| Many suspect that the disintegration of the traditional family has contributed to moral decay. | Многие полагают, что распад традиционной семьи способствует моральному разложению. |
| It was more chaos, violence and the disintegration of the State. | В итоге - еще больший хаос, насилие и распад государства. |
| The demonstrations rapidly escalated into serious rioting, causing the disintegration of the homeland's government within the next two weeks, and forcing Mr. Mangope to flee the capital of Mmabatho. | Демонстрации быстро переросли в серьезные волнения, вызвав в течение последующих двух недель распад правительства хоумленда и вынудив г-на Мангопе бежать из столицы Ммабато. |
| States Parties shall protect the family from causes of weakness and disintegration and shall work, within their available resources, to care for the family members and cause cohesion and balance among them. | Государства - участники настоящей Конвенции обеспечивают защиту семьи от действия причин, вызывающих ее неустойчивость и распад, и используют все доступные ресурсы для заботы о членах семьи и укрепления связей и согласия среди них. |
| Disintegration of the joint family system and increasing intolerance of each other are some of the facts that have contributed to this problem. | В числе некоторых других факторов, лежащих в основе обострения этой проблемы, можно назвать распад системы расширенной семьи и рост нетерпимости. |
| Zuco confessed he was doing princess Myrna's mask mould... There was a physical disintegration and... | Зуко признавался в этом... когда он делал Форму маски принцессы Минны здесь была физическая дезинтеграция и всё... |
| We therefore advocate freeing people from want by effectively and collectively meeting the challenges posed by poverty, illiteracy, infectious disease, famine, natural disaster, social unrest and disintegration. | Поэтому, с тем чтобы освободить людей от нужды, мы выступаем за эффективные и коллективные усилия в решении тех вызовов, которые бросают нам нищета, неграмотность, инфекционные болезни, голод, стихийные бедствия, социальные беспорядки и дезинтеграция. |
| Impoverishment and disintegration of the social fabric of the majority of the population | Обнищание и социальная дезинтеграция, охватившие большинство населения страны |
| The war in the neighbouring countries, a huge inflow of refugees (about 700,000), the disintegration of the former Yugoslav market and imposition of the United Nations Security Council sanctions, caused a dramatic decline in the standard of living of the population in FRY. | Война в соседних странах, приток огромного числа беженцев (около 700000), дезинтеграция бывшего югославского рынка и введение санкций Советом Безопасности Организации Объединенных Наций вызвали резкое снижение уровня жизни населения СРЮ. |
| Disintegration of the Central African Armed Forces (FACA) and other security agencies. | Дезинтеграция Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС) и других органов безопасности. |
| CSA has started exploring spacecraft demise technologies involving the intentional disintegration of objects during re-entry to ensure that no debris reaches Earth. | ККА приступило к изучению технологий прекращения существования космических аппаратов, которые предусматривают намеренное разрушение объектов при входе в атмосферу, чтобы ни один из фрагментов не достиг Земли. |
| He is then titled a "Brother of the Left-Hand Path", who will eventually be broken up and disintegrated against his will, since he failed to choose voluntary disintegration. | Адепт в этом случае именуется как «Брат на Левом Пути», чьё желание в конечном итоге сломлено и сам он разрушен против воли, так как он не выбрал добровольное разрушение. |
| Rotting: Disintegration and decomposition of plant tissue, and may be of two general types, dry rot or soft rot. | Гниль: Разрушение или разложение тканей растения, проявляющееся в двух общих типах: сухая гниль или мягкая гниль. |
| This picture is complemented by environmental degradation, a sluggish economy, the depletion of natural resources, the disintegration of the social fabric, the spread of drug use, international terrorism, pandemics, natural disasters, unemployment and famine. | Эту картину дополняет разрушение окружающей среды, застой в экономике, истощение природных ресурсов, распад ткани общества, распространение наркомании, международный терроризм, эпидемии, стихийные бедствия, безработица и голод. |
| Compounding and complicating these long-standing disparities, the consequences of the Darfur conflict have resulted in the disruption of food systems, the collapse of livelihoods and the disintegration of already limited basic services in Darfur. | Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств. |
