| Industrial diversification will have a strong impact on future industrial investment and technology transfer and development requirements. | Диверсификация промышленности окажет серьезное влияние на промышленные инвестиции в будущем и на передачу технологии и потребности в области развития. |
| Poverty, debt, desertification, the very limited diversification in commodities, unemployment, refugees and obstacles to sustainable development are equally difficulties that require close cooperation between the two organizations. | Нищета, задолженность, опустынивание, весьма ограниченная диверсификация сырьевых товаров, безработица, беженцы и препятствия на пути устойчивого развития - это также трудности, которые требуют тесного сотрудничества между двумя организациями. |
| Eleven of the studies have already been used as background and training materials in the workshop on "Growth and diversification in mineral dependent countries", held in South Africa in November 2000. | Одиннадцать из них уже были использованы в качестве информационно-справочных и учебных материалов при проведении семинара по теме «Экономический рост и диверсификация экономики сырьевых стран», проведенного в ноябре 2000 года в Южной Африке. |
| Accordingly, diversification is an essential component for tackling this problem, and policies could be introduced by countries to encourage diversification (processing/value adding to primary commodities/higher income-elastic products). | Таким образом, в решении этой проблемы важнейшим компонентом является диверсификация, и страны могли бы взять на вооружение политику поощрения этой диверсификации (обработка/увеличение добавленной стоимости сырьевых товаров/более эластичная продукция по фактору дохода). |
| 3.1 Diversification of the Economy, the Way to Success | Диверсификация экономики - ключ к успеху |
| Basket-making also seems to have been important, showing greater extent and diversification than in previous periods. | Также важным было изготовление корзин, где достигается больший размах и разнообразие, чем в предшествовавшие эпохи. |
| In spite of their relatively complicated material situations, more elderly people are seeking opportunities to participate in self-help, contributing to the diversification of their daily lives. | Несмотря на свое относительно сложное материальное положение люди преклонного возраста изыскивают возможности заниматься самопомощью, внося таким образом разнообразие в свою ежедневную жизни. |
| During the period under review (2005-2008), the only significant change in the modalities of operation of the Triglav Circle has been a greater diversification of the geographical distribution of its activities. | За рассматриваемый период (2005 - 2008 годы) единственным серьезным изменением в образе действий "Триглав сёркл" стало то, что деятельность ее приобрела большее разнообразие в плане географического распределения. |
| It had also led to greater diversification of the financial sector and greater sophistication of the non-banking financial sector. | Оно также позволило повысить диверсификацию финансового сектора и увеличить разнообразие финансовых услуг в небанковском секторе. |
| The company sets up comprehensively business idea which satisfies the customer as the core, promote diversification on marketing way unceasingly, keep improving service level. | Компания создавалась для всеобъемлющего удовлетворения клиентов. В центре- идея управления и постоянное продвигание, разнообразие сбыта, продолжает совершенствовать уровни обслуживания после продаж... |
| A review of developments since then indicates that little was done to facilitate the setting up of the diversification window. | Обзор происшедших с тех пор событий свидетельствует о том, что мало еще сделано для содействия созданию такого диверсификационного окна. |
| (a) Support for the commodities diversification facility; | а) поддержка диверсификационного фонда для сырьевых товаров; |
| Some countries have successfully employed national diversification funds, with taxes on the main commodity exports used to develop new sectors. | Некоторые страны с успехом задействовали национальные диверсификационные фонды, взимая налоги с экспорта основных сырьевых товаров и используя их для развития новых секторов. |
| If this is done, diversification opportunities that initially appear too dangerous could thus become feasible. | В этом случае диверсификационные возможности, которые вначале казались слишком опасными, могут оказываться вполне реальными. |
| ACP countries requested longer implementation for certain products while other developing countries exporting similar products to same developed countries under MFN regime (Latin American countries) have sought to ensure deeper tariff cuts on selected tropical and diversification products. | Страны АКТ выступили с просьбой о продлении имплементационного периода в отношении некоторых продуктов, а другие развивающиеся страны, экспортирующие ту же самую продукцию в развитые страны в рамках режима НБН (страны Латинской Америки) попытались добиться более сильного снижения тарифов на некоторые тропические и диверсификационные продукты. |
| Government policies and firms' diversification decisions | Правительственная политика и диверсификационные решения компаний |
| In order to ensure hat the diversification projects prepared with the assistance of the diversification facility are eligible for financing by multilateral and bilateral agencies, it is suggested that such projects should be prepared following the modalities, procedures and standards of a multilateral financing institution. | Для того чтобы диверсификационные проекты, подготовленные с помощью фонда диверсификации, отвечали критериям для финансирования по линии многосторонних и двусторонних учреждений, предлагается, чтобы такие проекты подготавливались в соответствии с условиями, процедурами и нормами многосторонних финансовых учреждений. |
| The African Group fully supported the projects undertaken to promote South-South cooperation and encouraged more diversification in areas of action. | Группа африканских государств всецело поддерживает проекты, призванные содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и диверси-фикации направлений деятельности. |
