The most common factor is the disintegration of the family structure, thereby depriving the children of their best means of protection. | Наиболее распространенной причиной является распад семейной структуры, в результате чего дети лишаются наиболее эффективных средств защиты. |
The victory of John also meant the end of the Union of Brussels, and hastened the disintegration of the unity of the rebel provinces. | Победа Хуана Австрийского также означала конец Брюссельской унии и ускорила распад единства провинций повстанцев. |
The disintegration of rigid systems like those of the Soviet Union and the former Yugoslavia has produced a number of new States and new Members of the United Nations. | Распад таких жестких систем, как Советский Союз или бывшая Югославия, привел к появлению ряда новых государств и новых членов Организации Объединенных Наций. |
Although in some cases this procedure had been imposed and practiced "peacefully" (e.g. the disintegration of Czechoslovakia), in others such as Yugoslavia, it was implemented by means of massacres and imperialist invasions. | И хотя в одних случаях эта процедура вынуждалась и проводилась «мирно» (например, распад Чехословакии), в других случаях, как в Югославии, это было осуществлено средствами резни и империалистических вторжений. |
The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union. | Конец Холодной войны и распад Советского Союза. |
Such disintegration and marginalization may, however, also be a precursor of future integration at a higher level or on a broader plane. | Однако такая дезинтеграция и маргинализация могут быть предвестниками будущей интеграции на более высоком уровне или на более широкой основе. |
At any rate, comprehensive opt-outs are better than long-lasting blockades and disintegration of the European project. | В любом случае, полный отказ от участия лучше, чем долговременная блокада и дезинтеграция европейского проекта. |
The disintegration of the residual governance capacity of the Transitional Federal Government, notably the security sector, has contributed significantly to the dispersal of arms, ammunition, military equipment and trained soldiers throughout southern Somalia. | Дезинтеграция остатков системы управления переходного федерального правительства, особенно сектора безопасности, значительно способствовала распространению оружия, боеприпасов, боевой техники и обученных военнослужащих на всей территории южной части Сомали. |
Disintegration of the Central African Armed Forces (FACA) and other security agencies. | Дезинтеграция Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС) и других органов безопасности. |
The disintegration of basic social services that accompanies conflict further weakens coping mechanisms. | Происходящая во время конфликта дезинтеграция основных социальных услуг еще больше ослабляет существующие механизмы для решения различных социальных проблем. |
Future challenges: reversing economic disintegration and separation | В. Будущие задачи: остановить разрушение экономики и изоляцию |
He is then titled a "Brother of the Left-Hand Path", who will eventually be broken up and disintegrated against his will, since he failed to choose voluntary disintegration. | Адепт в этом случае именуется как «Брат на Левом Пути», чьё желание в конечном итоге сломлено и сам он разрушен против воли, так как он не выбрал добровольное разрушение. |
A key challenge is the disintegration of state institutions that should be addressing the economic stagnation, weak rule of law and high levels of insecurity that typically characterize these settings. | Серьезной проблемой является разрушение государственных институтов, которые призваны решать вопросы выхода из экономического застоя, слабость правовых структур и низкий уровень безопасности, которые обычно характерны для таких ситуаций. |
If the recommendation is applicable to such satellites, it is also not clear whether it will be safe in future for a nuclear-powered satellite to re-enter low-Earth orbit when its mode of disintegration may not be clear. | Если эта рекомендация к таким спутникам применима, то не ясно также, будет ли безопасным в будущем возвращение с низкой околоземной орбиты спутников с ядерной энергетической установкой, поскольку невозможно четко знать, как будет происходить их разрушение. |
The destruction and disintegration wrought by its three well-known attackers, the rebellion and looting, the disastrous humanitarian situation and the poor levels of governance are such that the country will take a long time to recover by itself. | Разрушение и развал ДРК тремя странами-агрессорами, название которых хорошо известно, мятежи и грабежи, гуманитарная катастрофа и неэффективность управления достигли такого уровня, что страна не может своими силами обеспечить восстановление в ближайшие годы. |
However, the threat of the disintegration of the established system of international security causes at least as much concern. | Однако не меньшую озабоченность вызывает и угроза развала сложившейся системы международной безопасности. |
The Kosovo crisis which erupted in 1999 is another problem which is best viewed in the overall context of the violent disintegration of the former Yugoslavia. | Разразившийся в 1999 году кризис в Косово является еще одной проблемой, которую лучше всего анализировать в общем контексте катастрофического развала бывшей Югославии. |
While expressing grave concern about the disintegration the peace process has suffered, they reiterated their calls for an internationally-promoted peace settlement and the intensification of efforts to revitalise the process towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. | Высказав серьезное беспокойство по поводу развала мирного процесса, они вновь обратились с призывом к мирному урегулированию с участием международного сообщества и интенсификации усилий с целью активизации процесса, направленного на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
One delegation expressed the need to look not only at reintegration needs in war-to-peace situations, but also in the aftermath of the disintegration of the former Soviet Union and the immense task for reintegration in the Commonwealth of Independent States. | Одна делегация заявила, что заострять внимание на потребностях в области реинтеграции необходимо не только в ситуациях, связанных с переходом от войны к миру, но и в ситуациях, связанных с последствиями развала бывшего Советского Союза, с учетом колоссальной задачи обеспечения реинтеграции в Содружестве Независимых Государств. |
In Cuba, international development cooperation developed more meaning following the collapse of the socialist bloc, the disintegration of the former USSR and the intensification of the economic embargo of the United States, which has affected the country for more than 40 years. | Международное сотрудничество в целях развития приобрело еще большее значение на Кубе после развала социалистического блока, распада бывшего СССР и усиления экономического эмбарго, применяемого Соединенными Штатами в отношении этой страны на протяжении более 40 лет. |
