In short, monetary policy is perpetuating the disequilibrium between creditor and debtor economies in the eurozone, and macroprudential policy is doing nothing to stop it. | Иными словами, монетарная политика усиливает дисбаланс между странами-кредиторами и странами-должниками в еврозоне, а макропруденциальная политика не делает ничего, чтобы это прекратить. |
There is indeed a disequilibrium between the formal institutional structure and content of schooling on the one hand and the value-orientated substance of teaching and learning on the other. | Действительно существует дисбаланс между официальной институциональной структурой и содержанием школьного обучения, с одной стороны, и ориентированной на ценности сутью процесса преподавания и приобретения знаний, с другой стороны. |
The state of economic and social development or underdevelopment throughout the world reflects a profound disequilibrium in the production and use of resources between nations and shows increasingly larger differences in the production and use of scientific knowledge and techniques. | Состояние социально-экономического развития или недостаточного уровня развития во всем мире отражает тот глубокий дисбаланс в сфере производства и использования ресурсов, который существует между странами и который свидетельствует об углубляющемся расхождении в области производства и использования научных знаний и методов. |
The situation is worst in the countries that are least able to bear the burden and where there is already an appalling disequilibrium between people and resources. | Наиболее острая ситуация складывается в странах, которые меньше других в состоянии нести это бремя и в которых и без того существует вопиющий дисбаланс между численностью населения и имеющимися ресурсами. |
At present, TDR and the Special Rapporteur are considering whether it might be possible to identify a limited project that would provide a right to health analysis of the general problem of neglected diseases and the 10/90 disequilibrium. | В настоящее время ПТБ и Специальный докладчик изучают возможность разработки небольшого проекта, который позволил бы проанализировать, с точки зрения права на здоровье, общую проблему запущенных заболеваний и дисбаланс «10/90». |
In addition, in countries experiencing high rates of inflation and disequilibrium exchange rates, substantial distortions can invade national accounts data. | Кроме того, в странах с высокими темпами инфляции и нарушением равновесия обменных курсов данные национальных счетов могут грешить существенными искажениями. |
The eurozone's current muddle-through approach is an unstable disequilibrium: kicking the can down the road, and throwing good money after bad, will not work. | Нынешний неэффективный подход еврозоны является нарушением равновесия. Поверхностное решение проблемы и трата денег впустую не сработает. |
The muddle-through scenario - with financing provided to member states in distress (conditional on fiscal adjustment and structural reforms), in the hope that they are illiquid but solvent - is an unstable disequilibrium. | Сценарий «действуем наобум» с предоставлением финансовых средств странам-членам, находящимся в бедственном положении (предполагающий корректировку финансовой политики и структурные реформы) в надежде, что у них низкий уровень ликвидности, но тем не менее, они платежеспособны - является нарушением равновесия. |
In the area of trade, as in other areas of development, it is indeed the case that globalization has exposed a major disequilibrium and great inequalities in the international arena. | В области торговли, как и в других областях развития, именно глобализация делает наглядным нарушение равновесия и значительное неравенство на международной арене. |
You won't solve this disequilibrium by leaving. | Ты не исправишь нарушение равновесия своим уходом. |
Reducing macroeconomic disequilibrium and continuous structural adjustment are prerequisites for long-term sustained economic growth and development in all countries. | Предварительными условиями долгосрочного устойчивого экономического роста и развития во всех странах является сокращение макроэкономических диспропорций и непрерывная структурная перестройка. |
It should effectively respond to economic crises as they arise and apply remedies for imbalances and disequilibrium in the global economy. | Он должен эффективно реагировать на экономические кризисы по мере их возникновения и применять средства для устранения дисбалансов и диспропорций в глобальной экономике. |
Recruitment against 13 National Officer posts authorized had to be carefully considered and managed in order not to inadvertently create disequilibrium arising from variances in compensation between professional civil servants working for ETTA and those employed by UNTAET. | Набор персонала для заполнения 13 утвержденных должностей национальных сотрудников необходимо было тщательно продумать и спланировать, с тем чтобы случайно не создать диспропорций, обусловленных разницей в вознаграждении гражданских служащих категории специалистов, работающих для ВАВТ и нанятых на службу в состав ВАООНВТ. |
The results were mixed - the reforms led to a reduction of economic distortions but also to social and economic disequilibrium. | Результаты оказались двойственными: реформы привели к уменьшению диспропорций в экономике и одновременно к социальному и экономическому неравенству. |
The Articles of Agreement of IMF provide members with the authority to control capital inflows and expressly exclude the use of Fund resources to meet imbalances resulting from capital account disequilibrium. | Статьи Соглашения МВФ предоставляют его членам полномочия по осуществлению контроля за потоками капитала и полностью исключают возможность использования ресурсов Фонда для устранения диспропорций, вызванных несбалансированностью счета капитала. |
Clower and Axel Leijonhufvud (1968) argued that disequilibrium formed a fundamental part of Keynes's theory and deserved greater attention. | Клауэр и Аксель Лейонхуфвуд (1968)) считали, что неравновесные исходы были фундаментальной частью теории Кейнса и требовали более внимательного изучения. |
Soon after the work of Barro and Grossman, disequilibrium models fell out of favor in the United States and Barro abandoned Keynesianism and adopted new classical, market-clearing hypotheses. | Вскоре после публикаций Барро и Гроссмана неравновесные модели утратили популярность в США, Барро же отказался от кейнсианства и принял новую классическую гипотезу о равновесии рынков. |
A strain of disequilibrium or "non-Walrasian" theory developed that criticized the synthesis for apparent contradictions in allowing disequilibrium phenomena, especially involuntary unemployment, to be modeled in equilibrium models. | Возникла неравновесная (невальрасовская) теория, критиковавшая синтез за попытку объяснять неравновесные исходы, в особенности вынужденную безработицу, в рамках равновесных моделей. |
For example, holding large foreign exchange reserves helped create a safety net or protection against exchange rate volatility or disequilibrium, but it was also costly and wasteful. | Например, наращивание крупных валютных резервов помогало создать "страховочную сеть" или буфер для защиты от неустойчивости обменных курсов или их перекосов, но, с другой стороны, это сопряжено с большими затратами и потерями. |
In their closing remarks, experts referred to the role of civil society in both home and host countries in the formulation, application and implementation of HCMs, as well as the need to address the disequilibrium in the worldwide availability of traditional knowledge and information. | В своих заключительных замечаниях эксперты отметили роль гражданского общества как в странах базирования, так и в принимающих странах в разработке, применении и осуществлении МСБ, а также необходимость исправления перекосов в том, что касается доступности традиционных знаний и информации в мире. |
Another group of Keynesians focused on disequilibrium economics and tried to reconcile the concept of equilibrium with the absence of market clearing. | Другой лагерь кейнсианцев специализировался на неравновесных исходах в экономике, пытаясь совместить концепцию равновесия с ситуациями, когда предложение на рынке не равно спросу. |
The invention relates devices for producing an action on liquids by the energy of a cavitation acoustic field, which is generated by ultrasonic frequency elastic oscillations of a liquid, in such a way that athermodynamic disequilibrium state is formed in said liquids. | Изобретение относится к аппаратам для воздействия на жидкости энергией акустического поля кавитации, порождаемой упругими гармоническими колебаниями жидкости ультразвуковой частоты, с целью создания в них термодинамически неравновесных состояний. |
New classical economists argued that abandoning the disequilibrium models of Keynesianism and focusing on structure- and behavior-based equilibrium models would remedy these faults. | Новые классики считали, что отказ от неравновесных кейнсианских моделей в пользу основанных на поведении равновесных решит данную проблему. |