| ECO's response to the global food crisis was its strong resource base, its wide range of climatic and other conditions and agro-ecological zones eminently suited to crop and livestock diversification. | Реакция ОЭС на глобальный про-довольственный кризис основана на наличии креп-кой ресурсной базы, широкого спектра климати-ческих и других условий, а также агроэкологических зон, наилучшим образом подходящих для диверси-фикации растениеводства и животноводства. |
| A policy for improving the production of high-quality goods and services was to be pursued, inter alia, through incentives for the diversification of products and services offered and by reinforcing the quality control system. | Будет проводиться политика расширения произ-водства высококачественных товаров и услуг, в частности, посредством стимулирования диверси-фикации предлагаемых товаров и услуг, а также усиления системы контроля качества. |
| Lesotho was experiencing a reduced demand for textiles - its major export - and was working hard to accelerate the diversification of the economy to reduce dependence on a single commodity for export. | Лесото переживает сокращение спроса на изделия текстильной промыш-ленности - основной статьи ее экспорта - и предпри-нимает значительные усилия по ускорению диверси-фикации экономики с тем, чтобы уменьшить зависи-мость от экспорта единственного вида сырьевых то-варов. |
| Acknowledging the contribution of the UNIDO Industrial Development Reports, which examine structural change and policies to promote industrial diversification, industrial energy efficiency, poverty reduction and sustainable development, | признавая роль докладов ЮНИДО о промышленном развитии, в которых рассматриваются структурные изменения и политика, призванные содействовать диверси-фикации промышленности, повышению энергоэффективности в промышленности, сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию, |
| In addition, diversification of growth sources is necessary, as well as an improvement of the business environment for the private sector. | Кроме того, необходимо диверсифицировать факторы роста и улучшить предпринимательский климат в частном секторе. |
| They encouraged UNOPS to pursue further diversification of its portfolio, including through the provision of services in emergency and post-conflict situations. | Они призвали ЮНОПС и далее продолжать диверсифицировать его портфель заказов, в том числе путем предоставления услуг в чрезвычайных ситуациях и в условиях постконфликтного восстановления. |
| In the light of the recent volatility in international energy prices, the development of alternative fuels, produced in a sustainable way, including compressed natural gas, ethanol and biodiesel, can offer diversification of transport fuels as part of an array of options for sustainable transport. | Учитывая наблюдаемую в последнее время неустойчивость международных цен на энергоносители, использование альтернативных видов топлива, получаемых на устойчивой основе, в том числе сжатого природного газа, этанола и биодизеля, может позволить диверсифицировать транспортное топливо в качестве одного из многочисленных вариантов обеспечения устойчивости транспортной системы. |
| We will continue developing this relationship, which has proved to be mutually beneficial and which has the potential for even greater growth and diversification in the years ahead. | Мы будем продолжать развивать эти отношения, которые взаимовыгодны и которые можно еще больше углублять и диверсифицировать в предстоящие годы. |
| The surveyed firms sell most of the output of the new activities into which they diversify, principally on domestic markets, suggesting that diversification decisions are undertaken mainly in response to domestic demand. | Обследованные компании реализуют большую часть новой продукции, освоенной в результате диверсификации, главным образом на внутренних рынках, что позволяет говорить о том, что решения диверсифицировать деятельность принимаются в основном с учетом внутреннего спроса. |
| She also suggested adding the phrase "States shall endeavour to ensure cultural diversification..." at the end of article 24. | Кроме того, она предложила добавить в конце статьи 24 фразу следующего содержания: "Государства предпринимают усилия, направленные на обеспечение культурного многообразия...". |
| Over the past few decades, the family has undergone varying degrees of changes in structure and functions, largely depending upon the level of national economic development and diversification. | На протяжении последних нескольких десятилетий семья в различной степени претерпела изменения с точки зрения структуры и функций, в значительной степени в зависимости от уровня национального экономического развития и многообразия. |
| Furthermore, diversification of content and, in particular, the promotion of local content had the potential to reduce information asymmetry and misperceptions, thereby contributing to greater understanding, tolerance and respect for diversity. | Кроме того, диверсификация информационного содержания интернета и, в частности, содействие созданию местного контента обладают большим потенциалом для уменьшения информационной асимметрии и преодоления ошибочных стереотипов восприятия, способствуя большему взаимопониманию, толерантности и уважению многообразия. |
| At the national level, FAO continues to support the establishment and/or strengthening of national capacities to conserve, manage and use genetic diversity, including crop diversification and the use of underutilized and multi-purpose species. | На национальном уровне ФАО продолжает содействовать созданию и/или укреплению национальных возможностей по сохранению генетического многообразия, управлению им и его использованию, включая диверсификацию культур и использование слабо используемых и универсальных по назначению видов. |
| The extensive professional and scientific assortment is prevented by the homogenization of higher education in terms of contents and quality as well, despite the fact that one of the objectives of the Bologna process is diversification and the opening towards wider strata of the society. | Несмотря на тот факт, что одна из целей Болонского процесса состоит в том, чтобы добиваться диверсификации и открытости в интересах более широких слоев общества, достижению большего профессионального и научного многообразия препятствует единообразие высшего образования в плане его содержания и качества. |