No one has been held accountable for the violent dispersal of demonstrators on 30 November 2013. | Никто не был привлечен к ответственности за жестокий разгон демонстрантов 30 ноября 2013 года. |
This and the dispersal of disease-causing organisms began to take the first extinctions. | Это и разгон болезнетворные организмы начали делать первые вымирание. |
The dispersal of the Constituent Assembly by the Bolsheviks put an end to doubts about the possibility of establishing a parliamentary system in Russia under the Bolshevik government. | Разгон Учредительного Собрания большевиками положил конец сомнениям в возможности при большевистской власти установления в России парламентской системы. |
Concerns were expressed that the dispersal of those protests by law enforcement officials infringed to the exercise by protestors of their rights to freedom of peaceful assembly and of opinion and expression. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что разгон силами правопорядка этих протестных мероприятий является посягательством на осуществление протестующими своих прав на свободу мирных собраний и на свободное выражение мнений. |
The special powers under this legislation can be exercised only in situations, namely, dispersal of unlawful assembly, preventing persons from carrying weapons, destruction of arms dumps, search and seizure, and effecting of arrest of persons suspected of commission of a cognizable offence. | Особые полномочия по этому закону могут осуществляться только в определенных ситуациях, а именно: разгон незаконного сборища, запрещение населению носить оружие, уничтожение складов оружия, обыск и конфискация, арест лиц, подозреваемых в совершении подсудных правонарушений. |
This first dispersal was a test, a dry run. | Первое рассеивание было тестом, Пробой.Я уверен. |
Reductions in eruption intensity and wind dispersal of the ash cloud led authorities to reopen Ngurah Rai International Airport at 07:00 (UTC). | Снижение интенсивности извержения и рассеивание пепла ветром в облаках позволили властям вновь открыть Международный аэропорт Нгурах-Рай в 07:00 (UTC). |
Dispersal, habitat loss, and fecundity are all factors that affect spread rate. | Рассеивание, потеря среды обитания и плодовитость - все это факторы, влияющие на её распространенность. |
Besides, the stainless-steel construction made the flux dispersal... | Да и конструкция из нержавеющей стали сделала рассеивание силовых линий... |
Prolonged heat can increase smog and the dispersal of allergens, causing respiratory symptoms. | Продолжительное тепло может повысить уровень смога и увеличить рассеивание аллергенов, вызывая тем самым респираторные симптомы. |
Direct provision and dispersal is a key policy pillar of the asylum process and is very much in line with arrangements that exist in other EU member States. | Прямое обслуживание и рассредоточение являются одним из главных направлений работы с просителями убежища и в значительной степени совпадают с механизмами, существующими в государствах - членах ЕС. |
To accommodate a proper dispersal of stores, General Chase ordered an attack to expand the perimeter. | Чтобы обеспечить надлежащее рассредоточение арсенала генерал Чейз приказал расширить периметр, для чего было необходимо атаковать японцев. |
It was stated that Direct Provision and dispersal were crucial issues for refugees and asylum-seekers. | На совещании говорилось, что такие центры и их рассредоточение создают серьезные проблемы для беженцев и просителей убежища. |
the dispersal of accountability for statistical collections and standards in the United Nations, as a result of which statistics are released by different United Nations entities with no necessary reference to each other. | Отмечалось рассредоточение ответственности за выпуск статистических сборников и соблюдение стандартов Организации Объединенных Наций, что приводило к публикации статистических данных различными подразделениями Организации Объединенных Наций без указания каких-либо необходимых ссылок друг на друга. |
There's some dispersal, but it's kind of grouped around that average body type. | Есть некоторое рассредоточение, но всё же видно скопление вокруг средней конституции тела. |
Such a dispersal of authority led to overlapping competence and hampered cooperation and coordination. | Такое распыление полномочий ведет к дублированию компетенций и затрудняет сотрудничество и координацию. |
One serious problem with this approach was the dispersal of responsibility for supervision, management and in particular for preventing and controlling forest fires. | Одним из серьезных недостатков этого подхода является распыление ответственности, в частности, в том, что касается контроля, управления и особенно предотвращения лесных пожаров и борьбы с ними. |
The proposed actions serve to make the international protection of human rights more effective, because the dispersal and proliferation of current mechanisms could make the system less operative. | Предлагаемые в докладе меры направлены на повышение эффективности системы международной защиты прав человека, ибо происходящее в настоящее время распыление и увеличение числа различных механизмов может привести к ослаблению этой системы. |
so that the search for such a solution would inevitably result in a dispersal of rules that would probably be the source of major complications. | причем поиски подобного решения неизбежно повлекли бы за собой распыление норм, что, вероятно, стало бы источником серьезных осложнений. |
Dispersal of the discussion of these matters throughout the General Assembly does not, in our view, further the international concerns regarding the sea and ocean space and their resources. | Распыление обсуждения этих вопросов на Генеральной Ассамблее, по нашему мнению, не способствует решению международных проблем, касающихся пространства морей и океанов и его ресурсов. |
Domesticated animals also contribute to the ecosystems in which they exist, providing services such as seed dispersal and nutrient cycling. | Кроме того, одомашненные животные благоприятно влияют на экосистемы, в которых они обитают, обеспечивая такие услуги, как рассеяние семян и циркуляция питательных веществ. |
