| The doctrine relating to evidence gathered elsewhere, for example through witnesses, also existed in common law. | Доктрина, касающаяся элементов, которые могут быть обнаружены иным способом, например, благодаря свидетелям, существует также и в системе общего права. |
| Spain asserted that Gibraltar could not be decolonized by applying the principle of self-determination because of the existence of a so-called sovereignty dispute over the Territory, a conceptual misconception that had no foundation in United Nations doctrine or international law. | По утверждению Испании, Гибралтар невозможно деколонизировать, применяя принцип самоопределения, поскольку имеет место так называемый спор о суверенитете над этой территорией, что представляет собой ошибочную концепцию, оснований для которой не дают ни доктрина Организации Объединенных Наций, ни международное право. |
| However, based on very similar facts, the 9th Circuit in Mirage Editions, Inc. v. Albuquerque A.R.T. Company held that plaintiff's right to prepare derivative works was infringed and that the first sale doctrine did not protect the defendant under such circumstances. | Однако, основываясь на очень похожих фактах в деле 9th Circuit in Mirage Editions, Inc. против Albuquerque A.R.T. Company суд постановил, что права производных работ были нарушены истцом, и, что в этом деле доктрина первой продажи не защищает подсудимого. |
| Focus: responsibility to protect: the "responsibility to protect" doctrine was universally endorsed at the 2005 World Summit and reaffirmed by the United Nations Security Council in 2006. | Центр внимания: Обязанность защищать: Доктрина «Обязанность защищать» была одобрена всеми на Всемирном саммите 2005 года и была вновь подтверждена Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в 2006 году. |
| Pre-Barcelona Traction: practice, jurisprudence and doctrine | Период до дела «Барселона трэкшн»: практика, прецеденты и доктрина |
| After that it has revived and has gone to India and in some years of meditations has created the doctrine of the Buddhism. | После этого он воскрес и отправился в Индию и через несколько лет медитаций создал учение буддизма. |
| Her fame outside her native city is connected with the publication in 1551 of the book known in English as the Life and Doctrine of Saint Catherine of Genoa. | Её слава за пределами родного города связана с публикацией в 1551 году книги известной на английском языке как «Жизнь и учение Святой Екатерины Генуэзской». |
| Legends narrate that Tsongkhapa had predicted that his doctrine would prosper on the right bank of the Indus River. | Легенда утверждает, что Цзонкхапа предсказал, что учение будет процветать на правом берегу Инда. |
| Probably, it would be rational if it has not been based on the doctrine of a Calvinism and Puritanism. | либерализм задумывался именно как рациональное учение, освобожденное от мракобесия и суеверных мистификаций. |
| "The doctrine of the immortality of the soul has more threat than comfort." | "Учение о бессмертии души не столь утешительно, сколь опасно". |
| The second doctrine is related to the question of equality and equal protection. | Вторая теория связана с вопросом о равенстве и равной защите закона. |
| Nevertheless, since the subject was dominated by doctrine and practice was sparse, it would be necessary to study State practice in a variety of legal systems before any acceptable standards could be identified. | Тем не менее, поскольку в отношении данной темы теория занимала доминирующее положение, а практика являлась незначительной, необходимо будет изучить практику государств в различных правовых системах, прежде чем можно будет установить какие-либо приемлемые стандарты. |
| and doctrine reflect an almost unanimous rejection of the extraterritorial application of internal legislation for the purpose of creating obligations for third States. | и теория свидетельствуют о фактически единодушном неприятии применения внутреннего законодательства, предусматривающего создание обязательств для третьих государств, за пределами национальной юрисдикции. |
| This is the doctrine of "lender-of-last-resort." | В этом заключается так называемая теория «кредитора последней инстанции». |
| That choice may be justified by the fact that jurisprudence and doctrine have grown up around domestic law, so that litigants and practitioners better understand how the courts will interpret a given point of law. | Такой выбор оправдан тем, что теория и судебная практика строятся на основе положений национального законодательства и, следовательно, тяжущиеся и юристы-практики лучше знают, как суды толкуют тот или иной пункт закона. |
| The doctrine on which the system of human rights protection was based was that neither States nor their legal order were ends in themselves; their sole justification was that they benefited individuals. | Концепция, которая лежит в основе системы защиты прав человека, заключается в том, что ни государства, ни их правопорядок не являются самоцелью; они оправданы лишь в том случае, если они приносят пользу людям. |
