| An agreed, updated peacekeeping doctrine would help contributing countries to better educate and train their contingents prior to deployment. | Согласованная и обновленная доктрина по поддержанию мира поможет странам, предоставляющим войска, лучше обучить и подготовить свои контингенты, до того как они будут дислоцированы на местах. |
| It found that the ease of acceptance of that doctrine was due to the confusion which had existed between sovereignty and ownership. | Он пришел к выводу, что эта доктрина была принята столь легко из-за существования путаницы между понятиями суверенитета и собственности. |
| According to Hammer, "The Secret Doctrine" is completely "imbued with the rhetoric of scientism". | По Хаммеру, «Тайная доктрина» полностью проникнута «риторикой сциентизма». |
| The strategic-defence doctrine that set out the rationale for the use of nuclear weapons was a matter of considerable concern, and the unequivocal commitment made by nuclear-weapon States at the 2000 Review Conference to achieve the total elimination of their nuclear arsenals should be fully and effectively implemented. | Серьезную обеспокоенность вызывает доктрина стратегической обороны, которая оправдывает применение ядерного оружия, и должно быть полностью и эффективно выполнено обязательство, безоговорочно принятое ядерными государствами на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, в отношении полной ликвидации их ядерных арсеналов. |
| That report expounds a "new doctrine" designed to modify the conduct of Member States of the United Nations acting in conformity with the principles established in the Charter. | В данном докладе излагается новая доктрина, предназначающаяся для изменения деятельности государств - членов Организации Объединенных Наций, осуществляемой ими в соответствии с принципами, закрепленными к Уставе. |
| The central place in theoretical chemistry is occupied by the doctrine of the interconnection of the structure and properties of molecular systems. | Центральное место в теоретической химии занимает учение о взаимосвязи строения и свойств молекулярных систем. |
| If "Divine wisdom" is the absolute Truth, then "the Theosophical doctrine" reflects the facets of this Truth, represented through "enlightened consciousness" and framed in certain knowledge and representations. | Если «Божественная мудрость» является абсолютной Истиной, тогда «теософское учение» отражает аспекты этой Истины, представленные через «просветлённое сознание» и оформленные в виде определённых знаний и представлений. |
| The man is now able manage the balance of nature, but despite this, doctrine spreads that instills the idea all that comes nature is good. | Человек теперь может управлять балансом природы, но, несмотря на это, учение распространяется, что внушает мысль, что все то, что исходит из природы - хорошо. |
| It even affected its doctrine. | Оно даже повлияло на его учение. |
| The doctrine you bring with you, may be true in Spain and Portugal. | Учение, которое вы носите с собой, может быть верно в Испании и Португалии. |
| The origin of the doctrine comes from the Privy Council decision of Hodge v. The Queen, where it was stated that subjects which in one aspect and for one purpose fall within s. | Теория возникла на основе решения Тайного совета по делу Ходж против Королевы (1883), где было сказано, что «вопросы, которые с одной стороны и с одной целью подпадают под п. |
| State practice and doctrine are unclear on whether the national must retain the nationality of the claimant State between these two dates, largely because in practice this issue seldom arises. | Практика государств и теория не дают четкого ответа на вопрос о том, должен ли гражданин сохранять гражданство государства, предъявляющего требование, между этими двумя датами в значительной мере по причине того, что на практике этот вопрос возникает весьма редко. |
| In Canadian constitutional law, the doctrine of paramountcy establishes that where there is a conflict between valid provincial and federal laws, the federal law will prevail and the provincial law will be inoperative to the extent that it conflicts with the federal law. | В канадском конституционном праве теория преоблада́ния устанавливает, что в случае противоречия между имеющими силу провинциальным и федеральным законами преобладает федеральный закон, а провинциальный становится недействительным в той мере, в какой он противоречит федеральному закону. |
| Consequently, the doctrine of pre-emptive nuclear strikes, which has supplanted the doctrine of nuclear deterrence, is now being put into practice. | Поэтому в настоящее время осуществляется на практике теория упреждающего ядерного удара, которая пришла на смену доктрине ядерного сдерживания. |
| The pith and substance doctrine as applied in the jurisprudence of the Judicial Committee of the Privy Council, effectively the British Imperial Court of Appeal, has been carried to other Commonwealth federations. | Теория истинного смысла в юриспруденции Судебного комитета Тайного совета, фактически британского имперского апелляционного суда, применялась и в других федерациях Содружества. |
| National and international criminal law has elaborated the doctrine of complicity as a basis for criminal liability, including criminal liability for legal persons for their complicity in crimes. | В рамках национального и международного уголовного права разработана концепция соучастия как основы для уголовной ответственности, включая уголовную ответственность юридических лиц за их соучастие в совершении преступлений. |
