Underlying factors such as unemployment, family disintegration, and environmental degradation exacerbated the situation of children. | Ухудшению положения детей способствуют такие основные факторы, как безработица, распад семьи и ухудшение качества окружающей среды. |
The most common factor is the disintegration of the family structure, thereby depriving the children of their best means of protection. | Наиболее распространенной причиной является распад семейной структуры, в результате чего дети лишаются наиболее эффективных средств защиты. |
Whatever the reasons for migration, the movement of young people is not without significant risk or hardship, including family disintegration, vulnerability to new diseases, including HIV/AIDS, and difficulties finding work. | Независимо от причин миграции, перемещения молодых людей сопряжены со значительным риском и трудностями, включая распад семьи, возможность заразиться новыми заболеваниями, в том числе ВИЧ/СПИДом, и трудности, связанные с поиском работы. |
The lack of a genuine ceasefire, continuing clashes, economic difficulties and the disintegration of the social fabric explain the fact that no real improvement in the situation of children's rights in Burundi has been recorded in the period concerned. | Отсутствие подлинного прекращения огня, продолжение вооруженных столкновений, экономические трудности и распад общества являются причинами того, почему за соответствующий период не было никакого реального улучшения положения в области прав детей в Бурунди. |
The disintegration of the Albanian local network of the Mother Theresa Association, due to the destruction of their health posts and displacement of their volunteers, has drastically reduced the provision of basic medical services to the Albanian community. | Распад албанской местной сети Ассоциации матери Терезы в результате разрушения ее медико-санитарных пунктов и перемещения ее добровольцев вызвал резкое сокращение объема основных медицинских услуг, предоставляемых албанской общине. |
Such disintegration and marginalization may, however, also be a precursor of future integration at a higher level or on a broader plane. | Однако такая дезинтеграция и маргинализация могут быть предвестниками будущей интеграции на более высоком уровне или на более широкой основе. |
If it is unable to foster a strong social fabric, the society risks disintegration and chaos. | Если оно не способно добиться социальной сплоченности всего общества, то этому обществу грозит дезинтеграция и хаос. |
In particular, the disintegration of nation-States has resulted in significant population movements. | В частности, дезинтеграция наций - государств привела к существенным передвижениям населения. |
Pakistan had an obsession with the territorial and political disintegration of India, in order to validate its own theory of national and geopolitical identity based on religion alone. | Главным желанием Пакистана является территориальная и политическая дезинтеграция Индии в целях придания силы его собственной теории национального и геополитического своеобразия, основанного исключительно на религии. |
Impoverishment and disintegration of the social fabric of the majority of the population | Обнищание и социальная дезинтеграция, охватившие большинство населения страны |
CSA has started exploring spacecraft demise technologies involving the intentional disintegration of objects during re-entry to ensure that no debris reaches Earth. | ККА приступило к изучению технологий прекращения существования космических аппаратов, которые предусматривают намеренное разрушение объектов при входе в атмосферу, чтобы ни один из фрагментов не достиг Земли. |
Rotting: Disintegration and decomposition of plant tissue, and may be of two general types, dry rot or soft rot. | Гниль: Разрушение или разложение тканей растения, проявляющееся в двух общих типах: сухая гниль или мягкая гниль. |
If the recommendation is applicable to such satellites, it is also not clear whether it will be safe in future for a nuclear-powered satellite to re-enter low-Earth orbit when its mode of disintegration may not be clear. | Если эта рекомендация к таким спутникам применима, то не ясно также, будет ли безопасным в будущем возвращение с низкой околоземной орбиты спутников с ядерной энергетической установкой, поскольку невозможно четко знать, как будет происходить их разрушение. |
(b) The destruction and disintegration of Afghanistan's legal system is such that its rebuilding, and support for this, cannot focus on any single component but has to proceed in an integrated, all-embracing manner and aim to achieve the following: | Ь) разрушение и дезинтеграция правовой систем Афганистана являются таковыми, что ее восстановление, а также оказание поддержки этому восстановлению не могут быть сосредоточены на одном едином компоненте, а должны осуществляться комплексным, всеобъемлющим образом и быть направленными на выполнение следующей задачи: |