| Mechanisms like the doctrine of contempt of court needed to be exercised judiciously and should not be used to regulate the right of free, fair and reasonable criticism of the judiciary and judicial decisions. | Такими средствами, как концепция неуважения к суду, необходимо оперировать осмотрительно и не следует использовать их для ограничения права на свободную, объективную и разумную критику судебной системы и судебных решений. |
| He pointed out that the starting point for the doctrine of automatic succession in the case of the dismemberment of a State party had been the dismemberment of the former Yugoslavia and the former Soviet Union. | ЗЗ. Г-н Покар напоминает о том, что концепция автоматического правопреемства в случае расчленения территории государства-участника была сформулирована после распада бывшей Югославии и бывшего Советского Союза. |
| The system of assistance and special protection is based on the doctrine of the irregular situation, according to which the State plays the role of guardian. | Теоретическим обоснованием комплекса мер, применяемых в рамках соответствующей помощи и специальной защиты, является концепция о том, что при возникновении ненормальной ситуации государство должно играть опекунскую роль. |
| The doctrine of the responsibility to protect, as expressed in paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), outlines the concept and acknowledges the collective responsibility to protect populations worldwide. | В доктрине обязанности по защите, изложенной в пунктах 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), намечена концепция и признается коллективная обязанность по защите населения по всему миру. |
| This principle of jurisdiction may be viewed as a specific application of the objective territoriality principle or the effects doctrine. | Этот принцип юрисдикции можно рассматривать как одно из конкретных воплощений принципа объективной территориальности или доктрины последствий. |
| Under United Nations doctrine, decolonization could not be achieved by the application of the principle of territorial integrity. | Согласно доктрине Организации Объединенных Наций принцип деколонизации не может реализовываться путем соблюдения принципа территориальной целостности. |
| International humanitarian law is built on two fundamental concepts: one is the separation of combatants from civilians and the second is the doctrine of proportionality in the use of force. | Международное гуманитарное право зиждется на двух основополагающих принципах: принцип различения комбатантов и гражданских лиц и доктрина соразмерного применения силы. |
| In relation to some Territories, including Gibraltar, the principle of territorial integrity should apply in accordance with the doctrine laid down in various resolutions of the General Assembly. | В отношении некоторых территорий, к которым относится Гибралтар, должен применяться принцип территориальной целостности в соответствии с доктриной, закрепленной в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The separation of powers doctrine precludes judicial review of a claim of privilege... | Принцип разделения властей исключает рассмотрение в суде иска о неразглашении... |
| The Discovery doctrine is a concept of public international law expounded by the United States Supreme Court in a series of decisions, most notably Johnson v. M'Intosh in 1823. | Доктрина открытия (англ. Discovery Doctrine) - концепция, сформулированная Верховным судом США в серии решений, наиболее известным из которых было решение по делу «Джонсон против Макинтоша» (en:Johnson v. M'Intosh) в 1823 году. |
| After brief requests for answers from church leaders, Kirkland continued his own research into the controversy, resulting in articles published in Sunstone Magazine, Dialogue: A Journal of Mormon Thought, and chapters of Line Upon Line: Essays on Mormon Doctrine. | После недолгих безуспешных расспросов и не получив ответов от лидеров церкви, Кирклэнд продолжил собственное исследование вопроса и опубликовав результаты в статьях в Sunstone Magazine, Dialogue: A Journal of Mormon Thought и частично в Line Upon Line: Essays on Mormon Doctrine. |
| Abraham de Moivre publishes The Doctrine of Chances: a method of calculating the probabilities of events in play in English, which goes through several editions. | Абрахам де Муавр опубликовал на английском языке свой главный труд по теории вероятностей «The Doctrine of Chance: A method of calculating the probabilities of events in play», который несколько раз переиздавался. |
| Another key feature of Doctrine is the ability to optionally write database queries in an OO (object oriented) SQL dialect called DQL (Doctrine Query Language) inspired by Hibernate's HQL. | Одной из ключевых возможностей Doctrine является запись запросов к БД на собственном объектно-ориентированном диалекте SQL, называемом DQL (Doctrine Query Language) и базирующемся на идеях HQL (Hibernate Query Language). |
| The Doctrine of lapse was an annexation policy devised by Lord Dalhousie, who was the British Governor-General of India between 1848 and 1856. | Доктрина выморочных владений или Доктрина выморочности (англ. The Doctrine of Lapse) - политика аннексии, которую, вероятно, предложил лорд Далхаузи, бывший генерал-губернатором Ост-Индской компании в Индии между 1848 и 1856 годами. |