| In this connection it should be noted that the "abnormal situation doctrine" applies with regard to the establishment of standards applicable to children and adolescents from so-called "marginal" segments of society. | В этой связи следует отметить, что при определении норм, применяющихся к детям и подросткам из так называемых "маргинальных" групп населения, используется "концепция ненормальной ситуации". |
| The doctrine of constructive notice is relevant only in a priority regime that allows a third party that does not have notice of a security right to take free of that security right. | Концепция конструктивного извещения применима только в отношении режима приоритетов, который позволяет третьей стороне, не располагающей уведомлением об обеспечительном праве, приобрести это обеспечительное право. |
| In his opinion, there is in fact no Norman theory: Normanism does not exist and never did as an academic doctrine. | На деле, по мысли Клейна, нет норманнской теории, норманизм не существует и никогда не существовал как научная концепция. |
| The first-sale doctrine is a legal concept playing an important role in U.S. copyright and trademark law by limiting certain rights of a copyright or trademark owner. | Доктрина первой продажи - правовая концепция авторского права и товарного знака в США, вводящая ограничения части авторских прав или прав владельцев товарных знаков. |
| The issue of equal opportunity is not part of the Government agenda, neither is the International Labour Organization (ILO) doctrine of "decent work". | Вопрос равных возможностей не входит в повестку дня работы правительства, также как и принцип «достойной работы» Международной организации труда (МОТ). |
| The court further concluded that the award contravened public policy in that the tribunal had not given the parties notice that it would consider the doctrine of frustration nor provided them with an opportunity to be heard on that issue. | Суд далее определил, что арбитражное решение противоречит публичному порядку, так как арбитражный суд не уведомил стороны о намерении сослаться на принцип недостижимости цели договора и не предоставил им возможности высказаться по данному поводу. |
| Contrary to what Spain said, there did not exist, in international law or United Nations doctrine, any principle of territorial integrity that could be applied to a decolonization situation. | Хотя Испания утверждает обратное, в международном праве или в доктрине Организации Объединенных Наций не закреплен какой-либо принцип территориальной целостности, который можно было применить к той или иной ситуации в контексте процесса деколонизации. |
| It was likewise unacceptable to describe United Nations doctrine as anachronistic or to attempt to abandon the principle of territorial integrity, one of the basic principles of international law. | Также недопустимо отзываться о доктрине Организации Объединенных Наций как об анахронизме или пытаться отвергнуть принцип территориальной целостности, который является одним из основополагающих принципов международного права. |
| State practice and doctrine also suggested that the principle was not linked to a specific ethnic or religious group but rather to a territorial group. It was therefore necessary to start by fixing well-defined boundaries and to permit political change within such boundaries. | Вырисовывается также государственная практика и доктрина, согласно которой этот принцип связан не с какими-либо этническими или религиозными группами, а с группами территориальными, в связи с чем сначала необходимо установить стабильные границы, внутри которых могут затем происходить политические перемены. |
| Different frameworks (CodeIgniter and Doctrine) make PHP a great tool for creating quality web-applications. | Различные фреймворки, которые мы используем (наиболее часто это CodeIgniter и Doctrine) делают язык PHP отличным инструментом для создания качественных web-приложений. |
| After brief requests for answers from church leaders, Kirkland continued his own research into the controversy, resulting in articles published in Sunstone Magazine, Dialogue: A Journal of Mormon Thought, and chapters of Line Upon Line: Essays on Mormon Doctrine. | После недолгих безуспешных расспросов и не получив ответов от лидеров церкви, Кирклэнд продолжил собственное исследование вопроса и опубликовав результаты в статьях в Sunstone Magazine, Dialogue: A Journal of Mormon Thought и частично в Line Upon Line: Essays on Mormon Doctrine. |
| The Kennedy Doctrine refers to foreign policy initiatives of the 35th President of the United States, John Fitzgerald Kennedy, towards Latin America during his administration between 1961 and 1963. | Доктрина Кеннеди (англ. Kennedy Doctrine) относится к инициативам во внешней политике 35-го Президента США Джона Фицджеральда Кеннеди по отношению к странам Латинской Америки в 1961-1963 годах. |
| Another key feature of Doctrine is the ability to optionally write database queries in an OO (object oriented) SQL dialect called DQL (Doctrine Query Language) inspired by Hibernate's HQL. | Одной из ключевых возможностей Doctrine является запись запросов к БД на собственном объектно-ориентированном диалекте SQL, называемом DQL (Doctrine Query Language) и базирующемся на идеях HQL (Hibernate Query Language). |
| The Obama Doctrine is a catch-all term frequently used to describe one or several principles of the foreign policy of U.S. President Barack Obama. | Доктрина Буша (англ. Bush Doctrine) - выражение, используемое для описания различных смежных принципов внешней политики 43-го президента Соединенных Штатов Джорджа Буша. |