| We could go door-to-door. | Можем пройтись по домам. |
| You two are going door-to-door. | Вы двое идете по домам. |
| Kids dress in scary costumes, and they go door-to-door asking strangers for candy. | Дети одевают страшные костюмы, ходят по домам и выпрашивают сладости. |
| You want me to sell knives door-to-door? No. | Ты хочешь, чтобы я ходила по домам и продавала ножи? |
| We could go door-to-door. | Может походить по домам. |
| Kitty, the whole neighborhood knew who you were and where you were going from the time you were 8 years old because you went door-to-door introducing yourself. | Китти, все соседи знали кто ты и к чему ты стремишься с того момента, как тебе исполнилось 8 лет, потому что ты ходила от двери к двери, представляя себя. |
| But my eyes have been opened, and I will personally go door-to-door to help other people see how essential this project is, so that where we live can truly be called a community. | Но мои глаза были открыты, и я лично пойду от двери к двери, чтобы помочь другим людям увидеть, насколько исключителен данный проект, чтобы место, где мы живем, могло поистине называться сообществом. |
| Spread it door-to-door like a northwest wildfire being fed by an August wind. | Расскажи от двери к двери как пожар на северо-западе раздувается августовским ветром. |
| SHE USED TO DRESS ME UP IN A SUIT AND A BOW TIE AND TAKE ME DOOR-TO-DOOR TO SPREAD THE WORD. | Она одевала меня в костюм и надевала бабочку и водила меня от двери к двери, чтобы сказать свое слово. |
| You got Revolutionary Guards going door-to-door like Jehovah's Witnesses. | Тогда Стражи Революции ходили от двери к двери, как Свидетели Иеговы. |
| The evangelist? I go door-to-door, spreading his word. | Я хожу от дома к дому, несу его учение. |
| The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
| She said something about feeling sorry for those wretched men who go around selling door-to-door. | Она говорила, что ей жаль бедняг, которые ходят с товарами от дома к дому. |
| The Committee was also informed that the Mission would like to proceed with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | Комитету было также сообщено, что Миссия хотела бы перейти к сквозной доставке пайков подрядчиком по воздуху. |
| The Mission would therefore like to go forward with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | В этой связи Миссия хотела бы перейти на вариант сквозной доставки пайков подрядчиком с использованием воздушного транспорта. |
| The draft outline instrument and a paper on door-to-door issues were discussed at the major CMI international conference held in Singapore from 12 to 16 February 2001. | Предварительный проект документа, а также документ по вопросам сквозной доставки грузов обсуждались на крупной международной конференции ММК, проходившей в Сингапуре с 12 по 16 февраля 2001 года. |
| After incorporating and taking the company public in 1955, Ling found innovative ways to market the stock, including selling door-to-door and from a booth at the State Fair of Texas. | После акционирования и перехода компании в разряд открытых обществ в 1955 году, Линг нашёл ряд новаторских способов продажи своих акций, в том числе продажи со сквозной доставкой товара и продажи на ярмарке штата Техас. |
| The extension of the liability coverage from the tackle-to-tackle carriage under the Hague-Visby Rules or port-to-port carriage under the Hamburg Rules to door-to-door carriage is said to respond to the reality of containerised transport of goods. | Расширение охвата режима ответственности с перевозки "от погрузки до разгрузки" в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами или перевозки между портами в соответствии с Гамбургскими правилами до сквозной перевозки, соответствуют, как утверждается, реальным условиям контейнерных перевозок грузов. |
| I am going door-to-door to offer you an incredible opportunity. | Хожу по квартирам с предложениями о невероятных возможностях. |
| Well, the uniforms are going door-to-door. | Офицеры ходят по квартирам. |
| Jehovah's Witnesses are known for their door-to-door preaching. | Свидетели Иеговы известны тем, что ходят с проповедями от одной двери к другой. |
| A salesman, roaming door-to-door. | Продавец, ходящий от одной двери к другой. |
| I used to put my hair in a messy bun and stumble from door-to-door telling people I was my mother. | Я обычно начёсывала колтун на голове и бродила от одной двери к другой, представляясь своей матерью. |
| Maybe the door-to-door vacuum cleaner salesman, but not you. | Может поквартирный продавец вакуумных пылесосов, но не ты. |