| The Kosovo crisis which erupted in 1999 is another problem which is best viewed in the overall context of the violent disintegration of the former Yugoslavia. | Разразившийся в 1999 году кризис в Косово является еще одной проблемой, которую лучше всего анализировать в общем контексте катастрофического развала бывшей Югославии. |
| Hoping to save the southern wing of its front from complete disintegration, the German command moved 18 divisions and 3 brigades, its last strategic reserve in the southern sector, to this part of the front. | Немецкое командование для спасения от полного развала южного крыла своего фронта перебросило на это направление в полном составе 4-ю румынскую армию и другие войска, всего 18 дивизий, 3 бригады, десятки других частей. |
| While expressing grave concern about the disintegration the peace process has suffered, they reiterated their calls for an internationally-promoted peace settlement and the intensification of efforts to revitalise the process towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. | Высказав серьезное беспокойство по поводу развала мирного процесса, они вновь обратились с призывом к мирному урегулированию с участием международного сообщества и интенсификации усилий с целью активизации процесса, направленного на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
| One delegation expressed the need to look not only at reintegration needs in war-to-peace situations, but also in the aftermath of the disintegration of the former Soviet Union and the immense task for reintegration in the Commonwealth of Independent States. | Одна делегация заявила, что заострять внимание на потребностях в области реинтеграции необходимо не только в ситуациях, связанных с переходом от войны к миру, но и в ситуациях, связанных с последствиями развала бывшего Советского Союза, с учетом колоссальной задачи обеспечения реинтеграции в Содружестве Независимых Государств. |
| As a result, the majority of the population is suffering from the disintegration of the national and local economies and is sinking ever deeper into poverty and precariousness. | В результате этого структурного развала национальной и местной экономики большинство населения страны влачит жалкое существование и с каждым днем все больше погружается в трясину нищеты и неустроенности. |
| Human rights violations, if unchecked, undoubtedly contribute to the decay and disintegration of civil society. | Нарушения прав человека, если их не остановить, несомненно ведут к упадку и развалу гражданского общества. |
| On 28 June, I wrote to the President of the Security Council calling for the deployment of a multinational force, under the lead of a Member State, to reverse Liberia's drift towards total disintegration. | 28 июня я обратился к Председателю Совета Безопасности с письмом, в котором призвал к развертыванию многонациональных сил под руководством одного из государств-членов для того, чтобы повернуть вспять наметившуюся в Либерии тенденцию к полному развалу. |
| In particular, there were concerns that the Network did not review and promulgate policies in a timely manner and did not adequately reflect the needs of all members, and that the ineffectiveness of the Network might lead to the disintegration of the United Nations security management system. | В частности, была выражена озабоченность по поводу того, что Сеть своевременно не рассматривает и не устанавливает политику и надлежащим образом не учитывает потребности всех членов и что неэффективность Сети может привести к развалу системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Chronic small arms-related violence contributes to the collapse of economic productivity, the erosion of social services and the disintegration of traditional social and cultural bonds. | Систематическое насилие с применением стрелкового оружия способствует развалу экономики, разрушению системы социального обслуживания и подрыву традиционных социальных и культурных связей. |
| It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric. | Это бич, который угрожает самому существованию человечества, способный привести к распаду семьи и к развалу социальной структуры любой страны. |
| In his statement, the Prime Minister said that his country was experiencing an unprecedented security, humanitarian and political crisis, with the complete collapse of State institutions, anarchy and chaos, as well as the total disintegration of the army and law enforcement. | В ходе своего выступления премьер-министр заявил, что его страна переживает беспрецедентный кризис с точки зрения безопасности, политической обстановки и гуманитарной ситуации, сопровождающийся полным разрушением государственных структур, анархией и хаосом, а также абсолютным развалом вооруженных сил и правоохранительной системы. |
