When you've done that, I'd like you going door-to-door. | Когда закончите, пройдитесь по домам. |
We've gone to door-to-door in a van before, and that didn't work out for us. | Мы и раньше ездили по домам на фургончике, и ничего не получилось. |
Kids dress in scary costumes, and they go door-to-door asking strangers for candy. | Дети одевают страшные костюмы, ходят по домам и выпрашивают сладости. |
Because if I left everything to you, we'd be selling muffins door-to-door. | Потому что, если бы я доверила все тебе, мы бы ходили по домам и продавали кексы. |
The search has spread to neighboring counties as local police, state troopers, ATF officials, and the Department of Corrections conduct road checks, door-to-door searches, and full sweeps of the area. | Поиски распространились на соседние округа, местные участки, конная полиция, сотрудники спецслужб и департамент исправительных учреждений проводят досмотры на дорогах, поиски по домам и полную зачистку местности. |
Spread it door-to-door like a northwest wildfire being fed by an August wind. | Расскажи от двери к двери как пожар на северо-западе раздувается августовским ветром. |
Sir, my name is John White, and I'm going door-to-door today selling what is arguably the finest upright vacuum on the market today. | Сэр, меня зовут Джон Уайт, и сегодня я путешествую от двери к двери, предлагая самый лучший пылесос на сегодняшний день. |
SHE USED TO DRESS ME UP IN A SUIT AND A BOW TIE AND TAKE ME DOOR-TO-DOOR TO SPREAD THE WORD. | Она одевала меня в костюм и надевала бабочку и водила меня от двери к двери, чтобы сказать свое слово. |
Director is a door-to-door salesman of a man. | Директор продает людей, переходя от двери к двери. |
I spent most of the day going door-to-door, pitching. | Большую часть дня я ходил от двери к двери. |
The evangelist? I go door-to-door, spreading his word. | Я хожу от дома к дому, несу его учение. |
The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
She said something about feeling sorry for those wretched men who go around selling door-to-door. | Она говорила, что ей жаль бедняг, которые ходят с товарами от дома к дому. |
The Committee was also informed that the Mission would like to proceed with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | Комитету было также сообщено, что Миссия хотела бы перейти к сквозной доставке пайков подрядчиком по воздуху. |
The Mission would therefore like to go forward with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | В этой связи Миссия хотела бы перейти на вариант сквозной доставки пайков подрядчиком с использованием воздушного транспорта. |
The draft outline instrument and a paper on door-to-door issues were discussed at the major CMI international conference held in Singapore from 12 to 16 February 2001. | Предварительный проект документа, а также документ по вопросам сквозной доставки грузов обсуждались на крупной международной конференции ММК, проходившей в Сингапуре с 12 по 16 февраля 2001 года. |
After incorporating and taking the company public in 1955, Ling found innovative ways to market the stock, including selling door-to-door and from a booth at the State Fair of Texas. | После акционирования и перехода компании в разряд открытых обществ в 1955 году, Линг нашёл ряд новаторских способов продажи своих акций, в том числе продажи со сквозной доставкой товара и продажи на ярмарке штата Техас. |
The extension of the liability coverage from the tackle-to-tackle carriage under the Hague-Visby Rules or port-to-port carriage under the Hamburg Rules to door-to-door carriage is said to respond to the reality of containerised transport of goods. | Расширение охвата режима ответственности с перевозки "от погрузки до разгрузки" в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами или перевозки между портами в соответствии с Гамбургскими правилами до сквозной перевозки, соответствуют, как утверждается, реальным условиям контейнерных перевозок грузов. |
I am going door-to-door to offer you an incredible opportunity. | Хожу по квартирам с предложениями о невероятных возможностях. |
Well, the uniforms are going door-to-door. | Офицеры ходят по квартирам. |
Jehovah's Witnesses are known for their door-to-door preaching. | Свидетели Иеговы известны тем, что ходят с проповедями от одной двери к другой. |
A salesman, roaming door-to-door. | Продавец, ходящий от одной двери к другой. |