| We're in this street making door-to-door enquiries. | Мы проводим на этой улице поквартирный обход. |
| Went door-to-door with Metro PD. | Совершили поквартирный обход вместе с полицией. |
| Uniforms are going door-to-door. | Патрульные делают поквартирный обход. |
| Shipping companies have three possible courses of action: (a) Reduce total transport costs; (b) Have a global network; (c) Provide door-to-door service. | У мореходных компаний есть три варианта возможных действий: а) снизить общие транспортные расходы; Ь) создать глобальную транспортную сеть; с) обеспечить систему услуг "от двери до двери". |
| From analysis of the document "Transport Law" and the discussions which have been conducted within UNCITRAL, a clear possibility has emerged of transport law governing door-to-door operations which include other modes of transport, such as land or rail transport. | Анализ документа "Транспортное право" и дискуссии, состоявшиеся в рамках ЮНСИТРАЛ, свидетельствуют о возникновении явной возможности для разработки транспортного права, регулирующего операции "от двери до двери", которые включают другие виды перевозок, такие как дорожные или железнодорожные перевозки. |
| At present, the situation in many countries is that the number of national transport companies that offer door-to-door services to and from foreign countries is relatively limited, while the number of shippers and consignees who are potential users is significant. | В настоящее время во многих странах число национальных транспортных компаний, предлагающих услуги международных перевозок "от двери до двери", является сравнительно небольшим по отношению к числу грузоотправителей и грузополучателей, представляющих собой потенциальных потребителей таких услуг. |
| The "doors" referred to in the door-to-door description belong not to the carrier but to the cargo interests. | "Двери", упоминавшиеся при описании условий "от двери до двери", принадлежат не перевозчику, а грузовладельцам. |
| The disadvantage of this option is one that could be raised with respect to any regime with less than complete door-to-door coverage: if certain performing parties are outside of the coverage of the convention, then they can be sued under whatever law would otherwise be applicable. | Недостаток данного варианта касается любого режима, который не охватывается полностью принципом "от двери до двери": если определенные исполняющие стороны находятся вне сферы применения Конвенции, то к ним может быть предъявлен иск по любым правовым нормам, применимым в иных случаях. |
| In addition to the general advantages of any door-to-door system outlined above, it has been suggested that some of the existing unimodal transport conventions contain gaps that are filled by the Draft Instrument. | Помимо признания общих преимуществ любой системы перевозки "от двери до двери", указанных выше, высказывалось мнение, что некоторые из существующих конвенций о перевозке одним видом транспорта содержат пробелы, которые и заполняет Проект документа. |
| In its deliberations, the Working Group may wish to bear in mind the instructions of the Commission to consider the implications of the draft provisions in the context of door-to-door operations. | В ходе своих обсуждений Рабочая группа, возможно, пожелает учитывать указания Комиссии о рассмотрении последствий проектов положений в контексте операций перевозки "от двери до двери". |
| This may mean that the different participants in door-to-door carriage bear responsibility in the same way as the carrier bears responsibility under the scheme presented in the draft instrument during the period when the goods are in their charge. | Это может означать, что в соответствии со схемой, изложенной в проекте документа, различные участники перевозки "от двери до двери" в период, в течение которого груз находится на их попечении, несут ответственность точно так же, как и перевозчик. |
| This meant that, where the damage occurred during more than one leg of the door-to-door carriage or where it could not be ascertained where the loss or damage occurred, the draft instrument would apply to the whole door-to-door transit period. | Это означает, что, если повреждение произошло на нескольких этапах перевозки или если невозможно доказать, когда произошла утрата или повреждение груза, то проект документа будет применяться в течение всего периода перевозки "от двери до двери". |
| Real Cost Reduction of Door-to-door intermodal Transport | реальное сокращение расходов на интермодальные перевозки "от двери до двери"; |