| They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
| Chinese leaders embraced 1989's most puzzling legacy. They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Китайские лидеры последовали самому странному уроку 1989 г. Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
| Although Russian designers can still develop first-class weapons, Russia's defense companies, which have yet to recover from the traumatic disintegration of the Soviet military-industrial complex, remain unable to manufacture large numbers of the most advanced systems. | Несмотря на то, что российские инженеры способны разработать первоклассную технику вооружения, компании по производству продукции военного назначения, всё ещё не оправившиеся от ущерба, вызванного развалом советского военно-промышленного комплекса, остаются неспособными к крупномасштабному производству наиболее передовых систем. |
| The situation is exacerbated by the absence of the rule of law, disintegration of State institutions and a general decline in socio-economic conditions over the past decade. | Ситуация осложняется отсутствием правопорядка, развалом системы государственных институтов и общим ухудшением социально - экономического положения за последнее десятилетие. |
| Otherwise they face marginalization and, for some, possible disintegration. | В противном случае, им грозит маргинализация, а некоторым из них - развал. |
| The conditions for the expansion of organized crime included the absence of rule of law, disintegration of state institutions and the promotion of various forms of smuggling under the previous regime. | К числу условий, способствующих росту организованной преступности, относятся отсутствие верховенства права, развал государственных институтов и поощрение различных форм контрабанды прежним режимом. |
| Section 5: Disintegration of the economy | Раздел 5. Развал экономики |
| Resident coordinators have listed various obstacles that are hampering progress, such as absence of a government agency responsible for issues of concern, the aftermath of internal conflicts, and severe economic collapse after the disintegration of the former Soviet Union. | Координаторы-резиденты указали различные факторы, препятствующие дальнейшему прогрессу в этой области, такие, как отсутствие государственного ведомства, которому было бы поручено осуществлять деятельность по приоритетным темам, последствия внутренних конфликтов и развал экономики после распада бывшего Советского Союза. |
| The destruction and disintegration wrought by its three well-known attackers, the rebellion and looting, the disastrous humanitarian situation and the poor levels of governance are such that the country will take a long time to recover by itself. | Разрушение и развал ДРК тремя странами-агрессорами, название которых хорошо известно, мятежи и грабежи, гуманитарная катастрофа и неэффективность управления достигли такого уровня, что страна не может своими силами обеспечить восстановление в ближайшие годы. |
| It is this disintegration of the very material texture of reality which provides the spiritual depth. | Именно это разложение материальной текстуры реальности обеспечивает духовную глубину. |
| Rot is the disintegration of tissue as a result of the action of invading organisms, usually bacteria or fungi. | Гниль представляет собой разложение ткани в результате воздействия инвазивных организмов, как правило бактерий или грибов. |
| The threat to State legitimacy and regional stability arising from criminal activities associated with the drug trade, the effect of drug abuse on the region's youth and the disintegration of communities and social structures were among the most urgent concerns. | К числу наиболее неотложных проблем относятся угроза государственному правопорядку и региональной стабильности, обусловленная преступной деятельностью, связанной с торговлей наркотиками, влияние, которое оказывает на молодежь региона злоупотребление наркотиками, и разложение общин и социальных структур. |
| As to disintegration of meanings within, say, Indo-European languages, limited and equally acceptable to different researchers, it is potentially possible, but requires, for big dictionaries, decades of sustained lexicographic labor. | Ограниченное же и равно приемлемое для разных исследователей разложение смыслов применительно, например, к индоевропейскии языкам потенциально осуществимо, но требует для больших словарей десятилетий упорной словарной работы. |
| Disintegration of the family generates moral decay. This must be arrested. | Распад семьи порождает нравственное разложение, и этому необходимо положить конец. |