I used to put my hair in a messy bun and stumble from door-to-door telling people I was my mother. | Я обычно начёсывала колтун на голове и бродила от одной двери к другой, представляясь своей матерью. |
Maybe the door-to-door vacuum cleaner salesman, but not you. | Может поквартирный продавец вакуумных пылесосов, но не ты. |
We're in this street making door-to-door enquiries. | Мы проводим на этой улице поквартирный обход. |
Went door-to-door with Metro PD. | Совершили поквартирный обход вместе с полицией. |
Uniforms are going door-to-door. | Патрульные делают поквартирный обход. |
At present, this does not present any major difficulties, but the situation will become significantly different with any expansion of a contemplated convention on carriage by sea to cover carriage "door-to-door". | В данный момент это не вызывает каких-либо серьезных трудностей, но ситуация существенно изменится в случае любого распространения действия обсуждаемой конвенции о морской перевозке на перевозки "от двери до двери". |
International transportation of goods is increasingly carried out on a door-to-door basis, involving more than one mode of transportation. | Международная перевозка товаров все чаще осуществляется "от двери до двери" с использованием нескольких видов транспорта. |
In sum, the transport industry has responded to the strong demand for door-to-door carriage with a variety of contract forms, and these forms are regularly used. | Итак, реагируя на высокий спрос на перевозки "от двери до двери", представители транспортной отрасли разработали разнообразные формы договоров, которые регулярно используются. |
The profession should give even more thought to competition between private car use and coaches, on the basis of quality of service, since coach transport offers genuine scope for opening up new markets once the possibility of offering door-to-door services is taken into account. | Этому сектору следует еще тщательнее проанализировать вопросы конкуренции между индивидуальным автотранспортом и междугородными автобусами на основе критериев качества услуг, поскольку автобусный транспорт обладает реальным потенциалом для освоения новых рынков, если он будет расширять возможности для предоставления услуг по перевозкам "от двери до двери". |
Another potential conflict of concern is the arrangement between the contracting door-to-door carrier and a unimodal carrier. | Другая потенциальная коллизия, вызывающая обеспокоенность, связана с соглашением между перевозчиком, осуществляющим перевозку "от двери до двери", и перевозчиком по договору, осуществляющим перевозку одним видом транспорта. |
The minimal network system of the UNCITRAL draft instrument provides that the instrument prevails during the whole door-to-door transit period. | В рамках минимальной сетевой системы, предусмотренной проектом договора ЮНСИТРАЛ, этот договор имеет преимущественную силу на протяжении всей транзитной перевозки "от двери до двери". |
Advantages and disadvantages of general door-to-door coverage and of the Draft Instrument's network system | Преимущества и недостатки общего охвата перевозки "от двери до двери" и комплексной системы Проекта документа |
A concern was also expressed as to the extension of the corresponding requirement to the entire duration of the door-to-door transportation through the reference to draft article 4.1. | Была выражена обеспокоенность в связи с распространением действия соответствующего требования на всю продолжительность перевозки "от двери до двери" посредством ссылки на проект статьи 4.1.1. |
In its deliberations, the Working Group may wish to bear in mind the instructions of the Commission to consider the implications of the draft provisions in the context of door-to-door operations. | В ходе своих обсуждений Рабочая группа, возможно, пожелает учитывать указания Комиссии о рассмотрении последствий проектов положений в контексте операций перевозки "от двери до двери". |
It was noted that, if the draft instrument were to apply on a door-to-door basis, conflict with unimodal land transport conventions would be inevitable given that both imposed a higher standard of liability on the carrier. | Было отмечено, что если данный проект документа будет применяться на основе перевозки "от двери до двери", то коллизия с положениями конвенций, касающихся наземных перевозок одним видом транспорта, будет неизбежной с учетом того, что обе конвенции устанавливают более высокий стандарт ответственности перевозчика. |