| We've gone to door-to-door in a van before, and that didn't work out for us. | Мы и раньше ездили по домам на фургончике, и ничего не получилось. |
| You two are going door-to-door. | Вы двое идете по домам. |
| Kids dress in scary costumes, and they go door-to-door asking strangers for candy. | Дети одевают страшные костюмы, ходят по домам и выпрашивают сладости. |
| You want us to help you sell knives door-to-door? | Хочешь, чтобы мы помогали тебе продавать ножи, ходя по домам? |
| The search has spread to neighboring counties as local police, state troopers, ATF officials, and the Department of Corrections conduct road checks, door-to-door searches, and full sweeps of the area. | Поиски распространились на соседние округа, местные участки, конная полиция, сотрудники спецслужб и департамент исправительных учреждений проводят досмотры на дорогах, поиски по домам и полную зачистку местности. |
| Sir, my name is John White, and I'm going door-to-door today selling what is arguably the finest upright vacuum on the market today. | Сэр, меня зовут Джон Уайт, и сегодня я путешествую от двери к двери, предлагая самый лучший пылесос на сегодняшний день. |
| SHE USED TO DRESS ME UP IN A SUIT AND A BOW TIE AND TAKE ME DOOR-TO-DOOR TO SPREAD THE WORD. | Она одевала меня в костюм и надевала бабочку и водила меня от двери к двери, чтобы сказать свое слово. |
| You got Revolutionary Guards going door-to-door like Jehovah's Witnesses. | Тогда Стражи Революции ходили от двери к двери, как Свидетели Иеговы. |
| Director is a door-to-door salesman of a man. | Директор продает людей, переходя от двери к двери. |
| The Journey Planner provides you with a door-to-door connection, i.e. walking distances are included as well. | Сервис Планирования поездок работает по принципу «От двери к двери», поскольку включает в себя также пешие части маршрута. |
| The evangelist? I go door-to-door, spreading his word. | Я хожу от дома к дому, несу его учение. |
| The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
| She said something about feeling sorry for those wretched men who go around selling door-to-door. | Она говорила, что ей жаль бедняг, которые ходят с товарами от дома к дому. |
| The Committee was also informed that the Mission would like to proceed with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | Комитету было также сообщено, что Миссия хотела бы перейти к сквозной доставке пайков подрядчиком по воздуху. |
| The Mission would therefore like to go forward with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | В этой связи Миссия хотела бы перейти на вариант сквозной доставки пайков подрядчиком с использованием воздушного транспорта. |
| The draft outline instrument and a paper on door-to-door issues were discussed at the major CMI international conference held in Singapore from 12 to 16 February 2001. | Предварительный проект документа, а также документ по вопросам сквозной доставки грузов обсуждались на крупной международной конференции ММК, проходившей в Сингапуре с 12 по 16 февраля 2001 года. |
| After incorporating and taking the company public in 1955, Ling found innovative ways to market the stock, including selling door-to-door and from a booth at the State Fair of Texas. | После акционирования и перехода компании в разряд открытых обществ в 1955 году, Линг нашёл ряд новаторских способов продажи своих акций, в том числе продажи со сквозной доставкой товара и продажи на ярмарке штата Техас. |
| The extension of the liability coverage from the tackle-to-tackle carriage under the Hague-Visby Rules or port-to-port carriage under the Hamburg Rules to door-to-door carriage is said to respond to the reality of containerised transport of goods. | Расширение охвата режима ответственности с перевозки "от погрузки до разгрузки" в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами или перевозки между портами в соответствии с Гамбургскими правилами до сквозной перевозки, соответствуют, как утверждается, реальным условиям контейнерных перевозок грузов. |
| I am going door-to-door to offer you an incredible opportunity. | Хожу по квартирам с предложениями о невероятных возможностях. |
| Well, the uniforms are going door-to-door. | Офицеры ходят по квартирам. |
| Jehovah's Witnesses are known for their door-to-door preaching. | Свидетели Иеговы известны тем, что ходят с проповедями от одной двери к другой. |
| A salesman, roaming door-to-door. | Продавец, ходящий от одной двери к другой. |
| I used to put my hair in a messy bun and stumble from door-to-door telling people I was my mother. | Я обычно начёсывала колтун на голове и бродила от одной двери к другой, представляясь своей матерью. |
| Maybe the door-to-door vacuum cleaner salesman, but not you. | Может поквартирный продавец вакуумных пылесосов, но не ты. |
| We're in this street making door-to-door enquiries. | Мы проводим на этой улице поквартирный обход. |
| Went door-to-door with Metro PD. | Совершили поквартирный обход вместе с полицией. |
| Uniforms are going door-to-door. | Патрульные делают поквартирный обход. |
| A large part of the containerised transport of goods is conducted on a door-to-door basis. | Значительная часть контейнерных перевозок грузов осуществляется на условиях "от двери до двери". |
| Whilst a single liability from door-to-door may be desirable at first glance, it does not appear feasible or realistic. | Хотя на первый взгляд единая ответственность по принципу "от двери до двери" представляется желательной, ее применение, по нашему мнению, будет нецелесообразно и нереалистично. |
| Whether or not a door-to-door approach is ultimately retained, it may be noted that neither the contractual approach nor the Draft Instrument's proposed door-to-door scope of application is unique. | Независимо от того, будет ли в конечном счете сохранен принцип "от двери до двери", можно отметить, что ни договорный подход, ни предлагаемая сфера применения Проекта документа по принципу "от двери до двери" не являются уникальными. |
| The draft instrument contains door-to-door provisions, meaning that it may have a multimodal scope. | В его проект включены положения, касающиеся перевозок "от двери до двери", а это означает его потенциальную применимость к мультимодальным перевозкам. |
| The situation would be similar if a non-negotiable transport document were issued, because under article 11(5)(b) it must indicate the name of the consignee, which will be the door-to-door carrier or its agent. | Аналогичная ситуация складывается в случае выдачи необоротного транспортного документа, поскольку, согласно подпункту Ь) пункта 5) статьи 11, в нем должно быть указано наименование грузополучателя, которым является перевозчик "от двери до двери" или его агент. |
| Yes, the participants in door-to-door carriage should be subject to a single multimodal transport regime. | Да. Да, участники перевозки "от двери до двери" должны подпадать под действие единого режима смешанных перевозок. |
| That view received considerable support and it was considered that the impact of those clauses on door-to-door operations needed to be evaluated. | Это мнение получило значительную поддержку, и было сочтено, что последствия подобных условий для операций перевозки "от двери до двери" требуется тщательно изучить. |
| Advantages and disadvantages of general door-to-door coverage and of the Draft Instrument's network system | Преимущества и недостатки общего охвата перевозки "от двери до двери" и комплексной системы Проекта документа |
| In addition, the performing carrier could be wholly unaware of the fact that it is agreeing to provide transport services within the ambit of a door-to-door contract, which is subject to a specific set of uniform rules. | Кроме того, исполняющий перевозчик может быть абсолютно не осведомлен о том, что он договаривается предоставить транспортные услуги в рамках договора перевозки "от двери до двери", который регламентируется конкретным набором единых правил. |
| The Secretariat was requested to prepare revised provisions of the draft instrument based on the deliberations and decisions of the Working Group was operated under door-to-door contracts. | Было указано, что согласование правового режима, регулирующего перевозки "от двери до двери", является практической необходимостью ввиду значительного и увеличивающегося числа практических ситуаций, когда перевозка осуществляется по контрактам "от двери до двери". |