Human rights violations, if unchecked, undoubtedly contribute to the decay and disintegration of civil society. | Нарушения прав человека, если их не остановить, несомненно ведут к упадку и развалу гражданского общества. |
The decisions to be taken by Bosnia and Herzegovina's political leaders are difficult, which is not surprising in view of the tragic background that led to the disintegration of the former Yugoslavia. | Решения, которые предстоит принять политическому руководству Боснии и Герцеговины, отнюдь не просты, что неудивительно ввиду тех трагических обстоятельств, которые привели к развалу бывшей Югославии. |
The National Bank of Yugoslavia, then, partook of the State power of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, whose dissolution led simultaneously to the disintegration of the collective structure of the National Bank of Yugoslavia. | Таким образом, Национальный банк Югославии участвовал в осуществлении государственной власти Социалистической Федеративной Республики Югославии, распад которой привел в то же время к развалу коллективной структуры Национального банка Югославии. |
Chronic small arms-related violence contributes to the collapse of economic productivity, the erosion of social services and the disintegration of traditional social and cultural bonds. | Систематическое насилие с применением стрелкового оружия способствует развалу экономики, разрушению системы социального обслуживания и подрыву традиционных социальных и культурных связей. |
It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric. | Это бич, который угрожает самому существованию человечества, способный привести к распаду семьи и к развалу социальной структуры любой страны. |
In his statement, the Prime Minister said that his country was experiencing an unprecedented security, humanitarian and political crisis, with the complete collapse of State institutions, anarchy and chaos, as well as the total disintegration of the army and law enforcement. | В ходе своего выступления премьер-министр заявил, что его страна переживает беспрецедентный кризис с точки зрения безопасности, политической обстановки и гуманитарной ситуации, сопровождающийся полным разрушением государственных структур, анархией и хаосом, а также абсолютным развалом вооруженных сил и правоохранительной системы. |
They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
Chinese leaders embraced 1989's most puzzling legacy. They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Китайские лидеры последовали самому странному уроку 1989 г. Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
Although Russian designers can still develop first-class weapons, Russia's defense companies, which have yet to recover from the traumatic disintegration of the Soviet military-industrial complex, remain unable to manufacture large numbers of the most advanced systems. | Несмотря на то, что российские инженеры способны разработать первоклассную технику вооружения, компании по производству продукции военного назначения, всё ещё не оправившиеся от ущерба, вызванного развалом советского военно-промышленного комплекса, остаются неспособными к крупномасштабному производству наиболее передовых систем. |
The situation is exacerbated by the absence of the rule of law, disintegration of State institutions and a general decline in socio-economic conditions over the past decade. | Ситуация осложняется отсутствием правопорядка, развалом системы государственных институтов и общим ухудшением социально - экономического положения за последнее десятилетие. |
Otherwise they face marginalization and, for some, possible disintegration. | В противном случае, им грозит маргинализация, а некоторым из них - развал. |
The conditions for the expansion of organized crime included the absence of rule of law, disintegration of state institutions and the promotion of various forms of smuggling under the previous regime. | К числу условий, способствующих росту организованной преступности, относятся отсутствие верховенства права, развал государственных институтов и поощрение различных форм контрабанды прежним режимом. |
I cannot conclude without expressing a special thought about peoples in conflict, the destruction of whose economies has been accompanied by the disintegration of administrative structures. | Не могу завершить это выступление, не остановившись отдельно на положении стран, в которых помимо краха экономики наблюдается развал структур управления. |
Resident coordinators have listed various obstacles that are hampering progress, such as absence of a government agency responsible for issues of concern, the aftermath of internal conflicts, and severe economic collapse after the disintegration of the former Soviet Union. | Координаторы-резиденты указали различные факторы, препятствующие дальнейшему прогрессу в этой области, такие, как отсутствие государственного ведомства, которому было бы поручено осуществлять деятельность по приоритетным темам, последствия внутренних конфликтов и развал экономики после распада бывшего Советского Союза. |
The destruction and disintegration wrought by its three well-known attackers, the rebellion and looting, the disastrous humanitarian situation and the poor levels of governance are such that the country will take a long time to recover by itself. | Разрушение и развал ДРК тремя странами-агрессорами, название которых хорошо известно, мятежи и грабежи, гуманитарная катастрофа и неэффективность управления достигли такого уровня, что страна не может своими силами обеспечить восстановление в ближайшие годы. |
It is this disintegration of the very material texture of reality which provides the spiritual depth. | Именно это разложение материальной текстуры реальности обеспечивает духовную глубину. |
Rot is the disintegration of tissue as a result of the action of invading organisms, usually bacteria or fungi. | Гниль представляет собой разложение ткани в результате воздействия инвазивных организмов, как правило бактерий или грибов. |
The disintegration of the model to levels is destined to simplify rules of inter-level transformations. | Разложение на уровни в модели призвано упростить правила межуровневых преобразований. |
Disintegration of the family generates moral decay. This must be arrested. | Распад семьи порождает нравственное разложение, и этому необходимо положить конец. |
Rotting: Disintegration and decomposition of plant tissue, and may be of two general types, dry rot or soft rot. | Гниль: Разрушение или разложение тканей растения, проявляющееся в двух общих типах: сухая гниль или мягкая гниль. |