Among the priority concerns, they identified the destruction of chemical weapons, the dismantlement of decommissioned nuclear submarines, the disposition of fissile materials and the employment of former weapon scientists. | Среди главных забот фигурирует уничтожение химического оружия, демонтаж снятых с эксплуатации атомных подводных лодок, утилизация расщепляющихся материалов и трудоустройство бывших ученых - оружейников. |
The Estonian-Russian agreement on the former Soviet naval base at Paldiski, Estonia, provides for the dismantlement of two nuclear reactors by the Russian Federation by 30 September 1995. | В соответствии с российско-эстонским соглашением о бывшей советской военно-морской базе в Палдиски (Эстония) предусматривается демонтаж Российской Федерацией двух ядерных реакторов к 30 сентября 1995 года. |
As was noted by the international experts who took part in the visit, the dismantlement of our facilities at Pierrelatte and Marcoule is an irreversible process. | Как констатировали международные эксперты, которые участвовали в этом посещении, демонтаж наших пьерлаттских и маркульских установок действительно носит необратимый характер. |
They have also taken into account the two priorities on which Russia has placed special emphasis (destruction of chemical weapons and dismantlement of decommissioned submarines). | Они также принимали в расчет два приоритета, на которых сделала особый упор Россия (уничтожение химического оружия и демонтаж снятых с эксплуатации подводных лодок). |
According to the project, Kichimovsk oilfield will have reconstructed its presently used pipeline system (dismantlement of old pipes and instillation of new ones) of 6.5 km in length. | На Кичимовском нефтяном месторождении по проекту будет реконструирована существующая трубопроводная сеть (демонтаж старых труб и укладка новых) общей протяженностью около 6,5 километра. |
UNOCI established weapons storage facilities in 3 disarmament, demobilization and reintegration sites and 4 disarmament and dismantlement of militia points. | ОООНКИ оборудовала объекты для хранения оружия в З местах разоружения, демобилизации и реинтеграции и 4 пунктах разоружения и демобилизации ополчения. |
In addition 244 tents, 5 generators, 9 water tanks and 68 sea containers (for weapons collection) were purchased to equip the 3 disarmament, demobilization and reintegration and 4 disarmament and dismantlement of militia sites. | Кроме того, было закуплено 244 палатки, 5 генераторов, 9 водных цистерн и 68 морских контейнеров (для сбора оружия), которые будут установлены на 3 объектах, предназначенных для разоружения, демобилизации и реинтеграции, и 4 объектах, предназначенных для разоружения и демобилизации ополчения. |
UNOCI was initially in charge of all the security arrangements relating to the 3 disarmament, demobilization and reintegration camps and 4 disarmament and dismantlement of militia camps. All 7 camps were handed over to the Integrated Command Centre on 15 March 2008. | Ответственность за принятие всех мер по обеспечению безопасности З лагерей для разоружения, демобилизации и реинтеграции и 4 лагерей для разоружения и демобилизации ополчения была сначала возложена на ОООНКИ. 15 марта 2008 года все 7 лагерей были переданы в распоряжение Единого командного центра. |
Additional requirements for the acquisition of prefabricated facilities, tents, 750KVA generators, air conditioning units, ceiling fans and office equipment arose primarily from the requirements to build three disarmament, demobilization and reintegration and four disarmament and dismantlement of militia sites. | Дополнительные потребности, связанные с приобретением сборных помещений, палаток, генераторов мощностью 750 кВА, кондиционеров, потолочных вентиляторов и конторского оборудования, обусловлены в основном расходами на строительство трех пунктов разоружения, демобилизации и реинтеграции и четырех пунктов разоружения и демобилизации ополченцев. |
Provision of advice and logistical support to the National Commission on Disarmament, Dismantlement and Reinsertion and other relevant government ministries on the development and implementation of community violence reduction-based programmes in major urban populations affected by violence | Консультирование и материально-техническое обеспечение Национальной комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и других заинтересованных министерств в области разработки и осуществления программ борьбы с насилием в крупных городах, сталкивающихся с этой проблемой |
It led to the dismantlement of the regional committees, which had caused serious human rights violations in the past. | Стратегия привела к расформированию региональных комитетов, которые в прошлом допускали серьезные нарушения прав человека. |
