In short, monetary policy is perpetuating the disequilibrium between creditor and debtor economies in the eurozone, and macroprudential policy is doing nothing to stop it. |
Иными словами, монетарная политика усиливает дисбаланс между странами-кредиторами и странами-должниками в еврозоне, а макропруденциальная политика не делает ничего, чтобы это прекратить. |
There is indeed a disequilibrium between the formal institutional structure and content of schooling on the one hand and the value-orientated substance of teaching and learning on the other. |
Действительно существует дисбаланс между официальной институциональной структурой и содержанием школьного обучения, с одной стороны, и ориентированной на ценности сутью процесса преподавания и приобретения знаний, с другой стороны. |
Although some rights enshrined by the Covenant were reflected in the Syrian Constitution, others were relegated to domestic legislation, creating a legal disequilibrium that raised problems. |
Хотя некоторые права, воплощенные в Пакте, отражены в конституции Сирии, другие права отражены лишь во внутригосударственном законодательстве, что порождает юридический дисбаланс, чреватый определенными проблемами. |
The state of economic and social development or underdevelopment throughout the world reflects a profound disequilibrium in the production and use of resources between nations and shows increasingly larger differences in the production and use of scientific knowledge and techniques. |
Состояние социально-экономического развития или недостаточного уровня развития во всем мире отражает тот глубокий дисбаланс в сфере производства и использования ресурсов, который существует между странами и который свидетельствует об углубляющемся расхождении в области производства и использования научных знаний и методов. |
The situation is worst in the countries that are least able to bear the burden and where there is already an appalling disequilibrium between people and resources. |
Наиболее острая ситуация складывается в странах, которые меньше других в состоянии нести это бремя и в которых и без того существует вопиющий дисбаланс между численностью населения и имеющимися ресурсами. |
At present, TDR and the Special Rapporteur are considering whether it might be possible to identify a limited project that would provide a right to health analysis of the general problem of neglected diseases and the 10/90 disequilibrium. |
В настоящее время ПТБ и Специальный докладчик изучают возможность разработки небольшого проекта, который позволил бы проанализировать, с точки зрения права на здоровье, общую проблему запущенных заболеваний и дисбаланс «10/90». |