Compounding and complicating these long-standing disparities, the consequences of the Darfur conflict have resulted in the disruption of food systems, the collapse of livelihoods and the disintegration of already limited basic services in Darfur. | Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств. |
States, in the aftermath of conflict, are likely to face depletion of resources and experience political instability and disintegration of infrastructure, including health systems. | В период после конфликта государства, как правило, сталкиваются с проблемами истощения ресурсов, политической нестабильности и развала инфраструктуры, в том числе систем здравоохранения. |
Hoping to save the southern wing of its front from complete disintegration, the German command moved 18 divisions and 3 brigades, its last strategic reserve in the southern sector, to this part of the front. | Немецкое командование для спасения от полного развала южного крыла своего фронта перебросило на это направление в полном составе 4-ю румынскую армию и другие войска, всего 18 дивизий, 3 бригады, десятки других частей. |
While expressing grave concern about the disintegration the peace process has suffered, they reiterated their calls for an internationally-promoted peace settlement and the intensification of efforts to revitalise the process towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. | Высказав серьезное беспокойство по поводу развала мирного процесса, они вновь обратились с призывом к мирному урегулированию с участием международного сообщества и интенсификации усилий с целью активизации процесса, направленного на достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
One delegation expressed the need to look not only at reintegration needs in war-to-peace situations, but also in the aftermath of the disintegration of the former Soviet Union and the immense task for reintegration in the Commonwealth of Independent States. | Одна делегация заявила, что заострять внимание на потребностях в области реинтеграции необходимо не только в ситуациях, связанных с переходом от войны к миру, но и в ситуациях, связанных с последствиями развала бывшего Советского Союза, с учетом колоссальной задачи обеспечения реинтеграции в Содружестве Независимых Государств. |
As a result, the majority of the population is suffering from the disintegration of the national and local economies and is sinking ever deeper into poverty and precariousness. | В результате этого структурного развала национальной и местной экономики большинство населения страны влачит жалкое существование и с каждым днем все больше погружается в трясину нищеты и неустроенности. |
Human rights violations, if unchecked, undoubtedly contribute to the decay and disintegration of civil society. | Нарушения прав человека, если их не остановить, несомненно ведут к упадку и развалу гражданского общества. |
On 28 June, I wrote to the President of the Security Council calling for the deployment of a multinational force, under the lead of a Member State, to reverse Liberia's drift towards total disintegration. | 28 июня я обратился к Председателю Совета Безопасности с письмом, в котором призвал к развертыванию многонациональных сил под руководством одного из государств-членов для того, чтобы повернуть вспять наметившуюся в Либерии тенденцию к полному развалу. |
The majority of conflicts were characterized by the manipulation of ethnicity and religion to serve personal or narrow group interests and by the masking of the root causes that had contributed to the disintegration of public order and weakened State institutions. | Характерными особенностями большинства конфликтов являются манипуляция проблемами этнического или религиозного порядка в личных интересах или в узких интересах групп и сокрытие основных факторов, способствующих развалу общественного порядка и ослаблению институтов государства. |
Vestiges of colonialism and persistent economic, social and political crises have greatly contributed to the disintegration of public order. | Остатки колониализма и постоянные экономические, социальные и политические кризисы во многом способствовали развалу структур, обеспечивающих правопорядок. |
It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric. | Это бич, который угрожает самому существованию человечества, способный привести к распаду семьи и к развалу социальной структуры любой страны. |
They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
Chinese leaders embraced 1989's most puzzling legacy. They recoiled at the Soviet bloc's disintegration. | Китайские лидеры последовали самому странному уроку 1989 г. Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока. |
