of Texas. | После акционирования и перехода компании в разряд открытых обществ в 1955 году, Линг нашёл ряд новаторских способов продажи своих акций, в том числе продажи со сквозной доставкой товара и продажи на ярмарке штата Техас. |
| The extension of the liability coverage from the tackle-to-tackle carriage under the Hague-Visby Rules or port-to-port carriage under the Hamburg Rules to door-to-door carriage is said to respond to the reality of containerised transport of goods. | Расширение охвата режима ответственности с перевозки "от погрузки до разгрузки" в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами или перевозки между портами в соответствии с Гамбургскими правилами до сквозной перевозки, соответствуют, как утверждается, реальным условиям контейнерных перевозок грузов. |
| I am going door-to-door to offer you an incredible opportunity. | Хожу по квартирам с предложениями о невероятных возможностях. |
| Well, the uniforms are going door-to-door. | Офицеры ходят по квартирам. |
| Jehovah's Witnesses are known for their door-to-door preaching. | Свидетели Иеговы известны тем, что ходят с проповедями от одной двери к другой. |
| A salesman, roaming door-to-door. | Продавец, ходящий от одной двери к другой. |
| I used to put my hair in a messy bun and stumble from door-to-door telling people I was my mother. | Я обычно начёсывала колтун на голове и бродила от одной двери к другой, представляясь своей матерью. |
| Maybe the door-to-door vacuum cleaner salesman, but not you. | Может поквартирный продавец вакуумных пылесосов, но не ты. |
| We're in this street making door-to-door enquiries. | Мы проводим на этой улице поквартирный обход. |
| Went door-to-door with Metro PD. | Совершили поквартирный обход вместе с полицией. |
| Uniforms are going door-to-door. | Патрульные делают поквартирный обход. |
| This could be achieved by single modes complementing each other and linking their strengths in door-to-door supply chains. | Этого можно достичь посредством взаимодополняемости отдельных видов транспорта и объединения их преимуществ в рамках систем доставки "от двери до двери". |
| Combined transport is the coordinated use of various fast, economic and safe transportation modes for door-to-door transportation. | Комбинированные перевозки представляют собой координированное использование различных быстрых, экономичных и надежных видов транспорта для доставки грузов "от двери до двери". |
| In a door-to-door contract between Zurich and New York via Genoa, Genoa cannot be qualified as the place of delivery under that contract. | В случае договора перевозки "от двери до двери" между Цюрихом и Нью-Йорком через Геную, Геную нельзя квалифицировать в качестве места сдачи груза в соответствии с договором. |
| Early in the negotiations, the character of the draft convention - whether it should be multimodal, door-to-door or restricted to the sea voyage - had been the subject of debate. | На ранней стадии переговоров обсуждался вопрос о характере проекта конвенции: должна ли она предусматривать смешанные перевозки, перевозки "от двери до двери" или ограничиваться морским отрезком. |
| Often, the big shippers are themselves carriers, namely freight forwarders, who do not operate any vessels, but have contracted with smaller shippers to transport the cargo from door-to-door. | Довольно часто крупные грузоотправители сами выступают перевозчиками, а именно экспедиторами грузов, которые не эксплуатируют суда, а заключают договоры с более мелкими грузоотправителями на перевозку груза на условиях "от двери до двери". |
| The minimal network system of the UNCITRAL draft instrument provides that the instrument prevails during the whole door-to-door transit period. | В рамках минимальной сетевой системы, предусмотренной проектом договора ЮНСИТРАЛ, этот договор имеет преимущественную силу на протяжении всей транзитной перевозки "от двери до двери". |
| Proposal by Italy on the application door-to-door of the instrument | Предложение Италии о применении документа в отношении перевозки "от двери до двери" |
| In light of the discussion held at the ninth session of the Working Group regarding the scope of application of the Draft Instrument on a door-to-door or on a port-to-port basis, three options were presented as alternatives. | В свете дискуссии, проходившей на девятой сессии Рабочей группы, относительно сферы применения Проекта документа на основе перевозки "от двери до двери" или "от порта до порта" были представлены три альтернативных варианта. |
| The final decision had resulted in a door-to-door, maritime plus convention that was not truly multimodal in character. | В конце концов было решено, что конвенция будет регулировать перевозки "от двери до двери", то есть "море плюс", что делает конвенцию не совсем смешанной по характеру. |
| In this regard it should be noted that the Unctad/ICC Rules for Multimodal Transport Documents which came into effect on the 1st January 1992 and which apply a network system, have gained wide acceptance within the industry and are in common use in relation to door-to-door carriage contracts. | В этом отношении следует отметить, что Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок, вступившие в силу 1 января 1992 года и применяемые к комплексной системе, получили широкое распространение в отрасли и обычно используются в отношении договоров перевозки "от двери до двери". |