The Mission's reoriented programme focuses on institutional support for and the capacity-building of the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reintegration. | В рамках пересмотренной программы Миссии основное внимание уделяется институциональной поддержке и укреплению потенциала Национальной комиссии по разоружению, расформированию и реинтеграции. |
Advice to the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reintegration and the provision of logistical support and training on small arms control and disarmament activities | Консультирование Национальной комиссии по разоружению, расформированию и реинтеграции и оказание материально-технической поддержки и организация обучения по вопросам контроля за стрелковым оружием и разоружением |
With regard to community violence reduction, the Mission continued to provide institutional support and capacity-building to the National Commission on Disarmament, Dismantlement and Reinsertion, and concentrated its efforts on labour-intensive and income-generating projects for violence-affected communities. | Что касается сокращения масштабов насилия на общинном уровне, то Миссия по-прежнему предоставляла институциональную поддержку Национальной комиссии по разоружению, расформированию и реинтеграции и содействовала наращиванию ее потенциала, а также сосредоточивала свои усилия на осуществлении трудоемких проектов по организации приносящей доход деятельности в интересах затрагиваемых насилием общин. |
Through 40 meetings with the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reinsertion on the alignment of the strategy with United Nations standards | на основе проведения 40 совещаний с Национальной комиссией по разоружению, расформированию и реинтеграции по вопросам согласования стратегии со стандартами Организации Объединенных Наций |
When weapons are removed from the stockpile, the Department of Energy's National Nuclear Security Administration schedules the weapons for dismantlement. | Когда оружие снимается с вооружения, Национальное управление по ядерной безопасности Министерства энергетики разрабатывает программу размонтирования оружия. |
Warhead dismantlement, a difficult and costly process, is now currently under way, and remains a continuing priority of the United States. | В настоящее время идет процесс размонтирования боеголовок - это трудный и дорогостоящий процесс, который остается одним из приоритетов для Соединенных Штатов. |
Verifying a warhead and then maintaining an appropriate continuity of knowledge through to its dismantlement and the ultimate disposition of the material it contains will be one of the most technically challenging verification issues to resolve. | Идентификация боеголовки и затем сохранение надлежащей непрерывной информации о ней вплоть до ее размонтирования и конечной ликвидации содержащегося в ней материала будет одной из наиболее трудно разрешимых в техническом отношении проблем в области контроля. |
Calling for the prompt entry into force and the timely implementation of START II and its Protocol, and the early commencement of negotiations on START III with a view to further reductions in strategic nuclear weapons and the verified dismantlement of warheads destined for disarmament under that Treaty. | Призыв к скорейшему вступлению в силу и своевременному осуществлению Договора СНВ2 и Протокола к нему и скорейшему началу переговоров по СНВ3 в целях дальнейшего сокращения стратегического ядерного оружия и контролируемого размонтирования боеголовок, предназначенных для уничтожения в рамках этого Договора. |
The second area contains steps to actuate, inter alia, the withdrawal from deployment and disassembly of nuclear-weapons systems; the secure storage and dismantlement of nuclear warheads and their delivery vehicles; and the elimination of special fissionable materials for nuclear-weapons purposes. | Вторая область включает шаги по реализации, в частности, вывода из состава развернутых сил и демонтирования систем ядерного оружия; безопасного хранения и размонтирования ядерных боеголовок и средств их доставки, а также уничтожения специальных расщепляющихся материалов, предназначенных для целей ядерного оружия. |
This makes it difficult to monitor progress in the dismantlement and disarmament process. | Это затрудняет мониторинг достигнутого прогресса в процессе разукомплектования и разоружения. |
Support the objective of increased transparency regarding withdrawal from operational use and dismantlement of short-range nuclear weapons. | поддерживают цель повышения транспарентности в части вывода ядерного оружия малой дальности из боевого состава и его разукомплектования. |