The radiation safety standards would cover the prevention of all other accidents that might lead to the dispersal of the radioactive material in the nuclear power source. | К практике предотвращения всех других аварий, в результате которых может произойти рассеяние содержащегося в ядерном источнике энергии радиоактивного материала, применимы нормы радиационной безопасности. |
Linking genetic pools (e.g., seed dispersal and pollination, etc.); | Ь) связывание генетических фондов (например, рассеяние семян, опыление и т.п.); |
High-resolution, high-quality bathymetric data should be collected over the area where the dispersal of test-mining by-products is expected to significantly affect the environment (i.e. over the entire region covered by the numerical circulation model). | По всему району, где рассеяние побочных продуктов добычных испытаний предположительно окажет значительное воздействие на окружающую среду (т. е. по всей области, охваченной числовой моделью циркуляции), следует собирать качественные батиметрические данные с высоким разрешением. |
Turning to freedom of movement, she said the Committee still disapproved of the quota system and the dispersal of refugees in Denmark, mainly because it appeared that the Danish immigration service gave insufficient consideration to the personal circumstances of those persons, whose movements were therefore controlled. | Переходя к свободе передвижения, она говорит, что Комитет все-таки порицает квотную систему и рассеяние беженцев по Дании, и в основном потому, что датская иммиграционная служба, пожалуй, не в полной мере учитывает личные обстоятельства таких лиц, чье передвижение подвергается таким образом контролю. |
A number of studies in shallow-water habitats suggest that mean dispersal distance for most benthic invertebrate species is less than 100 km. | Ряд исследований, посвященных мелководным местообитаниям, позволяет говорить о том, что средняя дистанция расселения у большинства бентических беспозвоночных видов составляет менее 100 км. |
With regard to article 3, Denmark's ninth and twelfth periodic reports referred to instances of the application of immigrant dispersal policies by Danish municipalities. | В связи со статьей 3 в девятом и двенадцатом периодических докладах Дании упоминаются примеры осуществления политики расселения эмигрантов датскими муниципалитетами. |
While the principle of consent safeguards the forcible removal and dispersal of minority and indigenous groups settled in a distinct homeland, it cannot be used to achieve chauvinist overlaying of national areas by planting of settlements, and the imposition of cultural hegemony upon minorities. | Принцип получения согласия обеспечивает защиту от принудительного выселения и расселения меньшинств и групп коренного населения, проживающих в своих родных местах, однако он не должен использоваться в целях достижения шовинистического преобладания на национальных территориях путем перемещения поселенцев и навязывания культурной гегемонии национальным меньшинствам. |
There was, however, evidence to support the notion of seamounts as stepping stones for dispersal, oases of abundance and biomass, and hotspots of species richness, but present sampling levels were too low to establish these generalities. | Имеются, правда, свидетельства в пользу понимания подводных гор как трамплинов для расселения, как оазисов изобилия и биомассы и как очагов видового богатства, но достигнутая плотность пробоотбора слишком низка, чтобы закрепить такие обобщения. |
Since all people of the world, including the most isolated tribal groups, have a form of music, it may be concluded that music is likely to have been present in the ancestral population prior to the dispersal of humans around the world. | Поскольку все люди мира, включая наиболее изолированные племенные группы, обладают некоторыми формами музыки, историки пришли к выводу, что музыка должна была присутствовать у первых людей в Африке, до их расселения по планете. |
A primary goal of the physical baseline data collection consists of assessing the dispersal potential both for particles and for dissolved substances. | Первейшая цель сбора физических фоновых данных состоит в оценке потенциала дисперсии как частиц, так и растворенных веществ. |
If these timescales depend on dilution, determination of vertical and horizontal mixing rates near the target site must be included in the dispersal assessment. | Если эти временные рамки зависят от разжижения смеси, оценка дисперсии должна включать определение коэффициентов вертикального и горизонтального смешивания вблизи целевого участка. |
Near active hydrothermal vent fields, it is often possible to gain useful first-order dispersal information at the level of neutrally buoyant plumes from hydrographical, chemical and optical observations. | Вблизи активных гидротермальных жерловых полей нередко бывает возможным сбор полезных сведений о дисперсии первого порядка на уровне нейтрально-взвешенных шлейфов за счет гидрографических, химических и оптических наблюдений. |
It may be possible to assess dispersal near the surface and near 1,000 m from available data - surface drifters and Array for Real-time Geostrophic Oceanography floats, respectively. | Может оказаться возможным производить оценку дисперсии вблизи поверхности и в диапазоне 1000 метров от зоны получения исходных данных - поверхностные дрифтеры и поплавки Системы геострофических океанографических наблюдений в реальном масштабе времени, соответственно. |
Nevertheless, when such plumes occur in the vicinity of a mineral resource, it is expected that hydrothermal-plume dispersal observations will be useful, in particular for designing controlled follow-up dispersal studies. | Тем не менее, когда такие шлейфы формируются вблизи минерального ресурса, ожидается, что наблюдения за дисперсией гидротермальных шлейфов будут полезными, в частности для проектирования контролируемых дальнейших исследований в области дисперсии. |