One officer from the 2nd Battalion-who had brought his personal sniper rifle to the battle-witnessed the final disintegration of Japanese units attacking Hill 27 with a final flurry of suicidal frontal charges. | Один офицер 2-го батальона, который взял свою личную снайперскую винтовку в бой, мог наблюдать за окончательным развалом японских подразделений, атакующих высоту 27 с финальным шквалом самоубийственных фронтальных атак. |
Although Russian designers can still develop first-class weapons, Russia's defense companies, which have yet to recover from the traumatic disintegration of the Soviet military-industrial complex, remain unable to manufacture large numbers of the most advanced systems. | Несмотря на то, что российские инженеры способны разработать первоклассную технику вооружения, компании по производству продукции военного назначения, всё ещё не оправившиеся от ущерба, вызванного развалом советского военно-промышленного комплекса, остаются неспособными к крупномасштабному производству наиболее передовых систем. |
The situation is exacerbated by the absence of the rule of law, disintegration of State institutions and a general decline in socio-economic conditions over the past decade. | Ситуация осложняется отсутствием правопорядка, развалом системы государственных институтов и общим ухудшением социально - экономического положения за последнее десятилетие. |
One of the grave consequences of the environmental destruction wrought by the rebels and aggressors has been the disintegration of the national economy. | Одним из серьезнейших последствий нанесения агрессорами и повстанцами ущерба окружающей среде является развал экономики страны. |
The conditions for the expansion of organized crime included the absence of rule of law, disintegration of state institutions and the promotion of various forms of smuggling under the previous regime. | К числу условий, способствующих росту организованной преступности, относятся отсутствие верховенства права, развал государственных институтов и поощрение различных форм контрабанды прежним режимом. |
I cannot conclude without expressing a special thought about peoples in conflict, the destruction of whose economies has been accompanied by the disintegration of administrative structures. | Не могу завершить это выступление, не остановившись отдельно на положении стран, в которых помимо краха экономики наблюдается развал структур управления. |
Section 5: Disintegration of the economy | Раздел 5. Развал экономики |
Resident coordinators have listed various obstacles that are hampering progress, such as absence of a government agency responsible for issues of concern, the aftermath of internal conflicts, and severe economic collapse after the disintegration of the former Soviet Union. | Координаторы-резиденты указали различные факторы, препятствующие дальнейшему прогрессу в этой области, такие, как отсутствие государственного ведомства, которому было бы поручено осуществлять деятельность по приоритетным темам, последствия внутренних конфликтов и развал экономики после распада бывшего Советского Союза. |
Rot is the disintegration of tissue as a result of the action of invading organisms, usually bacteria or fungi. | Гниль представляет собой разложение ткани в результате воздействия инвазивных организмов, как правило бактерий или грибов. |
The threat to State legitimacy and regional stability arising from criminal activities associated with the drug trade, the effect of drug abuse on the region's youth and the disintegration of communities and social structures were among the most urgent concerns. | К числу наиболее неотложных проблем относятся угроза государственному правопорядку и региональной стабильности, обусловленная преступной деятельностью, связанной с торговлей наркотиками, влияние, которое оказывает на молодежь региона злоупотребление наркотиками, и разложение общин и социальных структур. |
As to disintegration of meanings within, say, Indo-European languages, limited and equally acceptable to different researchers, it is potentially possible, but requires, for big dictionaries, decades of sustained lexicographic labor. | Ограниченное же и равно приемлемое для разных исследователей разложение смыслов применительно, например, к индоевропейскии языкам потенциально осуществимо, но требует для больших словарей десятилетий упорной словарной работы. |
Patients remain asymptomatic until past the 40th hour, death is delayed beyond the 48th hour, and the body's ultimate disintegration happens quickly, with precision. | У пациентов не наблюдаются симптомы 40 часов, смерть просто задерживается на 48 часов, а затем разложение тела происходит быстро с большой вероятностью. |
Rotting: Disintegration and decomposition of plant tissue, and may be of two general types, dry rot or soft rot. | Гниль: Разрушение или разложение тканей растения, проявляющееся в двух общих типах: сухая гниль или мягкая гниль. |