The United States welcomes the progress in the process of deactivation of missiles on Ukrainian territory, and in accordance with the trilateral statement, 180 nuclear warheads have been transferred from Ukraine to the Russian Federation for dismantlement. | Соединенные Штаты Америки приветствуют прогресс, достигнутый в деле деактивации ракет на территории Украины и в соответствии с трехсторонним заявлением из Украины в Российскую Федерацию выведены для разукомплектования 180 ядерных боезарядов. |
The ability to verify reductions and dismantlement of nuclear weapons and warheads in any State that might have produced or otherwise acquired them, and disposition of the fissile material arising. | возможность проверки сокращения запасов и разукомплектования ядерного оружия и боеголовок в любом государстве, которое могло их произвести или приобрести иным путем, и ликвидации получаемого при этом расщепляющегося материала. |
In past years, the process of nuclear force reduction have been actively carried out and as a result of the dismantlement of nuclear warheads, the amount of nuclear fissile materials which might be reused for military | В последние годы активно проводится процесс сокращения ядерных сил, и в результате разукомплектования ядерных боеприпасов постоянно росло количество ядерных расщепляющихся материалов, которые можно вновь использовать для военных целей. |
Moreover, there is no substitute for North Korea's complete, irreversible and verifiable dismantlement of its nuclear weapons programme. | Более того, нет альтернативы полному, необратимому и контролируемому свертыванию ее программы ядерного оружия. |
He welcomed the talks recently launched in Beijing as a step towards the irreversible and verifiable dismantlement of that country's nuclear weapon programmes. | Оно надеется, что переговоры, начатые недавно в Пекине, станут первым шагом по пути к необратимому и проверяемому свертыванию ядерно-оружейных программ Корейской Народно-Демократической Республики. |
We continue to call on the Democratic People's Republic of Korea to ensure complete dismantlement of all its nuclear programmes under credible and international verification. | Мы будем и впредь призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к полному свертыванию всех своих ядерных программ под надежным международным контролем. |
He noted that those are important steps toward the full dismantlement of the nuclear weapons programmes of the Democratic People's Republic of Korea and called on that country to take prompt action to fulfil its commitments. | Он отметил, что это важные шаги на пути к полному свертыванию программ Корейской Народно-Демократической Республики в области ядерных вооружений, и призвал эту страну быстро принять меры по выполнению своих обязательств. |
In this connection, we recall Security Council resolutions which consider settlements to be illegal and obstacles to peace and which call for their dismantlement. | В этой связи мы напоминаем о резолюциях Совета Безопасности, в которых говорится, что поселения являются незаконными и представляют собой препятствие на пути к миру, и содержится призыв к их ликвидации. |
The criminal justice system is often rendered subservient to political power, and when it appears resistant to the attainment of unlawful objectives, it invariably becomes a prime target for dismantlement or destruction. | Систему уголовного правосудия часто подчиняют политической власти, и когда она явно препятствует достижению противоречащих закону целей, то неизбежно становится главной мишенью для ликвидации или разрушения. |
After the words, "the dismantlement of settlements therein", the words "as a step towards the implementation of the road map" should be added. | После слов "ликвидации существующих там поселений" следует добавить слова "в качестве шага в направлении осуществления дорожной карты". |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea stands in full support of and solidarity with the majority of United Nations Member States that aspire to a nuclear-free world and calls for the complete dismantlement of nuclear weapons. | Делегация Корейской Народно-Демократической Республики солидарна с большинством государств - членов Организации Объединенных Наций и полностью поддерживает их в их стремлении миру, свободному от ядерного оружия, и призывает к полной ликвидации ядерного оружия. |
A new stage in dismantling former nuclear submarines has been reached with the tangible results of the implementation of new projects in Saïda Bay and at Zvezda shipyard in the far east, as well as the funding of other projects for dismantlement of decommissioned nuclear submarines. | Новым шагом в ликвидации старых атомных подводных лодок стало достижение конкретных и ощутимых результатов в реализации новых проектов в губе "Сайда" и на судоремонтном заводе "Звезда" на Дальнем Востоке, а также финансирование других проектов по демонтажу снятых с эксплуатации атомных подводных лодок. |