When you've done that, I'd like you going door-to-door. | Когда закончите, пройдитесь по домам. |
We don't have the units to go door-to-door. | У нас нет людей, чтобы ходить по домам. |
We could go door-to-door. | Можем пройтись по домам. |
You two are going door-to-door. | Вы двое идете по домам. |
Also, there were educational "promoters", chosen from among local community leaders, who went door-to-door to raise gender consciousness among their people. | Кроме того, есть также выбранные из числа местных общинных лидеров активисты - «просветители», которые ходят по домам и разъясняют населению важность гендерной проблематики. |
Kitty, the whole neighborhood knew who you were and where you were going from the time you were 8 years old because you went door-to-door introducing yourself. | Китти, все соседи знали кто ты и к чему ты стремишься с того момента, как тебе исполнилось 8 лет, потому что ты ходила от двери к двери, представляя себя. |
But my eyes have been opened, and I will personally go door-to-door to help other people see how essential this project is, so that where we live can truly be called a community. | Но мои глаза были открыты, и я лично пойду от двери к двери, чтобы помочь другим людям увидеть, насколько исключителен данный проект, чтобы место, где мы живем, могло поистине называться сообществом. |
Spread it door-to-door like a northwest wildfire being fed by an August wind. | Расскажи от двери к двери как пожар на северо-западе раздувается августовским ветром. |
You got Revolutionary Guards going door-to-door like Jehovah's Witnesses. | Тогда Стражи Революции ходили от двери к двери, как Свидетели Иеговы. |
Director is a door-to-door salesman of a man. | Директор продает людей, переходя от двери к двери. |
The evangelist? I go door-to-door, spreading his word. | Я хожу от дома к дому, несу его учение. |
The government-controlled media launched polemical attacks on Bảo Đại, and police went door-to-door, warning people of the consequences of failing to vote. | СМИ, контролируемые правительством, начали полемические атаки на Бао Дая, и полиция пошла от дома к дому, предупреждая людей о последствиях провала референдума. |
She said something about feeling sorry for those wretched men who go around selling door-to-door. | Она говорила, что ей жаль бедняг, которые ходят с товарами от дома к дому. |
The Committee was also informed that the Mission would like to proceed with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | Комитету было также сообщено, что Миссия хотела бы перейти к сквозной доставке пайков подрядчиком по воздуху. |
The Mission would therefore like to go forward with door-to-door delivery of rations by the contractor by air. | В этой связи Миссия хотела бы перейти на вариант сквозной доставки пайков подрядчиком с использованием воздушного транспорта. |
The draft outline instrument and a paper on door-to-door issues were discussed at the major CMI international conference held in Singapore from 12 to 16 February 2001. | Предварительный проект документа, а также документ по вопросам сквозной доставки грузов обсуждались на крупной международной конференции ММК, проходившей в Сингапуре с 12 по 16 февраля 2001 года. |
After incorporating and taking the company public in 1955, Ling found innovative ways to market the stock, including selling door-to-door and from a booth at the State Fair of Texas. | После акционирования и перехода компании в разряд открытых обществ в 1955 году, Линг нашёл ряд новаторских способов продажи своих акций, в том числе продажи со сквозной доставкой товара и продажи на ярмарке штата Техас. |
The extension of the liability coverage from the tackle-to-tackle carriage under the Hague-Visby Rules or port-to-port carriage under the Hamburg Rules to door-to-door carriage is said to respond to the reality of containerised transport of goods. | Расширение охвата режима ответственности с перевозки "от погрузки до разгрузки" в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами или перевозки между портами в соответствии с Гамбургскими правилами до сквозной перевозки, соответствуют, как утверждается, реальным условиям контейнерных перевозок грузов. |
I am going door-to-door to offer you an incredible opportunity. | Хожу по квартирам с предложениями о невероятных возможностях. |
Well, the uniforms are going door-to-door. | Офицеры ходят по квартирам. |
Jehovah's Witnesses are known for their door-to-door preaching. | Свидетели Иеговы известны тем, что ходят с проповедями от одной двери к другой. |
A salesman, roaming door-to-door. | Продавец, ходящий от одной двери к другой. |
I used to put my hair in a messy bun and stumble from door-to-door telling people I was my mother. | Я обычно начёсывала колтун на голове и бродила от одной двери к другой, представляясь своей матерью. |
Maybe the door-to-door vacuum cleaner salesman, but not you. | Может поквартирный продавец вакуумных пылесосов, но не ты. |
We're in this street making door-to-door enquiries. | Мы проводим на этой улице поквартирный обход. |
Went door-to-door with Metro PD. | Совершили поквартирный обход вместе с полицией. |
Uniforms are going door-to-door. | Патрульные делают поквартирный обход. |
Again, only the rules on delivery in the Draft Instrument will apply to the overall door-to-door carriage. | И в этом случае к перевозке "от двери до двери" в целом будут применяться только правила сдачи груза, предусмотренные в Проекте документа. |
This may mean that the different participants in door-to-door carriage bear responsibility in the same way as the carrier bears responsibility under the scheme presented in the draft instrument during the period when the goods are in their charge. | Это может означать, что в соответствии со схемой, изложенной в проекте документа, различные участники перевозки "от двери до двери" в период, в течение которого груз находится на их попечении, несут ответственность точно так же, как и перевозчик. |
The container trades are therefore conducted on the basis of either port-to-port or door-to-door bills of lading, or some combination of the two. | Поэтому контейнерные перевозки осуществляются на основе коносаментов, выписываемых на условиях "от порта до порта" или "от двери до двери" либо в сочетании этих двух типов условий. |
One other issue that has been raised with respect to the door-to-door approach in general is concern that the regime should operate in harmony with the regimes governing other international contracts, such as contracts of sale. | Еще один вопрос, поднятый в связи с принципом перевозки "от двери до двери" в целом, касается необходимости гармонизации данного режима с режимами, регулирующими другие международные договоры, например договоры купли-продажи. |
Door-to-door journeys by river-sea transport have potential for future growth, but the trend is hindered by the higher investment and operating costs of such vessels. | Перевозки "от двери до двери" судами типа "река-море" обладают потенциалом будущего роста, однако этой тенденции мешают необходимость большего объема инвестиций и более высокие эксплуатационные издержки таких судов. |
Early in the negotiations, the character of the draft convention - whether it should be multimodal, door-to-door or restricted to the sea voyage - had been the subject of debate. | На ранней стадии переговоров обсуждался вопрос о характере проекта конвенции: должна ли она предусматривать смешанные перевозки, перевозки "от двери до двери" или ограничиваться морским отрезком. |
It was observed that the rules on liability should be analysed with respect to both the port-to-port option and the door-to-door option. | Было отмечено, что правила об ответственности следует проанализировать с точки зрения как перевозки "от порта до порта", так и перевозки "от двери до двери". |
Door-to-door journeys by river-sea transport have potential for future growth, but the trend is hindered by the higher investment and operating costs of such vessels. | Перевозки "от двери до двери" судами типа "река-море" обладают потенциалом будущего роста, однако этой тенденции мешают необходимость большего объема инвестиций и более высокие эксплуатационные издержки таких судов. |
The Draft Instrument's proposed application to door-to-door contracts of carriage has been described as a "maritime plus" approach, since the common factor for the application of the Draft Instrument is a sea leg. | Предложение о применении Проекта документа к договорам перевозки "от двери до двери" характеризуется как подход по принципу "морской плюс", поскольку общей предпосылкой для применения Проекта документа является наличие морского этапа. |
Real Cost Reduction of Door-to-door intermodal Transport | реальное сокращение расходов на интермодальные перевозки "от двери до двери"; |